1 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 HET JAPANSE SCHILDERIJ 2 00:01:13,408 --> 00:01:17,412 Jullie hadden toch geprobeerd dit deel van de vleugel te ordenen? 3 00:01:17,495 --> 00:01:20,624 Dit is één grote chaos. -We hebben het ook geprobeerd. 4 00:01:20,707 --> 00:01:22,751 Het is ons alleen niet gelukt. 5 00:01:22,834 --> 00:01:28,715 Ons? Ik ben ermee gestopt, omdat er niet met jou samen te werken valt. 6 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Hé. Jij vond al m'n goede ideeën niks. 7 00:01:32,052 --> 00:01:37,641 Mijn waarde collega wilde per se een afdeling inrichten voor piratenwapens. 8 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 Wat? Een echte piraat gebruikt alles als wapen. 9 00:01:42,187 --> 00:01:46,650 Gelukkig ken ik iemand die drie keer Conservator van het Jaar is geworden… 10 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 …en ons kan helpen de artefacten te catalogiseren. 11 00:01:50,028 --> 00:01:52,697 Ik. Ik heb drie keer gewonnen. Had ik dat al 's gezegd? 12 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 Zo vaak. 13 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 Dit is veel werk, maar je hebt gehoord wat papa zei. 14 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 Waar hij ook vastzit, hij loopt steeds meer gevaar. 15 00:02:04,042 --> 00:02:07,045 Mam heeft gelijk. We moeten weten wat er ligt om te zien… 16 00:02:07,128 --> 00:02:11,091 …hoe alles verbonden is. Dan kunnen we de vloek opheffen. Wat doen we? 17 00:02:11,174 --> 00:02:15,387 Pandora, ga naar het atelier en schrijf op wat er allemaal ligt. 18 00:02:15,470 --> 00:02:19,808 Sorteer je lijst op eeuw, dan op continent en dan op land. 19 00:02:20,392 --> 00:02:25,397 Dat klinkt zo saai. Kan Russ dat niet doen terwijl ik deze kamer doe? 20 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 Ik laat jou echt niet alleen in een kamer vol wapens. 21 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 We moeten zoveel mogelijk te weten komen voordat we actie ondernemen. 22 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 We willen 't scenario van de wichelschaal voorkomen. 23 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 Zeer zeker niet. 24 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 Russ, ga naar paps kantoor en bekijk zijn video's. 25 00:02:43,123 --> 00:02:45,792 Kijk of ze de gaten in de verslagen opvullen. 26 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 Gaaf. AV is helemaal m'n ding. 27 00:02:48,545 --> 00:02:52,090 Dat is niet eerlijk. Waarom doet Russ alle belangrijke dingen? 28 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 Dat is niet zo, Pan. 29 00:02:53,842 --> 00:02:56,428 Sinds pap in steen is veranderd, ben jij degene… 30 00:02:56,511 --> 00:02:59,806 …die al z'n aantekeningen, opnames en video's mag doornemen. 31 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 Je pikt alles van pap in. 32 00:03:01,474 --> 00:03:06,104 Helemaal niet. Pap en ik hielden ons nou eenmaal bezig met dit soort dingen. 33 00:03:06,187 --> 00:03:10,066 Geef toe dat je niet echt een passie hebt voor historisch onderzoek. 34 00:03:10,150 --> 00:03:11,151 Dat is meer ons ding. 35 00:03:11,234 --> 00:03:15,530 Nou, ons ding was lol hebben. En daar word ik nu voor gestraft. 36 00:03:15,614 --> 00:03:19,451 Niemand wordt gestraft. Alles wat we doen is belangrijk. 37 00:03:19,534 --> 00:03:21,328 Als hij hier was… -Dat is-ie niet. 38 00:03:21,411 --> 00:03:25,749 En ik ben zijn lieveling niet zoals Russ. Dus ik mag al het suffe doen. 39 00:03:25,832 --> 00:03:28,168 Dat bedoelde ik niet. -Boeit me niet. 40 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 Ik ben toch liever de leuke. 41 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 Eens kijken wat voor troep hier ligt. 42 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Lelijk schilderij. 43 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Oerlelijke baby. 44 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Chique verfkwast. 45 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 Is daar iemand? 46 00:04:08,750 --> 00:04:10,418 Deze is luguber. 47 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 Cool. 48 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 'Dit werk, het laatst bekende schilderij van de Japanse kunstenaar Hisa… 49 00:04:16,550 --> 00:04:18,759 …toont twee mensen gescheiden in 'n bos… 50 00:04:18,843 --> 00:04:22,722 …door gezichtloze geesten genaamd noppera-bō.' 51 00:04:23,431 --> 00:04:27,018 Geesten zonder gezicht? Griezelig. 52 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 Bewoog dat ding nou? 53 00:04:36,319 --> 00:04:39,447 Laat me los. Help. Mam. Russ. Help. 54 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 Het spel darts is al 700 jaar een Brits tijdverdrijf… 55 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 …en populair bij iedereen, van gewone burgers tot koning Henry VIII. 56 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 Deze pijltjes waren waarschijnlijk van een koninklijke familie. 57 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 Eens zien of ik het nog kan. 58 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 In de roos. Ik moet de kinderen laten zien… 59 00:05:15,734 --> 00:05:16,735 In de roos. 60 00:05:16,818 --> 00:05:20,488 Ik moet de kinderen laten zien… -Top. Niet slecht, pap. 61 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 Ik wed dat ik Stanley kan raken. 62 00:05:34,878 --> 00:05:38,465 Wat is dat nou weer? -Hé, jij daar. Wat moet je? 63 00:05:44,221 --> 00:05:46,681 Wat-ie ook doet, ik vind het maar niks. 64 00:05:46,765 --> 00:05:48,683 Haal mam, ik zoek Pandora. 65 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 Pan, ben je hier ergens? 66 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Voor deze ene keer hoop ik dat ze zit te niksen in haar kamer. 67 00:06:17,045 --> 00:06:18,380 Wat is… 68 00:06:20,298 --> 00:06:22,259 Waar ben ik? 69 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Alles hier lijkt wel geschilderd. 70 00:06:28,640 --> 00:06:33,603 Pan? Ik weet niet of je daar bent, maar als je me kunt horen: geen paniek. 71 00:06:33,687 --> 00:06:35,188 We krijgen je er wel uit. 72 00:06:35,272 --> 00:06:40,652 Russ. Ik zit in het schilderij, denk ik. Kun je me horen? 73 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Hé. Doe niet zo eng en kom tevoorschijn, wie je ook bent. 74 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 Wat kijk jij nou, kraai? 75 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 Niks aan de hand. Niemand raakt in paniek. 76 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Oké, ik ben in paniek. 77 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 Ga weg. Laat me met rust. 78 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Sorry, ik dacht dat je zo'n noppera-bō was. 79 00:08:04,444 --> 00:08:07,864 Niet zo snel. Niet dat dat verschil zou maken. 80 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Verstop jij je ook voor de noppera-bō? 81 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Mooi, zo komen we ergens. 82 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 Waarom komen ze niet binnen? 83 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 Dus dit beschermt ons? 84 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Duidelijk. Laten we zorgen dat dit hier blijft staan… Ik weet niet hoe je heet. 85 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Jeetje, hoe doen we dit? 86 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 Pandora. 87 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 Hisa. 88 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 Pandora Pandora. 89 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 Nee, maar één… Laat maar. Dat is prima. 90 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 Aangenaam, Hisa. 91 00:08:46,820 --> 00:08:48,863 Wacht eens. Hisa? 92 00:08:48,947 --> 00:08:52,659 Ben jij de dame van het schilderij? En jij hebt het geschilderd. 93 00:08:52,742 --> 00:08:57,122 Hoe ben je hier vast komen te zitten? -Zie je, mam? Deze verf is nog nat. 94 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 Mam. Russ. Horen jullie me? 95 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 En hoewel ik Pan nog wel een 'verbetering' zie aanbrengen… 96 00:09:03,753 --> 00:09:07,507 …denk ik dat dat ding haar heeft opgesloten en er zelf uit is gekomen. 97 00:09:08,049 --> 00:09:11,678 Meen je dat? Zit mijn meisje vast in een schilderij? 98 00:09:11,761 --> 00:09:15,724 Ons gezin heeft de slechte gewoonte om tussen dimensies te eindigen. 99 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 We moeten haar bevrijden en dat weer opsluiten. 100 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 Dat is een noppera-bō, een gezichtloze geest. 101 00:09:22,606 --> 00:09:25,108 Die komen veel voor in Japanse verhalen. 102 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 Een echte Hisa. 103 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 Ik wist niet dat we een origineel van een van de meesters uit de Sengokutijd hadden. 104 00:09:35,201 --> 00:09:40,332 Ik snap 'm al. Jullie denken dat ik maar een simpele zeebonk ben. 105 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 Nou, ik ben toevallig best kunstzinnig ingesteld. 106 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 En ik heb vroeger heel wat van haar schilderijen gejat. 107 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 Daar is-ie weer. 108 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Jullie opa Apollo had het vaak over Hisa's kunst. 109 00:09:53,178 --> 00:09:59,184 Haar werk schijnt erg zeldzaam te zijn. Ze is verdwenen toen ze nog heel jong was. 110 00:09:59,267 --> 00:10:02,479 Dat is mijn familie. Volgens mij hebben ze het over jou. 111 00:10:02,562 --> 00:10:05,732 Wat is er met haar gebeurd? -Dat weet niemand. 112 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Dit soort verhalen worden natuurlijk opgesmukt in 500 jaar. 113 00:10:09,361 --> 00:10:11,404 Maar voor zover Apollo wist… 114 00:10:11,488 --> 00:10:15,200 …was Hisa in de wijde omtrek bekend om haar geweldige talent. 115 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 Alleen Yuka, haar tweelingzusje, kon aan haar tippen. 116 00:10:19,246 --> 00:10:22,123 Zij was goed. Ik jatte ook veel van haar werken. 117 00:10:22,207 --> 00:10:26,086 Ze hielden elkaar scherp, daagden elkaar uit. 118 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 Maar toen ze ouder werden, groeide dat uit tot bittere rivaliteit. 119 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 Op een dag begon de shogun een zoektocht naar de beste kunstenaar van het land. 120 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 Hisa schilderde een schitterend portret van hem… 121 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 …en Yuka vreesde dat haar werk erbij in 't niet zou vallen. 122 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Dus midden in de nacht verscheurde Yuka Hisa's portret. 123 00:10:47,732 --> 00:10:52,320 Nu zou de shogun haar boven Hisa verkiezen en dat gebeurde ook. 124 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 Hisa was jaloers en woedend en werd door een yōkai, of geest, verleid… 125 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 …om met een behekst penseel een gevangenis te schilderen voor Yuka. 126 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Nu ze haar zus had weggewerkt, werd Hisa het oogappeltje van de shogun. 127 00:11:08,378 --> 00:11:13,216 Hisa wilde ervoor zorgen dat Yuka niet zou terugkeren om haar weer te vervangen… 128 00:11:13,300 --> 00:11:18,597 …dus ze schilderde er noppera-bō bij die Yuka gevangen zouden houden. 129 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Als snel kreeg Hisa spijt en probeerde Yuka te bevrijden… 130 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 …maar de kwade yōkai bedroog Hisa. 131 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 Nu worden de zussen voor altijd gekweld door de noppera-bō… 132 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 …gevangen door hun eigen afgunst. 133 00:11:39,117 --> 00:11:43,038 Wisten we maar wat hij wilde. Dan konden we misschien van hem afkomen. 134 00:11:43,121 --> 00:11:44,331 Slim bedacht, Russ. 135 00:11:44,414 --> 00:11:47,626 Als wij 't eerst vinden, hebben we misschien de overhand. 136 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 'Hira-fude-penseel uit de Sengokutijd.' 137 00:11:55,550 --> 00:11:58,345 Kijk de doornstruik rond de lijst en de vitrine eens. 138 00:11:58,428 --> 00:12:00,472 Er zitten rode doorns tussen. 139 00:12:01,014 --> 00:12:06,186 Wat vreemd. En alleen het stuk struik met de rode doorns is erdoorheen gegroeid. 140 00:12:06,269 --> 00:12:10,774 Dus als we de doornstruik volgen… -Vinden we het penseel misschien. 141 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 Mam. Stanley. Gevonden. 142 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 Goed bezig, Russ. 143 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Laten we het meenemen en ons plan verder uitwerken. 144 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Russ, vlucht met het penseel. 145 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 Russ. -Laat hem los, schavuit. 146 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 Larry, niks ondoordachts doen. 147 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 Russ, heeft hij je pijn gedaan? 148 00:12:58,488 --> 00:13:01,825 Het gaat wel. Nu weten we waarom ze het penseel willen. 149 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 Dat is het enige dat hen kan stoppen en ons beschermt. 150 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Maar waar is Larry heen? 151 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 Ik voel me alsof ik door een octopus ben verpletterd. 152 00:13:28,602 --> 00:13:33,565 Yuka. Jij bent Yuka. Ik vind je werk prachtig. 153 00:13:33,648 --> 00:13:36,359 Dat leverde aardig wat op op de zwarte markt… 154 00:13:36,443 --> 00:13:38,737 …maar ik hield altijd 'n paar doeken zelf. 155 00:13:42,782 --> 00:13:46,745 Nee. Ik doe je geen kwaad. Ik ben een aardige gast. Zie je? 156 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 Wat? Heb ik iets op m'n gezicht? 157 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 Waar gaan ze heen? 158 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Yuka. 159 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Als dat van haar is, zit ze in de puree. 160 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 Het is mooi om te weten dat het penseel ons kan helpen… 161 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 …maar er zit niet genoeg verf op om ze te vellen. 162 00:14:36,002 --> 00:14:40,715 Dat is zo. We hebben meer verf nodig om ze om zeep te helpen. En veel ook. 163 00:14:53,103 --> 00:14:57,023 Kurkdroog. We hebben water nodig. -Komt voor de bakker. 164 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 Zorg dat ze je niet zien en verlies dat penseel niet. 165 00:15:02,320 --> 00:15:06,491 Als ze dat het schilderij in trekken, zijn we het echt kwijt. Net als je zus. 166 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 Ik weet dat je je zorgen maakt en we gaan Yuka helpen. 167 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 Maar hoe heffen we deze vloek op? 168 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 Loste ik mysteries maar zo makkelijk op als Russ. 169 00:15:19,421 --> 00:15:23,049 Ik heb het. Stanley zei dat je gevangenzit door je jaloezie. 170 00:15:23,133 --> 00:15:28,179 Dus als we de relatie met je zus herstellen, ben je vrij. 171 00:15:29,848 --> 00:15:33,393 Ik weet dat je verdrietig bent. Je mist haar vast enorm. 172 00:15:33,476 --> 00:15:35,729 Ben je bang dat ze je excuses niet aanvaardt? 173 00:15:46,531 --> 00:15:50,285 Ik begrijp je. Echt waar. Ik ben soms jaloers op m'n broer. 174 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 Hij is superslim en zo'n brave hendrik. Om gek van te worden. 175 00:15:54,706 --> 00:15:56,958 Soms wil ik ook niet met hem praten. 176 00:15:57,667 --> 00:15:59,711 Niet voor 500 jaar, meer een week. 177 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 Maar dan begin ik hem toch te missen en maken we het weer goed. 178 00:16:04,841 --> 00:16:09,137 Yuka zou het vast graag met je bijleggen. Wat zeg je ervan? 179 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 Oké, Hisa. Zoek Yuka op en bied je excuses aan. 180 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Laat die noppera-bō maar aan mij over. Je kunt het. 181 00:16:29,783 --> 00:16:34,788 Hé, domme noppera-bō. Hier. Kom me dan halen. 182 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 Je zusje. 183 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 Ik leid ze wel af. 184 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Hier, schoft. 185 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 Hoe kan iemand zonder gezicht nou zo lelijk zijn? 186 00:17:58,955 --> 00:18:01,541 Wat zijn jullie hier slecht in. 187 00:18:01,625 --> 00:18:04,377 Jullie konden in 500 jaar niet eens twee mensen vangen. 188 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 Het komt wel goed met me. 189 00:18:08,089 --> 00:18:13,178 Pandora. Blij je weer te zien, meisje. Ik ben hier om je te redden. 190 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 Goed. Ik kwam hier per ongeluk vast te zitten. 191 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 Goed je te zien, maatje. 192 00:18:38,370 --> 00:18:41,498 Russ, we hebben verf. Kom hierheen. 193 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 Mam, vangen. 194 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Hebbes. Mooi gegooid. 195 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 Bedankt, pap. 196 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 Willen jullie deze? Kom maar halen dan. 197 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 Wat nu? -Geen idee. We zijn ingesloten. 198 00:20:19,387 --> 00:20:23,767 Net goed. Iemand die met Larry solt, kan dat niet navertellen. 199 00:20:37,322 --> 00:20:41,243 Pandora. Larry. Jullie zijn in orde. -Goddank. 200 00:20:41,326 --> 00:20:46,081 Russ, sorry dat ik zo lelijk deed. -Je hebt m'n rib gebroken. 201 00:20:46,665 --> 00:20:52,045 Ik was gewoon jaloers omdat je zelfs nu zo hecht lijkt met pap. 202 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 Jullie zijn meer samen geweest en hebben meer herinneringen. 203 00:20:55,799 --> 00:20:59,427 Ik lever constant een inhaalslag. -Geeft niet, Pan. 204 00:21:00,053 --> 00:21:02,764 Ik ben juist jaloers op alle lol die jullie hebben. 205 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 Ik wou dat hij en ik samen gek konden doen. 206 00:21:05,517 --> 00:21:10,146 Maar op het moment is alles wat we doen, ook alle saaie dingen… 207 00:21:10,772 --> 00:21:12,399 …om hem terug te halen. 208 00:21:14,025 --> 00:21:15,694 Fijn om je terug te hebben. 209 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Ik had het mis. Dit was allesbehalve saai. 210 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Daar zit een hele wereld in. Hisa en Yuki zijn… 211 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Wacht, waar zijn Hisa en Yuka? 212 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Arigato, Pandora Pandora. 213 00:21:38,675 --> 00:21:42,053 Graag gedaan, Hisa. Hier, voor jou. 214 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Ahoi, Yuka. 215 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 We moesten maar weer 's verder met catalogiseren. 216 00:21:54,983 --> 00:21:59,112 Dat kan. Of je kunt meekomen naar paps kantoor… 217 00:21:59,195 --> 00:22:04,200 …en zijn onderzoeksvideo's bekijken. Tenzij je liever hier blijft om te werken. 218 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 Ik dacht het niet. Kom mee. 219 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Vertaling: Nikki van Leeuwen