1 00:01:06,985 --> 00:01:08,320 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 2 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 A PINTURA JAPONESA 3 00:01:13,408 --> 00:01:17,412 Achei que tinham tentado organizar essa seção da ala restrita. 4 00:01:17,495 --> 00:01:18,788 Isso está um caos. 5 00:01:18,872 --> 00:01:20,624 Nós realmente tentamos. 6 00:01:20,707 --> 00:01:22,751 Só não mencionamos que falhamos. 7 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 Nós não falhamos. 8 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 Eu abandonei o projeto porque trabalhar com você é impossível. 9 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Ei! Foi você que não aceitou as minhas boas ideias. 10 00:01:32,052 --> 00:01:37,641 Meu estimado colega queria organizar uma seção exclusivamente de armas piratas. 11 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 Que foi? Um pirata de verdade sabe usar qualquer arma. 12 00:01:42,187 --> 00:01:46,650 Felizmente, eu conheço a tricampeã do prêmio Conservador Histórico 13 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 que pode nos ajudar a catalogar os artefatos adequadamente. 14 00:01:50,028 --> 00:01:52,697 Sou eu. Ganhei três vezes. Já tinha mencionado? 15 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 O tempo todo. 16 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 Isso vai dar muito trabalho, mas ouviram o seu pai. 17 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 A cada segundo que passa, ele corre perigo naquele lugar. 18 00:02:04,042 --> 00:02:07,045 Precisamos saber o que temos aqui pra descobrir 19 00:02:07,128 --> 00:02:09,756 como esses artefatos estão conectados e desamaldiçoá-los. 20 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 Qual é o plano? 21 00:02:11,174 --> 00:02:15,387 Pandora, quero que vá à sala de pinturas e anote tudo o que temos lá. 22 00:02:15,470 --> 00:02:17,430 Organize sua lista por séculos. 23 00:02:17,514 --> 00:02:19,808 Depois por continente. Então por país. 24 00:02:20,392 --> 00:02:22,852 Isso parece ser tão chato. 25 00:02:22,936 --> 00:02:25,397 O Russ não pode fazer isso enquanto eu cuido desta sala? 26 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 Eu nunca deixaria você sozinha numa sala cheia de armas. 27 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 Precisamos saber o máximo possível sobre os artefatos antes de lidar com eles. 28 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 Não podemos repetir o que houve com a bacia. 29 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 Certamente não. 30 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 Russ, vá ao escritório do papai e cheque os vídeos. 31 00:02:43,123 --> 00:02:45,792 Veja se tem algo que não está nos diários. 32 00:02:45,875 --> 00:02:49,713 - Maneiro. Audiovisual é minha praia. - Isso não é justo. 33 00:02:49,796 --> 00:02:52,090 Por que o Russ sempre fica com a parte importante? 34 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 Qual é? Isso não é verdade. 35 00:02:53,842 --> 00:02:56,428 Desde que o papai virou pedra, você é o único 36 00:02:56,511 --> 00:02:59,806 que lê as anotações, ouve os áudios e assiste aos vídeos. 37 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 Dominou as coisas dele. 38 00:03:01,474 --> 00:03:02,976 Não é verdade. 39 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 É que o papai e eu temos os mesmos interesses. 40 00:03:06,187 --> 00:03:10,066 Você mesma diz que não partilha o gosto por pesquisa histórica. 41 00:03:10,150 --> 00:03:11,151 É mais nossa praia. 42 00:03:11,234 --> 00:03:15,530 Bom, nossa praia era diversão. E estou sendo punida por isso. 43 00:03:15,614 --> 00:03:17,240 Ninguém está sendo punido. 44 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Tudo o que fazemos é importante. 45 00:03:19,534 --> 00:03:21,328 - Se seu pai estivesse aqui… - Não está. 46 00:03:21,411 --> 00:03:25,749 E eu não sou a favorita dele, como o Russ, por isso fico com a parte chata. 47 00:03:25,832 --> 00:03:26,958 Eu não disse isso. 48 00:03:27,042 --> 00:03:28,168 Não me importo. 49 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 Prefiro ser a filha divertida mesmo. 50 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 Vamos ver quanta tralha tem aqui. 51 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Quadro feio. 52 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Bebê muito feio. 53 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Pincel interessante. 54 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 Tem alguém aí? 55 00:04:08,750 --> 00:04:10,418 Esse é bem bizarro. 56 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 Maneiro. 57 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 "Esta obra, a última peça conhecida da artista japonesa, Hisa, 58 00:04:16,550 --> 00:04:18,759 retrata duas pessoas separadas na floresta 59 00:04:18,843 --> 00:04:22,722 por espíritos sem rosto chamados Noppera-bõ." 60 00:04:23,431 --> 00:04:24,766 Fantasmas sem rostos? 61 00:04:25,600 --> 00:04:27,018 Sinistro. 62 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 Essa coisa se mexeu? 63 00:04:36,319 --> 00:04:37,279 Me solta! 64 00:04:37,362 --> 00:04:39,447 Socorro! Mãe! Russ! Socorro! 65 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 O jogo de dardos tem sido um passatempo britânico por 700 anos, 66 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 divertindo desde plebeus até o próprio rei Henrique VIII. 67 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 Na verdade, este kit provavelmente pertenceu à realeza. 68 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 Vamos ver se ainda levo jeito. 69 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 Na mosca. É. Tenho que mostrar pras crianças… 70 00:05:15,734 --> 00:05:16,735 Na mosca. É. 71 00:05:16,818 --> 00:05:19,112 - Tenho que mostrar pras… - Legal. 72 00:05:19,195 --> 00:05:20,488 Nada mau, pai. 73 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 Aposto que acerto o Stanley daqui. 74 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 Que diabos é essa coisa? 75 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 Ei. O que você quer? 76 00:05:44,221 --> 00:05:46,681 Não sei o que está fazendo, mas não gosto. 77 00:05:46,765 --> 00:05:48,683 Chamem a mamãe. Vou achar a Pandora. 78 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 Pan? Pan, você está aqui? 79 00:05:56,483 --> 00:05:57,442 Pan? 80 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Pela primeira vez, espero que ela esteja relaxando no quarto. 81 00:06:09,663 --> 00:06:10,914 Essa não. 82 00:06:10,997 --> 00:06:12,874 Não. 83 00:06:17,045 --> 00:06:18,380 Mas que… 84 00:06:20,298 --> 00:06:22,259 Onde eu estou? 85 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Tudo parece tão pintado. 86 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 Pan… 87 00:06:29,724 --> 00:06:33,603 Eu não sei se é você aí dentro, mas, se puder me ouvir, fique calma. 88 00:06:33,687 --> 00:06:35,188 Vamos tirar você daí. 89 00:06:35,272 --> 00:06:39,192 Russ? Russ! Estou dentro do quadro, eu acho. 90 00:06:39,276 --> 00:06:40,652 Está me ouvindo? 91 00:06:40,735 --> 00:06:41,570 Russ? 92 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Ei! Deixa de ser um babaca e aparece aqui. 93 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 O que está olhando, corvo? 94 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 Tudo bem. Ninguém está surtando. 95 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Tá, eu estou surtando. 96 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 Vá embora! Me deixa em paz! 97 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Desculpa, eu achei que fosse um daqueles Noppera-bõ. 98 00:08:04,444 --> 00:08:06,154 Opa. Devagar. 99 00:08:06,238 --> 00:08:07,864 Não que isso ajude muito. 100 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Também está se escondendo do Noppera-bõ? 101 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Legal, estamos nos entendendo. 102 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 Por que eles não entram aqui? 103 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 Isso está nos protegendo? 104 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Entendi. Melhor não tirar ele daí… Eu não sei o seu nome. 105 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Droga, como eu falo com ela? 106 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 Pandora. 107 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 Hisa. 108 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 Pandora Pandora. 109 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 Não, só um… Deixa pra lá. É quase isso. 110 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 Prazer, Hisa. 111 00:08:46,820 --> 00:08:48,863 Espera, Hisa? 112 00:08:48,947 --> 00:08:51,366 Você é a moça do quadro? 113 00:08:51,449 --> 00:08:54,619 E você pintou ele. Mas como ficou presa aqui? 114 00:08:54,703 --> 00:08:57,122 Está vendo, mãe? A tinta está fresca. 115 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 Mãe! Russ! Estão me ouvindo? 116 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 Embora a Pan pudesse ter tentado "melhorar" o quadro, 117 00:09:03,753 --> 00:09:07,507 acho que aquela coisa a colocou lá dentro e tomou o lugar dela aqui. 118 00:09:08,049 --> 00:09:11,678 Está falando sério? Minha bebê está presa num quadro? 119 00:09:11,761 --> 00:09:15,724 Nossa família tem um mau hábito de cair em vácuos interdimensionais. 120 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 Temos que tirá-la de lá e colocar aquela coisa de volta. 121 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 É um espírito sem rosto chamado Noppera-bõ. 122 00:09:22,606 --> 00:09:25,108 São muito comuns no folclore japonês. 123 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 Esse é um Hisa. 124 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 Não sabia que tínhamos um original de um dos mestres do período Sengoku. 125 00:09:35,201 --> 00:09:37,078 Entendi. 126 00:09:37,162 --> 00:09:40,332 Acham que sou apenas um cão do mar sem cultura, né? 127 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 Pois fiquem sabendo que tenho um profundo apreço pelas belas-artes. 128 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 E também roubei vários desses no passado. 129 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 Está explicado. 130 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Ouvi muito o seu avô Apollo falar sobre a arte de Hisa. 131 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 O trabalho dela é um dos mais raros do mundo. 132 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 Afinal, ela sumiu quando ainda era bem jovem. 133 00:09:59,267 --> 00:10:02,479 É a minha família. Acho que estão falando sobre você. 134 00:10:02,562 --> 00:10:04,189 O que aconteceu com ela? 135 00:10:04,272 --> 00:10:05,732 Ninguém sabe ao certo. 136 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Após 500 anos, histórias como a dela mudam bastante. 137 00:10:09,361 --> 00:10:15,200 Mas Apollo dizia que Hisa era conhecida pelo seu incrível talento. 138 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 A única pessoa que rivalizava suas habilidades era sua irmã gêmea, Yuka. 139 00:10:19,246 --> 00:10:22,123 Ela era muito boa. Roubei muitas obras dela também. 140 00:10:22,207 --> 00:10:26,086 Elas praticavam suas técnicas desafiando uma à outra. 141 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 Mas a competição amigável virou uma rivalidade amarga. 142 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 Um dia, o xogum anunciou uma competição para descobrir o melhor artista local. 143 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 Hisa pintou um retrato incrível dele, 144 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 e Yuka temeu que seu trabalho nunca se compararia ao dela. 145 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Então, no meio da noite, Yuka destruiu o retrato de Hisa. 146 00:10:47,732 --> 00:10:50,610 Assim, o xogum escolheria a pintura dela, 147 00:10:50,694 --> 00:10:52,320 e foi o que aconteceu. 148 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 Enciumada e furiosa, Hisa foi tentada por um yokai do mal 149 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 a usar um pincel enfeitiçado para criar uma prisão para Yuka. 150 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Com a irmã desaparecida, Hisa se tornaria a favorita do xogum. 151 00:11:08,378 --> 00:11:11,089 Mas Hisa quis garantir que Yuka não voltasse 152 00:11:11,172 --> 00:11:13,216 e tomasse o seu lugar. 153 00:11:13,300 --> 00:11:16,261 Então ela encheu o quadro com espíritos Noppera-bõ 154 00:11:16,344 --> 00:11:18,597 que manteriam Yuka presa. 155 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Hisa logo se arrependeu do que fez e tentou libertar Yuka, 156 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 mas o cruel yokai traiu a Hisa. 157 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 Agora, as irmãs estão condenadas a serem assombradas pelos Noppera-bõ, 158 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 aprisionadas por seu próprio ciúme. 159 00:11:39,117 --> 00:11:40,869 O que será que ele quer? 160 00:11:40,952 --> 00:11:44,331 - Pode ser a chave para mandá-lo embora. - Bem pensado. 161 00:11:44,414 --> 00:11:47,626 Podemos ter uma vantagem se encontrarmos primeiro. 162 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 "Pincel hirafude, meados do período Sengoku." 163 00:11:55,550 --> 00:11:58,345 Olha esse arbusto ao redor da moldura. 164 00:11:58,428 --> 00:12:00,472 Alguns espinhos estão vermelhos. 165 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 Que estranho. 166 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 E só o arbusto de espinhos vermelhos atravessou o expositor. 167 00:12:06,269 --> 00:12:08,772 Então, talvez, se seguirmos a planta… 168 00:12:08,855 --> 00:12:10,774 Acharemos o pincel. 169 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 Mãe! Stanley! Achei. 170 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 Bom trabalho, Russ. 171 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Vamos retirá-lo desta sala e planejar o próximo passo. 172 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Russ, leve isso pra fora daqui. 173 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 - Russ! - Largue ele, seu malandro. 174 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 Larry, não seja imprudente. 175 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Larry, não! 176 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 Russ, ele machucou você? 177 00:12:58,488 --> 00:12:59,489 Eu estou bem. 178 00:12:59,573 --> 00:13:01,825 Agora sabemos por que querem o pincel. 179 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 É a única coisa que pode pará-los, além de nos proteger. 180 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Mas pra onde o Larry foi? 181 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 Parece que eu lutei oito rounds contra um polvo e perdi. 182 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 Yuka. Você é a Yuka. 183 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 Sou um grande fã do seu trabalho. 184 00:13:33,648 --> 00:13:36,359 Eles valiam uma nota no mercado clandestino, 185 00:13:36,443 --> 00:13:38,737 mas eu sempre guardava uns pra mim. 186 00:13:42,782 --> 00:13:45,076 Não. Espere. Eu não vou machucá-la. 187 00:13:45,160 --> 00:13:46,745 Eu sou um cara legal, viu? 188 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 Que foi? Tem alguma coisa na minha cara? 189 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 Para onde estão indo agora? 190 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Yuka. 191 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Se isto é dela, ela está em perigo. 192 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 Embora seja promissor saber que podemos usar o pincel para nos ajudar, 193 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 não tem tinta o bastante para derrotar o Noppera-bõ. 194 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 Certo. Precisamos de mais tinta para causar danos reais. 195 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 Muitos danos. 196 00:14:53,103 --> 00:14:55,564 Está muito seca. Precisamos de água. 197 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Considere feito. 198 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 Continue escondido e não perca esse pincel. 199 00:15:02,320 --> 00:15:04,823 Se eles o colocarem no quadro, sumirá para sempre. 200 00:15:04,906 --> 00:15:06,491 E a sua irmã também. 201 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 Sei que está preocupada, Hisa, e nós vamos ajudar Yuka, 202 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 mas precisamos acabar com a maldição. 203 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 Pela primeira vez, sinto ciúme do jeito que Russ resolve esses mistérios. 204 00:15:19,421 --> 00:15:20,338 É isso. 205 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 Stanley disse que esta é uma prisão do seu ciúme. 206 00:15:23,133 --> 00:15:28,179 Só precisamos reparar o seu relacionamento com a sua irmã, e as duas se libertarão. 207 00:15:29,848 --> 00:15:31,266 Eu sei que está triste. 208 00:15:31,766 --> 00:15:33,393 Deve sentir falta dela. 209 00:15:33,476 --> 00:15:35,729 Tem medo de que ela não aceite suas desculpas? 210 00:15:46,531 --> 00:15:48,575 Confie em mim, eu entendo. 211 00:15:48,658 --> 00:15:50,285 Eu tenho ciúme do meu irmão. 212 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 Ele é superinteligente, nunca se mete em encrenca e vive me irritando. 213 00:15:54,706 --> 00:15:56,958 Às vezes, eu nem quero falar com ele. 214 00:15:57,667 --> 00:15:59,711 Não por 500 anos. Talvez, tipo, uma semana, 215 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 mas aí eu sinto muita falta dele, e a gente faz as pazes. 216 00:16:04,841 --> 00:16:08,053 Aposto que a Yuka ia adorar fazer as pazes também. 217 00:16:08,136 --> 00:16:09,137 O que você acha? 218 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 Certo, Hisa, encontre a Yuka e peça desculpas. 219 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Eu te protejo dos Noppera-bõ. Você consegue. 220 00:16:29,783 --> 00:16:31,785 Ei, seus Noppera-bõ bobalhões! 221 00:16:31,868 --> 00:16:34,788 Aqui! Venham me pegar. 222 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 Yuka! 223 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 Yuka! 224 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 É a sua irmã, parceira. 225 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 Eu cuido deles pra você. 226 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Aqui, seus canastrões. 227 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 Quem diria que alguém sem rosto poderia ser tão feio. 228 00:16:56,768 --> 00:16:57,978 Yuka! 229 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 Hisa! 230 00:17:29,301 --> 00:17:30,760 Ai! 231 00:17:58,955 --> 00:18:01,541 Vocês são péssimos nisso. 232 00:18:01,625 --> 00:18:04,377 Não conseguiram pegar duas pessoas em 500 anos. 233 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 Eu vou ficar bem. 234 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 Larry? 235 00:18:08,089 --> 00:18:09,341 Pandora! 236 00:18:09,424 --> 00:18:13,178 Como estou feliz em vê-la, garota. Eu vim aqui resgatá-la. 237 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 Tá. Eu entrei por acidente. 238 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 Bom te ver, amigão. 239 00:18:38,370 --> 00:18:40,121 Russ, conseguimos a tinta. 240 00:18:40,205 --> 00:18:41,498 Vem pra cá. 241 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 Mãe, pega! 242 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Peguei. Belo lançamento. 243 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 Valeu, pai. 244 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 Vocês querem isto? Venham pegar. 245 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 - O que faremos? - Eu não sei. Estamos presos. 246 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 Não! 247 00:20:19,387 --> 00:20:20,847 Bem feito. 248 00:20:20,931 --> 00:20:23,767 Ninguém mexe com o Larry e vive pra contar a história. 249 00:20:37,322 --> 00:20:39,658 Pandora! Larry! Vocês estão bem. 250 00:20:39,741 --> 00:20:41,243 Graças a Deus. 251 00:20:41,326 --> 00:20:44,412 - Russ, desculpa por ter ficado brava. - Ai. 252 00:20:44,496 --> 00:20:46,081 Acho que quebrou a costela. 253 00:20:46,665 --> 00:20:49,459 Eu senti ciúme porque você continua próximo do papai, 254 00:20:50,210 --> 00:20:52,045 mesmo ele não estando aqui. 255 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 Você teve mais tempo com ele, e mais lembranças também. 256 00:20:55,799 --> 00:20:58,218 Parece que estou sempre tentando recuperar o atraso. 257 00:20:58,301 --> 00:20:59,427 Relaxa, Pan. 258 00:21:00,053 --> 00:21:02,764 Eu sinto ciúme quando vocês dois se divertem. 259 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 Também queria me divertir com ele. 260 00:21:05,517 --> 00:21:10,146 Mas, agora, tudo o que estamos fazendo, até a parte chata, 261 00:21:10,772 --> 00:21:12,399 vai ajudar a salvá-lo. 262 00:21:14,025 --> 00:21:15,694 Que bom que voltou, querida. 263 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Eu me enganei. Isso não foi chato. 264 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Tem um mundo inteiro lá dentro. Hisa e Yuka… 265 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Espera, cadê a Hisa e a Yuka? 266 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Arigato, Pandora Pandora. 267 00:21:38,675 --> 00:21:40,468 Foi um prazer ajudar, Hisa. 268 00:21:40,552 --> 00:21:42,053 Toma, fica com estes. 269 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Ahoy, Yuka. 270 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 Acho melhor voltarmos a catalogar. 271 00:21:54,983 --> 00:21:59,112 Bom, pode ser. Ou você pode ir pro escritório do papai 272 00:21:59,195 --> 00:22:01,114 e assistir aos vídeos dele comigo. 273 00:22:01,197 --> 00:22:04,200 A menos que prefira ficar aqui e trabalhar. 274 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 Fala sério! Vamos nessa. 275 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Daniela Hadzhinachev