1 00:01:06,985 --> 00:01:08,320 NIESZCZĘSNE ZAKLĘCIA 2 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 JAPOŃSKI OBRAZ 3 00:01:13,408 --> 00:01:17,412 Ponoć porządkowaliście tę część zakazanego skrzydła. 4 00:01:17,495 --> 00:01:18,788 Co za bałagan. 5 00:01:18,872 --> 00:01:20,624 Próbowaliśmy. 6 00:01:20,707 --> 00:01:22,751 Tylko nam nie wyszło. 7 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 „Nam” nie wyszło? 8 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 Wycofałem się z tego projektu, bo z tobą nie da się pracować. 9 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 To tobie nie podobał się żaden mój pomysł. 10 00:01:32,052 --> 00:01:37,641 Mój szanowny kolega nalegał na utworzenie wystawy pirackiego oręża. 11 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 No co? Prawdziwy pirat potrafi walczyć każdą bronią. 12 00:01:42,187 --> 00:01:46,650 Na szczęście znam trzykrotną laureatkę plebiscytu na Kuratorkę Roku, 13 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 która pomoże nam to skatalogować. 14 00:01:50,028 --> 00:01:52,697 To ja. Mówiłam wam, że wygrałam? 15 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 Bo to raz. 16 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 To sporo pracy, ale słyszeliście tatę. 17 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 Z każdą sekundą jest w coraz większym niebezpieczeństwie. 18 00:02:04,042 --> 00:02:07,045 Mama ma rację. Musimy wiedzieć, co tu mamy, 19 00:02:07,128 --> 00:02:09,756 aby znaleźć powiązanie i zdjąć klątwę. 20 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 To jaki jest plan? 21 00:02:11,174 --> 00:02:15,387 Ty spiszesz wszystkie obrazy, które są w sali malarskiej. 22 00:02:15,470 --> 00:02:17,430 Uporządkuj je według wieku, 23 00:02:17,514 --> 00:02:19,808 kontynentu i kraju. 24 00:02:20,392 --> 00:02:22,852 Straszne nudy. 25 00:02:22,936 --> 00:02:25,397 Może wymienię się z Russem na tę salę? 26 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 Za żadne skarby nie zostawię cię w sali pełnej broni. 27 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 Musimy się jak najwięcej dowiedzieć na temat tych artefaktów. 28 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 Nie chcemy powtórzyć sytuacji z misą. 29 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 Zdecydowanie nie chcemy. 30 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 Russ, przejrzyj nagrania taty w gabinecie. 31 00:02:43,123 --> 00:02:45,792 Może pomogą uzupełnić luki z dzienników. 32 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 Super, uwielbiam je oglądać. 33 00:02:48,545 --> 00:02:49,713 To nie fair. 34 00:02:49,796 --> 00:02:52,090 On dostaje wszystkie ważne zadania. 35 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 No weź, to nieprawda. 36 00:02:53,842 --> 00:02:56,428 Odkąd tata skamieniał, tobie przypada 37 00:02:56,511 --> 00:02:59,806 czytanie notatek, słuchanie nagrań i oglądanie filmów. 38 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 Zawłaszczyłeś go sobie. 39 00:03:01,474 --> 00:03:02,976 Wcale nie. 40 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 Po prostu oboje się tym interesujemy. 41 00:03:06,187 --> 00:03:10,066 Sama przyznasz, że badania historyczne cię nie kręcą. 42 00:03:10,150 --> 00:03:11,151 To nasza zajawka. 43 00:03:11,234 --> 00:03:15,530 A naszą było wygłupianie się. I jestem za to karana. 44 00:03:15,614 --> 00:03:17,240 Nikt nie jest karany. 45 00:03:17,324 --> 00:03:21,328 - Wszystko jest ważne. Gdyby tata tu był… - Ale go nie ma. 46 00:03:21,411 --> 00:03:25,749 A ja nie jestem jego ulubienicą, więc muszę robić same nudne rzeczy. 47 00:03:25,832 --> 00:03:28,168 - Nie o to mi chodziło. - Nieważne. 48 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 Wolę być tą od frajdy. 49 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 Obejrzyjmy te badziewia. 50 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Brzydki obraz. 51 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Bardzo brzydkie dziecko. 52 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Wymyślny pędzel. 53 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 Jest tu ktoś? 54 00:04:08,750 --> 00:04:11,628 Ten jest upiorny. Super. 55 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 „Ostatni znany obraz japońskiej artystki Hisy 56 00:04:16,550 --> 00:04:18,759 przedstawia dwie osoby w lesie, 57 00:04:18,843 --> 00:04:22,722 które rozdzielają zjawy bez twarzy – Noppera-bõ”. 58 00:04:23,431 --> 00:04:24,766 Zjawy bez twarzy? 59 00:04:25,600 --> 00:04:27,018 Aż mam ciarki. 60 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 Czy ona się właśnie poruszyła? 61 00:04:36,319 --> 00:04:37,279 Puszczaj! 62 00:04:37,362 --> 00:04:39,447 Pomocy! Mamo! Russ! 63 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 Gra, którą znamy jako rzutki, zabawia Brytyjczyków od 700 lat. 64 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 Grali w nią wszyscy, nawet król Henryk VIII. 65 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 Ten zestaw zapewne należał do członka rodziny królewskiej. 66 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 Ciekawe, czy wciąż potrafię. 67 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 W samo oczko. Muszę pokazać dzieciom… 68 00:05:15,734 --> 00:05:16,735 W samo oczko. 69 00:05:16,818 --> 00:05:19,112 - Muszę pokazać dzieciom… - Nieźle. 70 00:05:19,195 --> 00:05:20,488 Dobrze ci poszło. 71 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 Pewnie trafię stąd Stanleya. 72 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 Co to, kurczę, ma być? 73 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 Hej, ty! Czego chcesz? 74 00:05:44,221 --> 00:05:48,683 Nie podoba mi się to. Idźcie po mamę, a ja znajdę Pandorę. 75 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 Pan? Jesteś tu? 76 00:05:56,483 --> 00:05:57,442 Pan? 77 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Autentycznie mam nadzieję, że obija się w pokoju. 78 00:06:09,663 --> 00:06:12,874 O nie. 79 00:06:17,045 --> 00:06:18,380 Co to… 80 00:06:20,298 --> 00:06:22,259 Gdzie ja jestem? 81 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Wszystko jest takie malowane. 82 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 Pan, 83 00:06:29,724 --> 00:06:33,603 jeśli mnie słyszysz, to się nie denerwuj. 84 00:06:33,687 --> 00:06:35,188 Wydostaniemy cię. 85 00:06:35,272 --> 00:06:36,606 Russ? 86 00:06:36,690 --> 00:06:39,192 Jestem w obrazie, chyba. 87 00:06:39,276 --> 00:06:40,652 Słyszysz mnie? 88 00:06:40,735 --> 00:06:41,570 Russ? 89 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Hej! Przestań się czaić i wyłaź! 90 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 A ty na co patrzysz, wrono? 91 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 W porządku, nie panikujmy. 92 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Dobra, panikuję. 93 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 Idź sobie! Zostaw mnie! 94 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Przepraszam. Myślałam, że jesteś tą zjawą Noppera-bõ. 95 00:08:04,444 --> 00:08:06,154 Wolniej. 96 00:08:06,238 --> 00:08:07,864 Nie żeby to pomogło. 97 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Ty też chowasz się tu przed Noppera-bõ? 98 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Dochodzimy do czegoś. 99 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 Czemu tu nie wejdą? 100 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 To nas chroni? 101 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Kumam. Upewnijmy się, że tu zostanie… Nie wiem, jak masz na imię. 102 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Rany, jak to zrobić? 103 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 Pandora. 104 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 Hisa. 105 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 Pandora Pandora. 106 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 Tylko jedno… Nieważne, ujdzie. 107 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 Miło cię poznać. 108 00:08:46,820 --> 00:08:48,863 Zaraz, Hisa? 109 00:08:48,947 --> 00:08:51,366 Ta dziewczyna z obrazu? 110 00:08:51,449 --> 00:08:54,619 Ty go namalowałaś. Jakim cudem w nim utknęłaś? 111 00:08:54,703 --> 00:08:57,122 Widzisz, mamo? Świeża farba. 112 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 Mamo! Russ! Słyszycie mnie? 113 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 I choć nie wątpię, że mogła chcieć go „poprawić”, 114 00:09:03,753 --> 00:09:07,507 moim zdaniem to coś ją uwięziło i wyszło zamiast niej. 115 00:09:08,049 --> 00:09:11,678 Mówisz poważnie? Moje dziecko utknęło w obrazie? 116 00:09:11,761 --> 00:09:15,724 Członkowie tej rodziny mają zły nawyk utykania w otchłani. 117 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 Musimy ją wydostać, a to coś wsadzić z powrotem. 118 00:09:19,853 --> 00:09:25,108 To zjawa bez twarzy Noppera-bõ. Często pojawia się w japońskim folklorze. 119 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 Przecież to Hisa. 120 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 Nie wiedziałem, że mamy tu dzieło jednej z mistrzyń okresu Sengoku. 121 00:09:35,201 --> 00:09:37,078 Rozumiem. 122 00:09:37,162 --> 00:09:40,332 Macie mnie za prostego psa morskiego? 123 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 Zatem informuję, że głęboko cenię sztukę wyższą. 124 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 Wieki temu sporo się jej nakradłem. 125 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 I wszystko jasne. 126 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Wasz dziadek Apollo często omawiał obrazy Hisy. 127 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 Jej obrazy to prawdziwe białe kruki. 128 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 Zniknęła, gdy była bardzo młoda. 129 00:09:59,267 --> 00:10:02,479 To moja rodzina. Chyba rozmawiają o tobie. 130 00:10:02,562 --> 00:10:04,189 Co się z nią stało? 131 00:10:04,272 --> 00:10:05,732 Nikt nie wie. 132 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Tego typu historie obrastają wieloma mitami. 133 00:10:09,361 --> 00:10:11,404 Z tego, co mówił Apollo, 134 00:10:11,488 --> 00:10:15,200 Hisa słynęła z nieprzeciętnego talentu. 135 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 Jedynie jej bliźniaczka, Yuka, mogła się z nią równać. 136 00:10:19,246 --> 00:10:22,123 Zdolniacha. Jej obrazy też kradłem. 137 00:10:22,207 --> 00:10:26,086 Doskonaliły umiejętności, stawiając sobie nowe wyzwania. 138 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 Z czasem rywalizacja przerodziła się w zaciekłą wojnę. 139 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 Pewnego dnia szogun ogłosił konkurs, by wyłonić najlepszą artystkę w kraju. 140 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 Hisa namalowała wspaniały portret szoguna, 141 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 a Yuka obawiała się, że jej dzieło mu nie dorówna. 142 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Dlatego pod osłoną nocy zniszczyła pracę siostry, 143 00:10:47,732 --> 00:10:50,610 tak aby szogun wybrał jej obraz. 144 00:10:50,694 --> 00:10:52,320 I tak właśnie się stało. 145 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 Zazdrosna i wściekła Hisa, za namową złego ducha, yokai, 146 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 przy pomocy zaklętego pędzla namalowała więzienie dla siostry. 147 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Pozbywszy się siostry, została ulubienicą szoguna. 148 00:11:08,378 --> 00:11:13,216 Aby się upewnić, że Yuka nie wróci i nie zagrozi jej pozycji, 149 00:11:13,300 --> 00:11:16,261 zapełniła obraz zjawami Noppera-bõ, 150 00:11:16,344 --> 00:11:18,597 które miały pilnować Yuki. 151 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Wkrótce Hisa tego pożałowała i chciała uwolnić Yukę, 152 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 ale zły yokai zdradził Hisę. 153 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 Teraz obie siostry są dręczone przez Noppera-bõ 154 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 i uwięzione we własnej zazdrości. 155 00:11:39,117 --> 00:11:40,869 Czego ona tak szuka? 156 00:11:40,952 --> 00:11:43,038 Może dzięki temu ją wypędzimy. 157 00:11:43,121 --> 00:11:44,331 Dobrze kombinujesz. 158 00:11:44,414 --> 00:11:47,626 Możemy zyskać przewagę, znajdując to jako pierwsi. 159 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 „Pędzel hirafude, połowa okresu Sengoku”. 160 00:11:55,550 --> 00:11:58,345 Spójrz na to pnącze wokół obrazu. 161 00:11:58,428 --> 00:12:00,472 Część kolców jest czerwona. 162 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 Dziwne. 163 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 I tylko takie pnącze przebiło gablotkę. 164 00:12:06,269 --> 00:12:08,772 Może jeśli za nim podążymy… 165 00:12:08,855 --> 00:12:10,774 Znajdziemy pędzel. 166 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 Mamo! Stanley! Znalazłem go! 167 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 Świetna robota. 168 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Zabierzmy go stąd i opracujmy dalszy plan. 169 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Weź go i uciekaj. 170 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 - Russ! - Puść go, nicponiu! 171 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 Nie bądźmy porywczy. 172 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Larry, nie! 173 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 Skrzywdziła cię? 174 00:12:58,488 --> 00:12:59,489 Nie. 175 00:12:59,573 --> 00:13:01,825 Już wiemy, po co im ten pędzel. 176 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 Tylko on może je powstrzymać, a nas ochronić. 177 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Ale gdzie jest Larry? 178 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 Czuję się, jakbym walczył z ośmiornicą. I przegrał. 179 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 Yuka. Jesteś Yuka. 180 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 Uwielbiam twoje obrazy. 181 00:13:33,648 --> 00:13:36,359 Nieźle schodziły na czarnym rynku, 182 00:13:36,443 --> 00:13:38,737 ale kilka sobie zatrzymałem. 183 00:13:42,782 --> 00:13:46,745 Nie, poczekaj. Nie skrzywdzę cię. Porządna ze mnie czacha. 184 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 Mam coś na twarzy? 185 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 Dokąd idą? 186 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Yuka. 187 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Jeśli to jej, ma kłopoty. 188 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 Choć dobrze wiedzieć, że pędzel może nam pomóc, 189 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 nie ma na nim dość farby, by pokonać Noppera-bõ. 190 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 Racja. Żeby coś zdziałać, potrzebujemy więcej farby. 191 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 Całego mnóstwa. 192 00:14:53,103 --> 00:14:55,564 Wyschła na wiór. Potrzebujemy wody. 193 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Załatwię to. 194 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 Zostań w ukryciu i nie zgub pędzla. 195 00:15:02,320 --> 00:15:04,823 Jeśli zabiorą go do obrazu, przepadnie. 196 00:15:04,906 --> 00:15:06,491 Twoja siostra również. 197 00:15:08,368 --> 00:15:13,873 Wiem, że się martwisz i pomożemy Yuce, ale musimy odkryć, jak zdjąć tę klątwę. 198 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 Zazdroszczę Russowi, że umie rozwiązywać takie zagadki. 199 00:15:19,421 --> 00:15:20,338 To jest to. 200 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 Więzi was wasza zazdrość, 201 00:15:23,133 --> 00:15:25,969 więc musicie sobie przebaczyć, 202 00:15:26,052 --> 00:15:28,179 a wtedy obie będziecie wolne. 203 00:15:29,848 --> 00:15:33,393 Wiem, jak ci smutno. Pewnie za nią tęsknisz. 204 00:15:33,476 --> 00:15:35,729 Boisz się, że ci nie wybaczy? 205 00:15:46,531 --> 00:15:50,285 Rozumiem cię. Ja też bywam zazdrosna o brata. 206 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 Jest megamądry, nigdy nie broi i to doprowadza mnie do szału. 207 00:15:54,706 --> 00:15:59,711 Czasem nie mam ochoty z nim gadać. Nie przez 500 lat, raczej tydzień. 208 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 Ale potem zaczyna mi go brakować i się godzimy. 209 00:16:04,841 --> 00:16:08,053 Yuka też pewnie chciałaby się pogodzić. 210 00:16:08,136 --> 00:16:09,137 Co ty na to? 211 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 Dobra. Ty znajdź Yukę i ją przeproś. 212 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Ja odciągnę od ciebie Noppera-bõ. Poradzisz sobie. 213 00:16:29,783 --> 00:16:31,785 Hej, głupie Noppera-bõ! 214 00:16:31,868 --> 00:16:34,788 Tutaj! Spróbujcie mnie złapać. 215 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 Yuka! 216 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 Yuka! 217 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 To twoja siostra. 218 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 Ściągnę na siebie ich uwagę. 219 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Tutaj, łajdaki! 220 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 Nie wiedziałem, że ktoś bez twarzy może być aż tak brzydki. 221 00:16:56,768 --> 00:16:57,978 Yuka! 222 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 Hisa! 223 00:17:58,955 --> 00:18:04,377 Jesteście do bani. Od 500 lat nie umiecie złapać dwóch osób. 224 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 Jestem o siebie spokojny. 225 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 Larry? 226 00:18:08,089 --> 00:18:09,341 Pandora! 227 00:18:09,424 --> 00:18:13,178 Dobrze, że cię znalazłem. Przybyłem cię uratować. 228 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 Dobra. Utknąłem tu przez przypadek. 229 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 Dobrze cię widzieć. 230 00:18:38,370 --> 00:18:41,498 Mamy farbę. Musisz do nas przyjść. 231 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 Mamo, łap! 232 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Mam go! Świetny rzut. 233 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 Dzięki, tato. 234 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 Tego chcecie? To sobie weźcie. 235 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 - Co robimy? - Nie wiem, otoczyły nas. 236 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 Nie! 237 00:20:19,387 --> 00:20:20,847 Dobrze wam tak! 238 00:20:20,931 --> 00:20:23,767 Kto zadziera z Larrym, nie wychodzi z tego cało! 239 00:20:37,322 --> 00:20:39,658 Pandora! Larry! Nic wam nie jest. 240 00:20:39,741 --> 00:20:41,243 Jak dobrze. 241 00:20:41,326 --> 00:20:46,081 - Przepraszam, że byłam na ciebie zła. - Złamałaś mi żebro. 242 00:20:46,665 --> 00:20:52,045 Byłam zazdrosna, bo nawet teraz wydajesz się być bliżej taty. 243 00:20:52,128 --> 00:20:58,218 Spędziłeś z nim więcej czasu. Mam wrażenie, że ciągle muszę was gonić. 244 00:20:58,301 --> 00:20:59,427 Rozumiem. 245 00:21:00,053 --> 00:21:05,433 Ja zazdroszczę ci waszych zabaw. Też chciałbym się z nim tak wygłupiać. 246 00:21:05,517 --> 00:21:10,146 Ale teraz wszystko, co robimy, nawet te nudne rzeczy, 247 00:21:10,772 --> 00:21:12,399 pomogą nam go odzyskać. 248 00:21:14,025 --> 00:21:15,694 Dobrze, że wróciłaś. 249 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Myliłam się. Wcale nie było nudno. 250 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Tam jest cały inny świat. Hisa i Yuka… 251 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Zaraz, a gdzie Hisa i Yuka? 252 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Arigato, Pandoro Pandoro. 253 00:21:38,675 --> 00:21:40,468 Nie ma za co, Hiso. 254 00:21:40,552 --> 00:21:42,053 Proszę, weź to. 255 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Ahoj, Yuka. 256 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 Lepiej wróćmy do katalogowania. 257 00:21:54,983 --> 00:21:59,112 Spoko. Albo możesz pójść ze mną do gabinetu taty 258 00:21:59,195 --> 00:22:01,114 i obejrzymy razem jego filmy. 259 00:22:01,197 --> 00:22:04,200 Chyba że wolisz tu zostać i pracować? 260 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 Nie ma mowy. Idziemy! 261 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Napisy: Daria Okoniewska