1 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 LUKISAN JEPUN 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,994 Saya fikir kamu cakap dah cuba aturkan bahagian ini 3 00:01:16,077 --> 00:01:17,412 sayap larangan ini. 4 00:01:17,495 --> 00:01:18,788 Ini sangat huru-hara. 5 00:01:18,872 --> 00:01:20,624 Kami dah cuba. 6 00:01:20,707 --> 00:01:22,751 Kami tak beritahu kami gagal. 7 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 Kita, tak gagal. 8 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 Saya tarik diri daripada projek itu sebab bekerja dengan awak terbukti mustahil. 9 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Hei! Awak yang tak setuju dengan semua idea bagus saya. 10 00:01:32,052 --> 00:01:34,888 Rakan sekerja saya yang dihormati berkeras untuk menyusun 11 00:01:34,971 --> 00:01:37,641 bahagian khusus untuk senjata lanun. 12 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 Apa? Lanun sejati boleh guna semua jenis senjata. 13 00:01:42,187 --> 00:01:44,231 Mujurlah saya kenal pemenang tiga kali 14 00:01:44,314 --> 00:01:46,650 anugerah Pemulihara Bersejarah Tahunan 15 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 yang boleh bantu kita mengkatalogkan artifak ini dengan betul. 16 00:01:50,028 --> 00:01:52,697 Saya orangnya. Saya menang tiga kali. Saya pernah beritahu? 17 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 Setiap masa. 18 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 Ia perlukan banyak kerja, tapi kamu dah dengar apa ayah kamu cakap. 19 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 Dia dalam keadaan lebih berbahaya apabila dia terperangkap di tempat itu. 20 00:02:04,042 --> 00:02:07,045 Betul cakap mak. Kita perlu tahu apa yang ada di sini supaya kita boleh tahu 21 00:02:07,128 --> 00:02:09,756 cara semua artifak ini berkait dan untuk hapuskan sumpahannya. 22 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 Apa rancangannya? 23 00:02:11,174 --> 00:02:13,468 Pandora, mak nak kamu pergi ke bilik lukisan, 24 00:02:13,552 --> 00:02:15,387 dan catat semua yang ada di sana. 25 00:02:15,470 --> 00:02:17,430 Cuba susun senarai kamu ikut abad. 26 00:02:17,514 --> 00:02:18,598 Kemudian mengikut benua. 27 00:02:18,682 --> 00:02:19,808 Kemudian mengikut negara. 28 00:02:20,392 --> 00:02:22,852 Bosan bunyinya. 29 00:02:22,936 --> 00:02:25,397 Tak boleh beri tugas itu pada Russ dan saya selesaikan bilik ini? 30 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 Tak mungkin mak akan tinggalkan kamu sendirian dengan bilik penuh senjata. 31 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 Kita perlu tahu sebanyak mungkin tentang artifak sebelum hapuskan sumpahannya. 32 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 Kita tak nak ulang kesilapan dengan mangkuk pertemuan itu. 33 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 Sudah tentu tidak. 34 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 Russ, pergi ke bilik membaca ayah kamu dan tonton semua videonya. 35 00:02:43,123 --> 00:02:45,792 Periksa jika ada apa-apa maklumat yang lengkapkan jurnal itu. 36 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 Hebat. Audio video memang kegemaran saya. 37 00:02:48,545 --> 00:02:49,713 Tak adil. 38 00:02:49,796 --> 00:02:52,090 Kenapa Russ dapat buat semua kerja yang penting? 39 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 Tolonglah, Pan. Bukan begitu. 40 00:02:53,842 --> 00:02:56,428 Sejak ayah bertukar jadi batu, hanya awak yang dapat 41 00:02:56,511 --> 00:02:59,806 baca semua notanya dan dengar rakaman dan tonton semua videonya. 42 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 Awak monopoli semua yang berkaitan dengan ayah. 43 00:03:01,474 --> 00:03:02,976 Tak. 44 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 Tapi apabila melibatkan semua ini, saya dah ayah ada minat yang sama. 45 00:03:06,187 --> 00:03:08,648 Awak yang mengaku minat kamu tak sama 46 00:03:08,732 --> 00:03:10,066 tentang kajian bersejarah. 47 00:03:10,150 --> 00:03:11,151 Ia aktiviti kami. 48 00:03:11,234 --> 00:03:13,987 Aktiviti kami adalah berseronok. 49 00:03:14,070 --> 00:03:15,530 Saya dihukum disebabkannya. 50 00:03:15,614 --> 00:03:17,240 Tiada sesiapa dihukum. 51 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Semua yang kita buat adalah penting. 52 00:03:19,534 --> 00:03:21,328 - Jika ayah kamu ada… - Dia tiada. 53 00:03:21,411 --> 00:03:23,872 Saya bukan anak kesayangan ayah macam Russ, jadi saya terperangkap buat 54 00:03:23,955 --> 00:03:25,749 semua perkara membosankan yang dia tak nak buat. 55 00:03:25,832 --> 00:03:26,958 Bukan itu maksud saya. 56 00:03:27,042 --> 00:03:28,168 Saya tak peduli. 57 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 Saya lebih suka jadi anak yang menyeronokkan. 58 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 Mari lihat berapa banyak barang-barang lama di sini. 59 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Lukisan hodoh. 60 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Bayi yang sangat hodoh. 61 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Berus lukisan yang menarik. 62 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 Ada sesiapa di sini? 63 00:04:08,750 --> 00:04:10,418 Ini agak menakutkan. 64 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 Mengagumkan. 65 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 "Karya ini adalah karya terakhir artis Jepun, Hisa, 66 00:04:16,550 --> 00:04:18,759 menggambarkan dua orang yang terpisah di dalam hutan 67 00:04:18,843 --> 00:04:22,722 oleh roh tanpa wajah yang dipanggil Noppera-bõ." 68 00:04:23,431 --> 00:04:24,766 Hantu tanpa wajah? 69 00:04:25,600 --> 00:04:27,018 Seram. 70 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 Adakah ia baru bergerak? 71 00:04:36,319 --> 00:04:37,279 Lepaskan saya. 72 00:04:37,362 --> 00:04:39,447 Tolong! Mak! Russ! Tolong! 73 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 Permainan yang kita kenali sebagai damak merupakan hobi British selama 700 tahun, 74 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 menghiburkan semua orang daripada rakyat kepada Raja Henry Kelapan sendiri. 75 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 Malah, set damak ini berkemungkinan besar milik diraja. 76 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 Mari lihat jika saya masih mahir. 77 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 Tepat. Ya. Akan tunjukkan kepada anak-anak… 78 00:05:15,734 --> 00:05:16,735 Tepat. Ya. 79 00:05:16,818 --> 00:05:19,112 - Akan tunjuk kepada anak-anak… - Hebat. 80 00:05:19,195 --> 00:05:20,488 Sangat hebat, ayah. 81 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 Pasti saya boleh sasarkan Stanley dari sini. 82 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 Apa itu? 83 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 Hei, awak. Apa yang awak nak? 84 00:05:44,221 --> 00:05:46,681 Apa pun yang ia buat, saya tak suka. 85 00:05:46,765 --> 00:05:48,683 Panggil mak. Saya akan cari Pandora. 86 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 Pan, awak di sini? 87 00:05:56,483 --> 00:05:57,442 Pan? 88 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Untuk sekali ini saya harap dia curi tulang di biliknya. 89 00:06:09,663 --> 00:06:10,914 Alamak! 90 00:06:10,997 --> 00:06:12,874 Alamak! 91 00:06:17,045 --> 00:06:18,380 Apa… 92 00:06:20,298 --> 00:06:22,259 Saya di mana? 93 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Semuanya nampak dilukis. 94 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 Pan… 95 00:06:29,724 --> 00:06:33,603 Saya tak tahu jika awak di dalam sana, tapi jika awak dengar, tenang. 96 00:06:33,687 --> 00:06:35,188 Kami akan bebaskan awak. 97 00:06:35,272 --> 00:06:36,606 Russ! 98 00:06:36,690 --> 00:06:39,192 Rasanya saya dalam lukisan. 99 00:06:39,276 --> 00:06:40,652 Awak dengar? 100 00:06:40,735 --> 00:06:41,570 Russ? 101 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Hei! Siapa pun awak, jangan jadi teruk dan keluarlah. 102 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 Pandang apa, gagak? 103 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 Semua okey. Tiada sesiapa panik. 104 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Okey, saya takut. 105 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 Pergilah! Jangan ganggu saya! 106 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Maaf, saya fikir awak seperti Noppera-bõ. 107 00:08:04,444 --> 00:08:06,154 Perlahan-lahan. 108 00:08:06,238 --> 00:08:07,864 Ia takkan membantu. 109 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Awak pun bersembunyi daripada Noppera-bõ? 110 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Bagus, mula memahami. 111 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 Kenapa ia tak masuk ke sini? 112 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 Itu pastikan kita selamat? 113 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Baiklah. Mari pastikan ia kekal di sana, Saya tak tahu nama awak. 114 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Oh Tuhan, bagaimana nak buat? 115 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 Pandora. 116 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 Hisa. 117 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 Pandora. 118 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 Tak, satu saja. Abaikan. Hampir betul. 119 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 Selamat berkenalan, Hisa. 120 00:08:46,820 --> 00:08:48,863 Sekejap, Hisa? 121 00:08:48,947 --> 00:08:51,366 Awak wanita dari lukisan itu? 122 00:08:51,449 --> 00:08:52,659 Awak yang melukisnya. 123 00:08:52,742 --> 00:08:54,619 Tapi bagaimana awak boleh terperangkap di sini? 124 00:08:54,703 --> 00:08:55,704 Nampak, mak? 125 00:08:55,787 --> 00:08:57,122 Lukisan ini baru. 126 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 Mak! Russ! Kamu dengar? 127 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 Saya tak rasa Pan akan cuba mencantikkan lukisan, 128 00:09:03,753 --> 00:09:05,797 rasanya benda itu yang masukkan dia 129 00:09:05,881 --> 00:09:07,507 dan keluar gantikan tempat Pandora. 130 00:09:08,049 --> 00:09:09,634 Biar betul? 131 00:09:09,718 --> 00:09:11,678 Anak mak terperangkap dalam lukisan? 132 00:09:11,761 --> 00:09:13,555 Orang dalam keluarga ini ada tabiat buruk 133 00:09:13,638 --> 00:09:15,724 terperangkap dalam lowong antara dimensi. 134 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 Kita perlu keluarkan dia dan masukkan benda itu semula. 135 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 Ia roh tanpa wajah dipanggil Noppera-bõ. 136 00:09:22,606 --> 00:09:25,108 Ia agak terkenal dalam cerita rakyat Jepun. 137 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 Ini Hisa. 138 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 Saya tak tahu kita ada lukisan asal salah seorang tuan di era Sengoku. 139 00:09:35,201 --> 00:09:37,078 Saya faham. 140 00:09:37,162 --> 00:09:40,332 Kamu fikir saya lanun yang tak bertamadun, bukan? 141 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 Kamu perlu tahu saya sangat hargai seni mewah. 142 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 Saya juga curi banyak lukisan mewah dahulu. 143 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 Tamat. 144 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Saya selalu dengar datuk kamu, Apollo, berbincang tentang seni Hisa. 145 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 Jelas sekali karyanya antara yang paling jarang ditemui di dunia. 146 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 Lagipun, dia hilang semasa dia masih agak muda. 147 00:09:59,267 --> 00:10:00,310 Itu keluarga saya. 148 00:10:00,393 --> 00:10:02,479 Rasanya mereka bercakap tentang awak. 149 00:10:02,562 --> 00:10:04,189 Apa berlaku kepadanya? 150 00:10:04,272 --> 00:10:05,732 Tiada sesiapa yang tahu. 151 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Kisah seperti kisahnya mula ditokok tambah selama lebih 500 tahun. 152 00:10:09,361 --> 00:10:11,404 Tapi daripada apa yang Apollo boleh ingat, 153 00:10:11,488 --> 00:10:15,200 Hisa sangat dikenali disebabkan bakatnya yang mengagumkan. 154 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 Satu-satunya yang benci kebolehannya ialah kembarnya, Yuka. 155 00:10:19,246 --> 00:10:20,664 Dia sangat bagus. 156 00:10:20,747 --> 00:10:22,123 Saya juga banyak curi karyanya. 157 00:10:22,207 --> 00:10:24,251 Mereka pastikan kemahiran mereka sentiasa dilatih, 158 00:10:24,334 --> 00:10:26,086 selalu mencabar diri sendiri. 159 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 Tapi persaingan mesra bertukar jadi saingan sengit apabila mereka dewasa. 160 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 Suatu hari, shogun umumkan pertandingan untuk mencari artis terbaik di tanah air. 161 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 Hisa melukis potret yang luar biasa, 162 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 dan Yuka bimbang karyanya sukar untuk menandingi. 163 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Jadi, pada tengah malam, Yuka rosakkan potret Hisa. 164 00:10:47,732 --> 00:10:50,610 Dengan cara itu, shogun akan memilih karyanya berbanding karya Hisa, 165 00:10:50,694 --> 00:10:52,320 dan itulah yang berlaku. 166 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 Hisa cemburu dan marah, tergoda oleh yokai, atau roh jahat, 167 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 untuk gunakan berus lukisan jahat untuk lukis penjara untuk memerangkap Yuka. 168 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Apabila kembarnya tiada, Hisa akan jadi kegemaran shogun. 169 00:11:08,378 --> 00:11:11,089 Hisa nak pastikan Yuka takkan kembali 170 00:11:11,172 --> 00:11:13,216 dan gantikan tempatnya sebagai kegemaran shogun. 171 00:11:13,300 --> 00:11:16,261 Jadi, dia penuhkan lukisan dengan roh Noppera-bõ 172 00:11:16,344 --> 00:11:18,597 yang akan terus memerangkap Yuka. 173 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Tak lama kemudian Hisa menyesali perbuatannya dan cuba bebaskan Yuka, 174 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 tapi si jahat yokai mengkhianati Hisa. 175 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 Kini adik-beradik itu ditakdirkan dihantui oleh Noppera-bõ, 176 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 terperangkap disebabkan rasa cemburu masing-masing. 177 00:11:39,117 --> 00:11:40,869 Saya harap kita tahu apa yang ia nak. 178 00:11:40,952 --> 00:11:43,038 Itu mungkin kunci untuk selesaikannya. 179 00:11:43,121 --> 00:11:44,331 Pemikiran yang bagus, Russ. 180 00:11:44,414 --> 00:11:47,626 Kita mungkin akan mengawal jika kita temuinya dahulu. 181 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 "Berus cat Hirafude, era pertengahan Sengoku." 182 00:11:55,550 --> 00:11:58,345 Lihatlah briar di sekeliling lukisan dalam bingkainya. 183 00:11:58,428 --> 00:12:00,472 Ada antara durinya berwarna merah. 184 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 Pelik. 185 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 Hanya duri merah briar yang membelit bahagian dalam bingkai. 186 00:12:06,269 --> 00:12:08,772 Mungkin jika kita ikut briar… 187 00:12:08,855 --> 00:12:10,774 Kita akan jumpa berus cat itu. 188 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 Mak! Stanley! Saya dah jumpa. 189 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 Syabas, Russ. 190 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Mari bawa ia keluar dari bilik ini supaya boleh rancang langkah seterusnya. 191 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Russ, ambil dan bawa ia keluar. 192 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 - Russ! - Lepaskan dia, si jahat! 193 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 Larry, jangan terburu-buru. 194 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Larry, tidak! 195 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 Russ, ia mencederakan kamu? 196 00:12:58,488 --> 00:12:59,489 Saya okey. 197 00:12:59,573 --> 00:13:01,825 Kita tahu sebab ia mahukan berus cat ini sekarang. 198 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 Hanya ia saja yang boleh menghalangnya dan melindungi kita. 199 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Tapi, ke mana Larry pergi? 200 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 Rasa seperti berperang lapan pusingan dengan sotong kurita dan kalah. 201 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 Yuka. Awak Yuka. 202 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 Saya peminat sejati karya awak. 203 00:13:33,648 --> 00:13:36,359 Harganya sangat mahal di pasaran gelap, 204 00:13:36,443 --> 00:13:38,737 tapi saya selalu simpan beberapa karya untuk simpanan sendiri. 205 00:13:42,782 --> 00:13:45,076 Tak. Tunggu. Saya takkan cederakan awak. 206 00:13:45,160 --> 00:13:46,745 Saya orang baik. Nampak? 207 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 Apa? Ada sesuatu di wajah saya? 208 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 Ke mana ia pergi? 209 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Yuka. 210 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Jika itu dia, nampaknya dia dalam masalah. 211 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 Walaupun ia menarik apabila tahu kita boleh guna berus lukisan untuk membantu, 212 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 tak cukup cat pada berus untuk kalahkan semua Noppera-bõ. 213 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 Betul. Kita perlukan lebih banyak cat untuk musnahkannya. 214 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 Banyak cat. 215 00:14:53,103 --> 00:14:54,354 Kering. 216 00:14:54,437 --> 00:14:55,564 Kita perlukan air. 217 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Saya akan uruskannya. 218 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 Pastikan tak tertangkap dan jangan hilang berus itu. 219 00:15:02,320 --> 00:15:04,823 Jika ia menariknya masuk ke dalam lukisan, ia akan hilang selamanya. 220 00:15:04,906 --> 00:15:06,491 Adik kamu pun sama. 221 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 Saya tahu awak risau, Hisa, dan kita akan selamatkan Yuka, 222 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 tapi kita perlu cari cara untuk hapuskan sumpahan ini. 223 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 Untuk sekali, saya cemburu dengan cara Russ dapat selesaikan misteri ini. 224 00:15:19,421 --> 00:15:20,338 Itu dia. 225 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 Stanley cakap ini penjara disebabkan rasa cemburu awak, 226 00:15:23,133 --> 00:15:25,969 jadi, kita perlu perbaiki hubungan awak 227 00:15:26,052 --> 00:15:28,179 dengan kembar awak dan kamu akan bebas. 228 00:15:29,848 --> 00:15:31,266 Saya tahu awak sedih. 229 00:15:31,766 --> 00:15:33,393 Saya yakin kembar awak sangat rindukan awak. 230 00:15:33,476 --> 00:15:35,729 Awak takut dia takkan terima permohonan maaf awak? 231 00:15:46,531 --> 00:15:48,575 Percayalah, saya faham. 232 00:15:48,658 --> 00:15:50,285 Saya cemburukan abang sendiri. 233 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 Dia sangat bijak, tak pernah buat masalah dan ia buat saya sangat menyampah. 234 00:15:54,706 --> 00:15:56,958 Kadangkala saya rasa macam tak nak bercakap dengan dia. 235 00:15:57,667 --> 00:15:59,711 Bukan selama 500 tahun. Mungkin selama seminggu, 236 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 tapi kemudian saya mula rindukan dia dan kami berbaik. 237 00:16:04,841 --> 00:16:08,053 Saya pasti Yuka tiada masalah jika kamu berbaik. 238 00:16:08,136 --> 00:16:09,137 Bagaimana? 239 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 Okey, Hisa, cari Yuka dan minta maaf. 240 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Saya akan lindungi awak daripada Noppera-bõ. Awak boleh buat. 241 00:16:29,783 --> 00:16:31,785 Hei, Noppera-bõ dungu! 242 00:16:31,868 --> 00:16:34,788 Di sini! Marilah tangkap saya. 243 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 Yuka! 244 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 Yuka! 245 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 Itu kembar awak, kawan. 246 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 Saya akan bantu awak. 247 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Di sini, dungu. 248 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 Saya tak tahu seseorang tanpa wajah boleh jadi sangat hodoh. 249 00:16:56,768 --> 00:16:57,978 Yuka! 250 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 Hisa! 251 00:17:29,301 --> 00:17:30,760 Ow! 252 00:17:58,955 --> 00:18:01,541 Kamu sangat teruk. 253 00:18:01,625 --> 00:18:04,377 Kamu gagal tangkap dua orang selama 500 tahun. 254 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 Saya takkan apa-apa. 255 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 Larry? 256 00:18:08,089 --> 00:18:09,341 Pandora! 257 00:18:09,424 --> 00:18:13,178 Saya gembira jumpa awak. Saya datang untuk selamatkan awak. 258 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 Okey. Saya terperangkap tanpa sengaja. 259 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 Gembira bertemu awak, kawan. 260 00:18:38,370 --> 00:18:40,121 Russ, dah ada cat. 261 00:18:40,205 --> 00:18:41,498 Perlu bawa ia ke sini. 262 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 Mak, sambut! 263 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Dapat. Balingan hebat. 264 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 Terima kasih, ayah. 265 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 Awak nak ini? Marilah ambil. 266 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 - Apa kita nak buat? - Entahlah. Kita terperangkap. 267 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 Tidak! 268 00:20:19,387 --> 00:20:20,847 Padan muka. 269 00:20:20,931 --> 00:20:23,767 Tiada sesiapa boleh angkuh dengan Larry dan hidup untuk ceritakan kisah dongeng. 270 00:20:37,322 --> 00:20:39,658 Pandora! Larry! Kamu selamat. 271 00:20:39,741 --> 00:20:41,243 Syukurlah. 272 00:20:41,326 --> 00:20:44,412 Russ, maaf sebab marah awak. 273 00:20:44,496 --> 00:20:46,081 Rasanya awak patahkan tulang rusuk saya. 274 00:20:46,665 --> 00:20:49,459 Saya cemburu sebab awak masih nampak sangat rapat dengan ayah, 275 00:20:50,210 --> 00:20:52,045 walaupun dia tiada di sini sekarang. 276 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 Awak habiskan lebih banyak masa dengan dia dan ada banyak memori dengannya. 277 00:20:55,799 --> 00:20:58,218 Rasanya seperti saya sentiasa cuba mengejar. 278 00:20:58,301 --> 00:20:59,427 Tak mengapa, Pan. 279 00:21:00,053 --> 00:21:02,764 Saya cemburu dengan semua keseronokan awak dengan ayah. 280 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 Saya harap kami boleh jadi dungu begitu. 281 00:21:05,517 --> 00:21:10,146 Tapi sekarang, semua yang kita buat, walaupun benda yang membosankan, 282 00:21:10,772 --> 00:21:12,399 ia akan bantu ayah kembali. 283 00:21:14,025 --> 00:21:15,694 Gembira kamu kembali. 284 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Saya silap. Semua itu tak membosankan. 285 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Itu dunia yang hebat. Hisa dan Yuka… 286 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Sekejap, di mana Hisa dan Yuka? 287 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Terima kasih, Pandora Pandora. 288 00:21:38,675 --> 00:21:40,468 Gembira dapat membantu, Hisa. 289 00:21:40,552 --> 00:21:42,053 Ambillah. 290 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Helo, Yuka. 291 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 Kita mungkin patut sambung buat katalog. 292 00:21:54,983 --> 00:21:59,112 Betul, atau awak boleh ikut ke pejabat ayah 293 00:21:59,195 --> 00:22:01,114 dan tonton video kajiannya dengan saya. 294 00:22:01,197 --> 00:22:04,200 Melainkan awak nak terus sambung kerja di sini. 295 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 Tak nak. Ayuh. 296 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid