1 00:01:13,408 --> 00:01:18,788 Dere to sa dere hadde prøvd å rydde i fløyen. Det er fullstendig kaos. 2 00:01:18,872 --> 00:01:22,751 Vi prøvde, men vi unnlot å fortelle at vi mislyktes. 3 00:01:22,834 --> 00:01:28,715 Vi mislyktes ikke. Jeg trakk meg, for det var helt umulig å jobbe med deg. 4 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Det var du som kritiserte alle mine gode ideer. 5 00:01:32,052 --> 00:01:37,641 Min aktede kollega insisterte på å kuratere én del kun for sjørøvervåpen. 6 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 Hva? En ekte sjørøver kan bruke ethvert våpen. 7 00:01:42,187 --> 00:01:46,650 Jeg kjenner en som har vunnet Årets konservator tre ganger på rad, 8 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 som kan hjelpe oss å katalogisere gjenstandene. 9 00:01:50,028 --> 00:01:52,697 Jeg. Jeg vant tre ganger. Har jeg nevnt det? 10 00:01:52,781 --> 00:01:57,535 -Mange ganger. -Det er mye arbeid, men dere hørte pappa. 11 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 Han er i større og større fare jo lenger han sitter fast der han er. 12 00:02:04,042 --> 00:02:09,756 Ja, vi må finne ut hvordan gjenstandene er forbundet så vi kan heve forbannelsen. 13 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 Hva er planen? 14 00:02:11,174 --> 00:02:15,387 Du tar malerirommet, Pandora. Noter alt vi har der inne. 15 00:02:15,470 --> 00:02:19,808 Prøv å organisere listen etter århundre, så kontinent, og så land. 16 00:02:20,392 --> 00:02:25,397 Det høres veldig kjedelig ut. Russ kan ta det mens jeg tar dette rommet. 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 Det kommer ikke på tale å la deg være alene i et rom fullt av våpen. 18 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 Vi må vite så mye vi kan om gjenstandene før vi tar oss av dem. 19 00:02:35,031 --> 00:02:39,786 -Ingen gjentakelse av spåskål-hendelsen. -Nei, det ønsker vi ikke. 20 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 Russ, du kan gå igjennom videoene på pappas kontor. 21 00:02:43,123 --> 00:02:48,461 -Se om du finner noe vi har gått glipp av. -Tøft. Elsker det audiovisuelle. 22 00:02:48,545 --> 00:02:52,090 Urettferdig. Hvorfor får Russ gjøre de viktige jobbene? 23 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 Gi deg. Det er ikke sant. 24 00:02:53,842 --> 00:02:59,806 Siden pappa ble til stein, har du fått lese notatene og se videoene hans. 25 00:02:59,890 --> 00:03:02,976 -Du tar alt som er pappas. -Det gjør jeg ikke. 26 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 Jeg og pappa har en forbindelse. 27 00:03:06,187 --> 00:03:11,151 Dere to knyttet ikke akkurat bånd over historisk forskning. Det er mer vår greie. 28 00:03:11,234 --> 00:03:15,530 Vår greie var å ha det moro, men nå blir jeg straffet for det. 29 00:03:15,614 --> 00:03:19,451 Ingen blir straffet. Alt vi gjør her er viktig. 30 00:03:19,534 --> 00:03:23,872 -Om pappa var her… -Det er han ikke. Jeg er ikke favoritten. 31 00:03:23,955 --> 00:03:26,958 -Så jeg må gjøre det kjedelige. -Jeg mente ikke det. 32 00:03:27,042 --> 00:03:30,003 Glem det. Jeg vil heller være den morsomme. 33 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 Få se hvor mye skrot det er her. 34 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Stygt maleri. Stygt maleri. 35 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Veldig stygg baby. 36 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Hæ? En stilig pensel. 37 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 Er det noen her? 38 00:04:08,750 --> 00:04:11,628 Det er ganske nifst. Kult. 39 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 "Det siste verket til den japanske kunstneren Hisa 40 00:04:16,550 --> 00:04:22,722 viser to mennesker som blir adskilt av de ansiktsløse åndene noppera-bo." 41 00:04:23,431 --> 00:04:27,018 Spøkelser uten ansikt? Nifst! 42 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 Beveget den tingen seg? 43 00:04:36,319 --> 00:04:39,447 Slipp meg! Hjelp! Mamma! Russ! Hjelp! 44 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 Dart har vært et spill i Storbritannia i 700 år. 45 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 Alle fra menigmann til kong Henrik den 8. spilte det. 46 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 Dette dartsettet tilhørte antakelig en kongelig. 47 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 Har jeg fremdeles teken? 48 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 Perfekt. Ja. Jeg må vise det til ungene… 49 00:05:15,734 --> 00:05:19,112 -Perfekt. Ja. Jeg må vise det til ungene… -Bra. 50 00:05:19,195 --> 00:05:22,782 -Ikke ille, pappa. -Jeg kunne treffe Stanley herfra. 51 00:05:34,878 --> 00:05:38,465 -Hva er den tingen? -Hei! Hva vil du? 52 00:05:44,221 --> 00:05:48,683 Uansett så liker jeg det ikke. Hent mamma. Jeg skal finne Pandora. 53 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 Pan? Er du her, Pan? 54 00:05:56,483 --> 00:06:01,154 Pan. For en gangs skyld håper jeg at hun later seg på rommet sitt. 55 00:06:09,663 --> 00:06:12,874 Å nei! Nei, nei, nei. 56 00:06:17,045 --> 00:06:18,380 Hva i… 57 00:06:20,298 --> 00:06:22,259 Hvor er jeg? 58 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Alt ser så malerisk ut. 59 00:06:28,640 --> 00:06:33,603 Pan… Vet ikke om det er deg, men om du hører meg, så ta det med ro. 60 00:06:33,687 --> 00:06:36,606 -Vi skal få deg ut. -Russ? Russ! 61 00:06:36,690 --> 00:06:41,570 Jeg er i maleriet, tror jeg. Hører du meg? Russ? 62 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Hei! Slutt å være nifs og kom deg ut hit. 63 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 Hva ser du på, kråke? 64 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 Det går bra. Ingen får panikk. 65 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Ok, jeg får panikk. 66 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 Gå din vei! La meg være! 67 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Beklager. Trodde du var en av de noppera-bo-tingene. 68 00:08:04,444 --> 00:08:07,864 Oi sann. Litt saktere. Men det hjelper nok ikke. 69 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Gjemmer du deg her for noppera-bo? 70 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Nå går det bedre. 71 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 Hvorfor kommer de ikke inn hit? 72 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 Det holder oss trygge? 73 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Forstått. Vi må sørge for at det blir her. Jeg vet ikke hva du heter. 74 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Oi… Hvordan gjør vi det? 75 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 Åh, Pandora. Pandora. 76 00:08:38,477 --> 00:08:41,398 Hisa. Pandora Pandora. 77 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 Nei, bare én… Glem det. Det holder. 78 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 Hyggelig, Hisa. 79 00:08:46,820 --> 00:08:51,366 Hisa? Er du damen fra maleriet? 80 00:08:51,449 --> 00:08:54,619 Og du malte det. Hvordan havnet du her? 81 00:08:54,703 --> 00:08:57,122 Se, mamma. Malingen er våt. 82 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 Mamma! Russ! Hører dere meg? 83 00:08:59,749 --> 00:09:05,797 Pan ville nok gjerne "forbedret" maleriet, men jeg tror den tingen satte henne der 84 00:09:05,881 --> 00:09:09,634 -og byttet plass med henne. -Mener du det? 85 00:09:09,718 --> 00:09:11,678 Sitter ungen min fast i et maleri? 86 00:09:11,761 --> 00:09:15,724 Folk i vår familie blir sittende fast i interdimensjonale tomrom. 87 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 Vi må få henne ut og den tingen inn. 88 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 Det er en ansiktsløs ånd som kalles noppera-bo. 89 00:09:22,606 --> 00:09:27,736 -De er vanlige i japanske sagn. -Det er en Hisa. 90 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 Ante ikke at vi hadde et originalmaleri fra sengoku-periodens mester. 91 00:09:35,201 --> 00:09:40,332 Jeg forstår. Dere tror jeg bare er en udannet sjøulk. 92 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 Dere skal vite at jeg setter stor pris på kunst. 93 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 Jeg stjal noen av dem en gang i tiden. 94 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 Der har vi det. 95 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Apollo, bestefaren deres, diskuterte ofte Hisas kunst. 96 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 Verkene hennes er svært sjeldne. 97 00:09:56,473 --> 00:10:02,479 -Hun forsvant da hun var ganske ung. -Det er familien min. De snakker om deg. 98 00:10:02,562 --> 00:10:05,732 -Hva skjedde? -Ingen vet det sikkert. 99 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Slike fortellinger endrer seg stort over 500 år. 100 00:10:09,361 --> 00:10:15,200 Men så vidt Apollo forsto, var Hisa kjent for sitt utrolige talent. 101 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 Kun tvillingsøsteren Yuka kunne måle seg med henne. 102 00:10:19,246 --> 00:10:22,123 Hun var god. Jeg stjal hennes verk også. 103 00:10:22,207 --> 00:10:26,086 De hjalp og utfordret hverandre. 104 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 Men vennlig rivalisering endte med bitterhet da de ble eldre. 105 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 Shogunen ville ha en konkurranse for å finne landets beste kunstner. 106 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 Hisa malte et utrolig portrett av ham, 107 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 og Yuka var redd hun ikke kunne måle seg med søsteren. 108 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Så midt på natten ødela Yuka Hisas portrett. 109 00:10:47,732 --> 00:10:52,320 På den måten måtte shogunen velge henne over Hisa, noe som også skjedde. 110 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 Hisa var sjalu og sint og en ond yokai, eller ånd, lokket henne 111 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 til å bruke en fortryllet pensel til å skape et fengsel for Yuka. 112 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Siden søsteren var borte, kunne Hisa bli shogunens favoritt. 113 00:11:08,378 --> 00:11:13,216 Hisa ville sørge for at Yuka ikke kunne komme tilbake og ta hennes plass. 114 00:11:13,300 --> 00:11:18,597 Så hun fylte maleriet med noppera-bo-ånder for å holde Yuka fanget. 115 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Hisa angret på det hun hadde gjort og prøvde å slippe fri Yuka, 116 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 men den onde yokaien lurte Hisa. 117 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 Nå vil søstrene for alltid være hjemsøkt av noppera-bo, 118 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 fengslet av sin egen misunnelse. 119 00:11:39,117 --> 00:11:43,038 Hvis vi visste hva den ønsker, kan vi bli kvitt den. 120 00:11:43,121 --> 00:11:47,626 God idé. Det er mulig vi får overtaket om vi finner den først. 121 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 "Hirafude-pensel fra sengoku-perioden." 122 00:11:55,550 --> 00:12:00,472 Se på planten rundt maleriet. Enkelte av tornene er røde. 123 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 Det er merkelig. 124 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 Det er bare stenglene med røde torner som gikk gjennom monteren. 125 00:12:06,269 --> 00:12:10,774 -Så hvis vi følger planten… -Finner vi malerpenselen. 126 00:12:15,320 --> 00:12:19,407 -Mamma! Stanley! Jeg fant den. -Bra jobbet, Russ. 127 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Vi fjerner den fra dette rommet så vi kan planlegge videre. 128 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Ta den og kom deg ut. 129 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 -Russ! -Slipp ham, din kjeltring. 130 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 Ikke gjør noe overilt. 131 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Nei, Larry! 132 00:12:56,319 --> 00:12:59,489 -Skadet den deg? -Det går bra. 133 00:12:59,573 --> 00:13:01,825 Nå vet vi hvorfor den vil ha penselen. 134 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 Det er det eneste som kan stoppe dem og beskytte oss. 135 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Men hvor ble det av Larry? 136 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 Føles som jeg tapte en åtterunders kamp med en åttearmet blekksprut. 137 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 Yuka. Du er Yuka. 138 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 Jeg elsker arbeidet ditt. 139 00:13:33,648 --> 00:13:38,737 Fikk godt betalt på svartebørsen, men jeg beholdt alltid noen selv. 140 00:13:42,782 --> 00:13:46,745 Nei. Jeg skal ikke gjøre deg noe. Jeg er en grei fyr. 141 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 Hva? Er det noe på ansiktet mitt? 142 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 Hvor skal de nå? 143 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Yuka. 144 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Hvis det er henne, har hun også problemer. 145 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 Det er godt å vite at vi kan få hjelp av penselen, 146 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 men det er ikke nok maling til å slå noppera-bo-ene. 147 00:14:36,002 --> 00:14:40,715 Bra poeng. Vi trenger mer maling for å gjøre mer skade. Mye maling. 148 00:14:53,103 --> 00:14:57,023 -Helt tørr. Vi trenger vann. -Skal bli. 149 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 Ikke bli sett, og ikke mist penselen. 150 00:15:02,320 --> 00:15:06,491 Tar de den med i maleriet, er den borte for alltid. Søsteren din også. 151 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 Jeg vet du er bekymret, Hisa. Vi skal hjelpe Yuka. 152 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 Men vi må heve denne forbannelsen. 153 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 Jeg er misunnelig på Russ' evne til å løse mysterier. 154 00:15:19,421 --> 00:15:23,049 Der har vi det. Stanley sa at misunnelsen din skapte fengselet. 155 00:15:23,133 --> 00:15:28,179 Derfor må vi ordne opp i forholdet til søsteren din, så er du fri. 156 00:15:29,848 --> 00:15:31,266 Jeg vet du er trist. 157 00:15:31,766 --> 00:15:35,729 Du savner henne nok. Er du redd hun ikke vil akseptere unnskyldningen? 158 00:15:46,531 --> 00:15:48,575 Jeg forstår. Det lover jeg. 159 00:15:48,658 --> 00:15:54,623 Jeg blir misunnelig på broren min. Han gjør aldri noe galt. Det gjør meg sprø. 160 00:15:54,706 --> 00:15:59,711 Av og til vil jeg ikke snakke med ham. Men ikke 500 år… Kanskje en uke, 161 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 men så savner jeg ham, og så ordner vi opp i det igjen. 162 00:16:04,841 --> 00:16:09,137 Yuka ville nok likt det om dere kunne begrave stridsøksen. Hva tror du? 163 00:16:14,100 --> 00:16:20,190 Du må finne Yuka og be om unnskyldning. Jeg skal holde deg trygg. Dette klarer du. 164 00:16:29,783 --> 00:16:34,788 Dumme noppera-bo-er! Her borte! Kom og ta meg. 165 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 Yuka! 166 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 Yuka! 167 00:16:44,297 --> 00:16:48,051 Det er søsteren din. Jeg ordner med en avledning. 168 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Her borte, lømler! 169 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 Tenk at noen uten ansikt kan være så stygge. 170 00:16:56,768 --> 00:16:59,771 -Yuka! -Hisa! 171 00:17:29,301 --> 00:17:30,760 Au! 172 00:17:58,955 --> 00:18:04,377 Dere er så dårlige til det her. Dere klarer ikke å fange to personer på 500 år. 173 00:18:04,461 --> 00:18:08,006 -Det går bra med meg. -Larry? 174 00:18:08,089 --> 00:18:13,178 Pandora! Jammen er jeg glad for å finne deg. Jeg er her for å redde deg. 175 00:18:15,555 --> 00:18:19,684 -Ok. Jeg havnet her ved et uhell. -Godt å se deg. 176 00:18:38,370 --> 00:18:41,498 Vi har maling, Russ. Du må komme hit. 177 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 Ta imot, mamma! 178 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Har den! Fantastisk kast. 179 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 Takk, pappa. 180 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 Vil du ha den? Kom igjen. 181 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 -Hva skal vi gjøre? -Vi står fast. 182 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 Nei! Nei! 183 00:20:19,387 --> 00:20:23,767 Til pass for dere! Ingen overlever å tulle med Larry. 184 00:20:37,322 --> 00:20:41,243 -Pandora! Larry! Dere har det bra! -Takk og lov. 185 00:20:41,326 --> 00:20:44,412 -Unnskyld at jeg ble sint på deg. -Au. 186 00:20:44,496 --> 00:20:49,459 -Du brakk visst ribbeinet mitt. -Jeg ble sjalu fordi du er så nær pappa. 187 00:20:50,210 --> 00:20:55,173 Selv om han ikke er her. Du har hatt mer tid med ham og flere minner. 188 00:20:55,799 --> 00:20:59,427 -Jeg prøver bare alltid å nå dere igjen. -Det går bra, Pan. 189 00:21:00,053 --> 00:21:02,764 Jeg blir sjalu fordi du og pappa har det så gøy. 190 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 Skulle ønske vi kunne ha det moro sånn. 191 00:21:05,517 --> 00:21:10,146 Men alt det vi gjør nå, selv det som er kjedelig, 192 00:21:10,772 --> 00:21:15,694 -vil hjelpe oss å få ham hjem. -Godt å ha deg tilbake, vennen. 193 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Jeg tok feil. Det var ikke kjedelig. 194 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Det er en hel verden der inne. Hisa og Yuka har… 195 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Men hvor er Hisa og Yuka? 196 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Arigato, Pandora Pandora. 197 00:21:38,675 --> 00:21:42,053 Bare hyggelig, Hisa. Ta disse. 198 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Ohoi, Yuka. 199 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 Vi bør fortsette å katalogisere. 200 00:21:54,983 --> 00:22:01,114 Ja, eller du kan bli med på pappas kontor og se på videoene hans med meg. 201 00:22:01,197 --> 00:22:06,202 -Om du ikke heller vil bli her og jobbe? -Nei. Kom igjen. 202 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Tekst: Tina Shortland