1 00:01:06,985 --> 00:01:08,320 KLIATBA 2 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 JAPONSKÁ MAĽBA 3 00:01:13,408 --> 00:01:17,412 Túto časť krídla ste sa vraj pokúsili usporiadať. 4 00:01:17,495 --> 00:01:18,788 Ale je tu zmätok. 5 00:01:18,872 --> 00:01:20,624 Pokúsili sme sa. 6 00:01:20,707 --> 00:01:22,751 Nespomenuli sme, že sme zlyhali. 7 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 Nezlyhali. 8 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 Skončil som s tým, lebo sa s tebou nedalo pracovať. 9 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Hej! To ty si odkopol všetky moje dobré nápady. 10 00:01:32,052 --> 00:01:34,888 Môj vážený kolega trval na sekcii 11 00:01:34,971 --> 00:01:37,641 výhradne pre pirátske zbrane. 12 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 A čo? Správny pirát dokáže použiť bársakú zbraň. 13 00:01:42,187 --> 00:01:44,231 Ešteže poznám trojnásobného víťaza 14 00:01:44,314 --> 00:01:46,650 ceny pre Historického konzervátora roka, 15 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 ktorý nám tieto artefakty pomôže zaradiť. 16 00:01:50,028 --> 00:01:52,697 Som to ja. Trikrát som vyhrala. Zmienila som? 17 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 Stále. 18 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 Dá to veľa práce, ale počuli ste ocka. 19 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 Každú sekundu, čo je tam uväznený, je vo väčšom nebezpečenstve. 20 00:02:04,042 --> 00:02:07,045 Má pravdu. Zistíme, čo tu máme a prídeme na to, 21 00:02:07,128 --> 00:02:09,756 ako sú artefakty prepojené a ako ich odkliať. 22 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 Aký máme plán? 23 00:02:11,174 --> 00:02:13,468 Pandora, choď do miestnosti s obrazmi 24 00:02:13,552 --> 00:02:15,387 a zapíš, čo tam máme. 25 00:02:15,470 --> 00:02:17,430 Skús to zoradiť podľa storočia. 26 00:02:17,514 --> 00:02:18,598 Podľa kontinentu. 27 00:02:18,682 --> 00:02:19,808 A podľa krajiny. 28 00:02:20,392 --> 00:02:22,852 Znie to ako strašná nuda. 29 00:02:22,936 --> 00:02:25,397 Nemôže to urobiť Russ a ja ostanem tu? 30 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 V živote by som ťa nenechala samú v miestnosti plnej zbraní. 31 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 Potrebujeme o všetkom vedieť čo najviac, kým začneme s odkliatím. 32 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 Nechceme zopakovať tú vec s miskou. 33 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 To rozhodne nie. 34 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 Russ, choď do ockovej pracovne a prezri videá. 35 00:02:43,123 --> 00:02:45,792 Možno niečo vyplní medzery v denníkoch. 36 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 Paráda. Videá sú moja parketa. 37 00:02:48,545 --> 00:02:49,713 To nie je fér. 38 00:02:49,796 --> 00:02:52,090 Prečo Russ robí všetko dôležité? 39 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 Pan, to nie je pravda. 40 00:02:53,842 --> 00:02:56,428 Odkedy ocko skamenel, ty čítaš 41 00:02:56,511 --> 00:02:59,806 jeho poznámky, počúvaš nahrávky a pozeráš videá. 42 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 Zaberáš si celého ocka. 43 00:03:01,474 --> 00:03:02,976 Nezaberám. 44 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 Ale tieto veci máme s ockom spoločné. 45 00:03:06,187 --> 00:03:08,648 Sama dobre vieš, že historický výskum 46 00:03:08,732 --> 00:03:10,066 vás nikdy nespájal. 47 00:03:10,150 --> 00:03:11,151 To je naše. 48 00:03:11,234 --> 00:03:13,987 No, naša bola zábava. 49 00:03:14,070 --> 00:03:15,530 A vy ma za to trestáte. 50 00:03:15,614 --> 00:03:17,240 Nikto ťa za nič netrestá. 51 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Všetci robíme dôležité veci. 52 00:03:19,534 --> 00:03:21,328 - Keby tu bol ocko… - No nie je. 53 00:03:21,411 --> 00:03:23,872 A Russ je jeho obľúbenec, takže ja musím 54 00:03:23,955 --> 00:03:25,749 robiť blbosti, ktoré on nechce. 55 00:03:25,832 --> 00:03:26,958 To som nemyslel. 56 00:03:27,042 --> 00:03:28,168 Je mi to fuk. 57 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 Radšej budem zábavná. 58 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 Pozrime sa na tie haraburdy. 59 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Hnusný obraz. Hnusný obraz. 60 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Fakt hnusné bábätko. 61 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Okázalý štetec. 62 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 Je tu niekto? 63 00:04:08,750 --> 00:04:10,418 Tento je poriadne desivý. 64 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 Super. 65 00:04:12,295 --> 00:04:18,759 „Posledné dielo japonskej maliarky Hisy zobrazuje dvoch ľudí, ktorých v lese 66 00:04:18,843 --> 00:04:22,722 rozdelili duchovia bez tvárí Noppera-bó.“ 67 00:04:23,431 --> 00:04:24,766 Duchovia bez tvárí? 68 00:04:25,600 --> 00:04:27,018 Strašidelné. 69 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 Pohlo sa to? 70 00:04:36,319 --> 00:04:37,279 Pusti ma! 71 00:04:37,362 --> 00:04:39,447 Pomoc! Mami! Russ! Pomoc! 72 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 Hra, ktorú poznáme ako šípky, je britskou zábavkou už 700 rokov. 73 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 Bavili sa ňou sedliaci aj samotný kráľ Henrich VIII. 74 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 Táto súprava pravdepodobne patrila členovi kráľovskej rodiny. 75 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 Pozrime sa, či to ešte viem. 76 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 Ako nič. Hej.Musím to ukázať deťom… 77 00:05:15,734 --> 00:05:16,735 Ako nič. Hej. 78 00:05:16,818 --> 00:05:19,112 - Musím to ukázať… - Pecka. 79 00:05:19,195 --> 00:05:20,488 Nie zlé, oci. 80 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 Stavím sa, že trafím Stanleyho. 81 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 Dopekla, čo je to? 82 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 Hej, ty. Čo chceš? 83 00:05:44,221 --> 00:05:46,681 Neviem, čo robí, ale nepáči sa mi to. 84 00:05:46,765 --> 00:05:48,683 Zožeňte mamu. Ja nájdem Pandoru. 85 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 Pan? Pan, si tu? 86 00:05:56,483 --> 00:05:57,442 Pan? 87 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Ach, prvýkrát dúfam, že sa naozaj ulieva v izbe. 88 00:06:09,663 --> 00:06:10,914 Ach, nie. 89 00:06:10,997 --> 00:06:12,874 Ach, nie, to nie. 90 00:06:17,045 --> 00:06:18,380 Čo to… 91 00:06:20,298 --> 00:06:22,259 Kde to som? 92 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Všetko je ako maľované. 93 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 Pan… 94 00:06:29,724 --> 00:06:33,603 Neviem, či si to ty, ale ak ma počuješ, ostaň pokojná. 95 00:06:33,687 --> 00:06:35,188 Dostaneme ťa odtiaľ. 96 00:06:35,272 --> 00:06:36,606 Russ? Russ! 97 00:06:36,690 --> 00:06:39,192 Som v tom obraze. Asi. 98 00:06:39,276 --> 00:06:40,652 Počuješ ma? 99 00:06:40,735 --> 00:06:41,570 Russ? 100 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Hej! Prestaň byť čudácky a vylez, nech si kto si! 101 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 Na čo zízaš, vrana? 102 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 Som v pohode. Nik nepanikári. 103 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Dobre, panikárim. 104 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 Choď preč! Nechaj ma! 105 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Prepáčte, myslela som si, že ste jedna z tých Noppera-bó. 106 00:08:04,444 --> 00:08:06,154 Pomalšie. 107 00:08:06,238 --> 00:08:07,864 Niežeby to pomohlo. 108 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Aj vy sa tu skrývate pred tými Noppera-bó? 109 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Dobre, ide nám to. 110 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 Prečo nevojdú dnu? 111 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 To nás ochraňuje? 112 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Chápem. Tak sa uistime, že to tam ostane… Neviem, ako sa voláte. 113 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Panejáne, ako na to? 114 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 Pandora. Pandora. 115 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 Hisa. 116 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 Pandora. Pandora. 117 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 Ach, nie, iba… To je jedno. Môže byť. 118 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 Rada vás spoznávam. 119 00:08:46,820 --> 00:08:48,863 Počkať, Hisa? 120 00:08:48,947 --> 00:08:51,366 Vy ste boli na obraze. 121 00:08:51,449 --> 00:08:52,659 A namaľovali ste ho. 122 00:08:52,742 --> 00:08:54,619 Ako ste sa tu zasekli? 123 00:08:54,703 --> 00:08:55,704 Vidíš? 124 00:08:55,787 --> 00:08:57,122 Farba je ešte čerstvá. 125 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 Mami! Russ! Počujete ma? 126 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 Nepochybujem, že Pan by ho chcela vylepšiť, 127 00:09:03,753 --> 00:09:05,797 no tamto ju stiahlo dnu 128 00:09:05,881 --> 00:09:07,507 a vyšlo namiesto nej. 129 00:09:08,049 --> 00:09:09,634 To myslíš vážne? 130 00:09:09,718 --> 00:09:11,678 Moje dievčatko je tam uväznené? 131 00:09:11,761 --> 00:09:15,724 Členovia tejto rodiny sa radi strácajú v interdimenzionálnej ničote. 132 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 Musíme ju dostať von a tú vec naspäť dnu. 133 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 Je to duch bez tváre, Noppera-bó. 134 00:09:22,606 --> 00:09:25,108 V japonskom folklóre sú bežní. 135 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 To je obraz od Hisy. 136 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 Netušil som, že máme originál od majstra obdobia Sengoku. 137 00:09:35,201 --> 00:09:37,078 Ach, jasné. 138 00:09:37,162 --> 00:09:40,332 Myslíte si, že som nejaký barbarský morský vlk? 139 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 No, aby ste vedeli, veľmi oceňujem výtvarné umenie. 140 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 A svojho času som ich hŕbu ukradol. 141 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 A je to tu. 142 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Často som počul vášho starkého, Apolla, hovoriť o jej umení. 143 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 Jej diela sú vraj z najvzácnejších na svete. 144 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 Veď zmizla ešte celkom mladá. 145 00:09:59,267 --> 00:10:00,310 To je moja rodina. 146 00:10:00,393 --> 00:10:02,479 Asi sa rozprávajú o tebe. 147 00:10:02,562 --> 00:10:04,189 Čo sa jej stalo? 148 00:10:04,272 --> 00:10:05,732 To nikto nevie presne. 149 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Také príbehy sa za 500 rokov nafúknu. 150 00:10:09,361 --> 00:10:11,404 Ale Apollo spomínal, 151 00:10:11,488 --> 00:10:15,200 že Hisa bola pre jej ohromný talent známa široko-ďaleko. 152 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 Jediný, kto sa jej vyrovnal, bolo jej dvojča Juka. 153 00:10:19,246 --> 00:10:20,664 Bola fakt dobrá. 154 00:10:20,747 --> 00:10:22,123 Aj jej maľby som kradol. 155 00:10:22,207 --> 00:10:26,086 Spolu trénovali a vždy sa posúvali dopredu. 156 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 Ale keď vyrástli, priateľské súperenie sa zmenilo na boj. 157 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 Jedného dňa šógun ohlásil súťaž o najlepšieho umelca v krajine. 158 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 Hisa namaľovala veľkolepý portrét šóguna, 159 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 a Juka sa bála, že jej práca sa mu nevyrovná. 160 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Tak uprostred noci Hisin portrét zničila. 161 00:10:47,732 --> 00:10:50,610 Aby si šógun namiesto Hisy vybral ju. 162 00:10:50,694 --> 00:10:52,320 Čo sa aj stalo. 163 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 Hisu v žiarlivosti a hneve zviedol jokai, zlý duch, 164 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 aby použila zakliaty štetec a namaľovala väzenie pre Juku. 165 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Ak by sestra zmizla, Hisa by bola šógunovou obľúbenkyňou. 166 00:11:08,378 --> 00:11:11,089 Hisa sa chcela uistiť, že Juka sa nikdy nevráti 167 00:11:11,172 --> 00:11:13,216 a neukradne jej šógunovu priazeň. 168 00:11:13,300 --> 00:11:18,597 Tak svoj obraz naplnila duchmi Noppera-bó, ktorí Juku udržia vo väzení. 169 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Hisa čoskoro oľutovala svoj čin a snažila sa Juku oslobodiť, 170 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 ale zlý jokai ju zradil. 171 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 Tak sú sestry odsúdené, aby ich vo väzení vlastnej žiarlivosti 172 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 navždy prenasledovali Noppera-bo. 173 00:11:39,117 --> 00:11:40,869 Kiežby sme vedeli, čo chce. 174 00:11:40,952 --> 00:11:43,038 To by pomohlo zbaviť sa ho. 175 00:11:43,121 --> 00:11:44,331 Dobrý nápad, Russ. 176 00:11:44,414 --> 00:11:47,626 Ak to zistíme ako prví, možno získame náskok. 177 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 „Štetec hirafude, polovica obdobia Sengoku.“ 178 00:11:55,550 --> 00:11:58,345 Pozri sa na tú ružu okolo obrazu. 179 00:11:58,428 --> 00:12:00,472 Niektoré tŕne má červené. 180 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 Zvláštne. 181 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 A, pozri, ruža s červenými tŕňmi rozbila vitrínu. 182 00:12:06,269 --> 00:12:08,772 Ak pôjdeme za ružou… 183 00:12:08,855 --> 00:12:10,774 Možno nájdeme štetec. 184 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 Mami! Stanley! Mám ho. 185 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 Dobrá práca, Russ. 186 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Zoberme ho z miestnosti a naplánujme si ďalší krok. 187 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Russ, vezmi ho a utekaj. 188 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 - Russ! - Pusť ho, ty darebák. 189 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 Larry, neunáhli sa. 190 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Larry, nie! 191 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 Russ, si zranený? 192 00:12:58,488 --> 00:12:59,489 Som v poriadku. 193 00:12:59,573 --> 00:13:01,825 A už vieme, prečo chce ten štetec. 194 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 Je to jediná vec, ktorá ich zastaví a nás ochráni. 195 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Ale kam sa stratil Larry? 196 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 Akoby som si dal osem kôl s chobotnicou a prehral. 197 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 Juka. Vy ste Juka. 198 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 Páčia sa mi vaše diela. 199 00:13:33,648 --> 00:13:36,359 Vždy dobre zarobili na čiernom trhu, 200 00:13:36,443 --> 00:13:38,737 ale pár som si ich nechal. 201 00:13:42,782 --> 00:13:45,076 Nie, nie. Počkajte. Neublížim vám. 202 00:13:45,160 --> 00:13:46,745 Som dobrý, vidíte? 203 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 Čo? Mám niečo na tvári? 204 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 Kam teraz idú? 205 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Juka. 206 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Ak je to jej, má problém. 207 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 Je síce sľubné, že nám ten štetec môže pomôcť, 208 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 ale nie je na ňom dosť farby na zahnanie Noppera-bó. 209 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 Dobrá poznámka. Ak mu máme uškodiť, treba nám viac farby. 210 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 Veľa farby. 211 00:14:53,103 --> 00:14:54,354 Úplne zaschnutá. 212 00:14:54,437 --> 00:14:55,564 Potrebujeme vodu. 213 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Už sa nesie. 214 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 Ostaň skrytý a nestrať ten štetec. 215 00:15:02,320 --> 00:15:04,823 Ak ho vtiahnu do obrazu, je navždy preč. 216 00:15:04,906 --> 00:15:06,491 A aj tvoja sestra. 217 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 Hisa, viem, že sa bojíte. Pomôžeme Juke, 218 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 ale musíme zistiť, ako kliatbu ukončiť. 219 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 Zrazu Russovi závidím jeho schopnosť riešiť záhady. 220 00:15:19,421 --> 00:15:20,338 To je ono. 221 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 Stanley povedal, že toto je väzenie závisti, 222 00:15:23,133 --> 00:15:28,179 takže musíme napraviť váš vzťah so sestrou a budete slobodné. 223 00:15:29,848 --> 00:15:31,266 Viem, že ste smutná. 224 00:15:31,766 --> 00:15:33,393 Určite vám veľmi chýba. 225 00:15:33,476 --> 00:15:35,729 Bojíte sa, že vás odmietne? 226 00:15:46,531 --> 00:15:48,575 Verte mi, chápem. 227 00:15:48,658 --> 00:15:50,285 Ja občas závidím bratovi. 228 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 Je supermúdry, nikdy nemá problémy a poriadne mi lezie na nervy. 229 00:15:54,706 --> 00:15:56,958 Niekedy sa s ním ani nechcem rozprávať. 230 00:15:57,667 --> 00:15:59,711 Ale nie 500 rokov. Tak týždeň, 231 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 a potom mi začne strašne chýbať a udobríme sa. 232 00:16:04,841 --> 00:16:08,053 Juke by sa určite páčilo, keby ste tú sekeru pochovali. 233 00:16:08,136 --> 00:16:09,137 Čo poviete? 234 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 Dobre, Hisa, nájdite Juku a ospravedlňte sa. 235 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Ja vás ochránim od Noppera-bó. Dokážete to. 236 00:16:29,783 --> 00:16:31,785 Hej, vy blbé Noppera-bó! 237 00:16:31,868 --> 00:16:34,788 Tu som. Poďte si po mňa. 238 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 Juka! 239 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 Juka! 240 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 To je vaša sestra. 241 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 Zamestnám ich. 242 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Tu som, ty hulvát. 243 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 Nevedel som, že niekto bez tváre môže byť taký hnusný. 244 00:16:56,768 --> 00:16:57,978 Juka! 245 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 Hisa! 246 00:17:58,955 --> 00:18:01,541 Ste úplne hrozní. 247 00:18:01,625 --> 00:18:04,377 Nedokážete za 500 rokov chytiť dvoch ľudí. 248 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 Nemám sa čoho báť. 249 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 Larry? 250 00:18:08,089 --> 00:18:09,341 Pandora! 251 00:18:09,424 --> 00:18:13,178 To som rád, že som ťa našiel. Prišiel som ťa zachrániť. 252 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 Fajn. Vpadol som sem omylom. 253 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 Rada ťa vidím, kamoško. 254 00:18:38,370 --> 00:18:40,121 Russ, máme farbu. 255 00:18:40,205 --> 00:18:41,498 Rýchlo poď sem. 256 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 Mami, chytaj! 257 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Mám ho. Skvelý hod. 258 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 Díky, oci. 259 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 Chcete toto, čo? Poďte si po to. 260 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 - Čo urobíme? - Neviem. Obkľúčili nás. 261 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 Nie! Nie! 262 00:20:19,387 --> 00:20:20,847 To máte za to. 263 00:20:20,931 --> 00:20:23,767 Ak sa zahrávaš s Larrym, už o tom nikomu nepovieš. 264 00:20:37,322 --> 00:20:39,658 Pandora! Larry! Ste v poriadku. 265 00:20:39,741 --> 00:20:41,243 Ach, vďakabohu. 266 00:20:41,326 --> 00:20:44,412 Russ, prepáč, že som sa hnevala. 267 00:20:44,496 --> 00:20:46,081 Asi si mi zlomila rebro. 268 00:20:46,665 --> 00:20:49,459 Žiarlila som, lebo máš k ockovi stále blízko, 269 00:20:50,210 --> 00:20:52,045 aj keď tu práve nie je. 270 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 Bol si s ním dlhšie a máš s ním viac spomienok. 271 00:20:55,799 --> 00:20:58,218 Mám pocit, že sa to vždy snažím dobehnúť. 272 00:20:58,301 --> 00:20:59,427 To nič, Pan. 273 00:21:00,053 --> 00:21:02,764 Ja žiarlim na to, že sa s ockom vždy bavíte. 274 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 Kiežby sme aj spolu mohli tak blbnúť. 275 00:21:05,517 --> 00:21:12,399 Ale teraz robíme všetko, aj nudné veci, aby sme ho priviedli naspäť. 276 00:21:14,025 --> 00:21:15,694 Som rada, že si naspäť. 277 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Mýlila som sa. Vôbec to nebola nuda. 278 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Je tam celý svet. Hisa a Juka boli… 279 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Počkať, kde sú Hisa a Juka? 280 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Arigato, Pandora Pandora. 281 00:21:38,675 --> 00:21:40,468 Rada som pomohla, Hisa. 282 00:21:40,552 --> 00:21:42,053 Vezmite si toto. 283 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Ahoj, Juka. 284 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 No, asi by sme sa mali vrátiť k organizovaniu. 285 00:21:54,983 --> 00:22:01,114 Hej, alebo by sme mohli ísť do pracovne a pozerať spolu ockove videá z prieskumu. 286 00:22:01,197 --> 00:22:04,200 Pokiaľ tu nechceš zostať pracovať? 287 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 Ani náhodou. Poďme. 288 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Preklad titulkov: Martina Mydliar