1 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 JAPONSKA SLIKA 2 00:01:13,408 --> 00:01:17,412 Nista skušala urediti tega dela zaprtega krila? 3 00:01:17,495 --> 00:01:20,624 -Kakšna zmeda. -Poskusila sva. 4 00:01:20,707 --> 00:01:22,751 Spodletelo nama je. 5 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 To ni res. 6 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 Odstopil sem od projekta, ker nisem mogel delati s teboj. 7 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Zavrnil si vse moje dobre zamisli. 8 00:01:32,052 --> 00:01:37,641 Moj cenjeni kolega je vztrajal pri oddelku samo za piratsko orožje. 9 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 Kaj? Pravi pirat lahko uporabi katero koli orožje. 10 00:01:42,187 --> 00:01:46,650 Na srečo poznam dobitnico nagrade za konservatorja leta, 11 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 ki lahko pomaga popisati artefakte. 12 00:01:50,028 --> 00:01:54,407 -Mene. Trikrat sem zmagala. Sem omenila? -Že večkrat. 13 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 Dela bo veliko, a slišala sta očeta. 14 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 Z vsako sekundo je v večji nevarnosti. 15 00:02:04,042 --> 00:02:07,045 Res je. Moramo vedeti, katere artefakte imamo 16 00:02:07,128 --> 00:02:11,091 in kako so povezani ter izničiti prekletstva. Kaj bomo? 17 00:02:11,174 --> 00:02:15,387 Pandora, pojdi popisat vse, kar je v sobi s slikami. 18 00:02:15,470 --> 00:02:19,808 Seznam uredi po stoletju, nato celini in nato državi. 19 00:02:20,392 --> 00:02:25,397 Dolgčas. Naj Russ popiše tisto sobo, jaz pa bom to. 20 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 Tebe že ne bom pustila same v sobi, polni orožja. 21 00:02:30,694 --> 00:02:37,659 O artefaktih moramo izvedeti čim več. Nočemo ponoviti tistega s preroško skledo. 22 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 Nikakor. 23 00:02:39,869 --> 00:02:45,792 Russ, preglej očetove posnetke. Mogoče kaj zapolni vrzeli v dnevnikih. 24 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 Vrhunsko. Sem car AV-ja. 25 00:02:48,545 --> 00:02:52,090 To ni pošteno. Zakaj vedno Russ dela važne stvari? 26 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 To ni res, Pan. 27 00:02:53,842 --> 00:02:56,428 Odkar je ati okamenel, 28 00:02:56,511 --> 00:02:59,806 ti bereš njegove zapiske in gledaš posnetke. 29 00:02:59,890 --> 00:03:02,976 -Celega hočeš zase. -Ni res. 30 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 Z očetom naju zanimajo te stvari. 31 00:03:06,187 --> 00:03:10,066 Veš, da vaju zgodovinske raziskave ne združujejo. 32 00:03:10,150 --> 00:03:13,987 -To sva midva delala. -Midva pa sva se zabavala. 33 00:03:14,070 --> 00:03:17,240 -Zdaj pa sem kaznovana. -Nihče ni kaznovan. 34 00:03:17,324 --> 00:03:21,328 -Vse je pomembno. Če bi bil ati tu… -Pa ga ni. 35 00:03:21,411 --> 00:03:25,749 Nisem atijeva ljubljenka in zdaj moram delati dolgočasne reči. 36 00:03:25,832 --> 00:03:30,003 -Nisem tako mislil. -Me ne briga. Raje sem zabavna. 37 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 Poglejmo, koliko kiča je tu. 38 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Grda slika. Grda slika. 39 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Zelo grd dojenček. 40 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Nobel čopič. 41 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 Je kdo tu? 42 00:04:08,750 --> 00:04:11,628 Srhljiva slika. Zakon. 43 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 "Zadnje znano delo japonske umetnice Hise 44 00:04:16,550 --> 00:04:18,759 upodablja dve osebi v gozdu, 45 00:04:18,843 --> 00:04:22,722 ki ju ločujejo duhovi brez obraza nopera bo." 46 00:04:23,431 --> 00:04:27,018 Duhovi brez obraza? Grozljivo. 47 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 Se je ta reč premaknila? 48 00:04:36,319 --> 00:04:37,279 Pusti me! 49 00:04:37,362 --> 00:04:39,447 Na pomoč! Mami! Russ! 50 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 Britanci se že 700 let kratkočasijo s pikadom. 51 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 Igrali so ga tako navadni ljudje kot Henrik VIII. 52 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 Ta pikado je najverjetneje pripadal plemiču. 53 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 Poglejmo, ali še obvladam. 54 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 V sredino. Ja. Otrokoma moram… 55 00:05:15,734 --> 00:05:16,735 V sredino. 56 00:05:16,818 --> 00:05:20,488 Superca. Ni slabo, ati. 57 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 Stavim, da zadenem Stanleyja. 58 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 Kaj je ta reč, hudiča? 59 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 Hej, ti. Kaj hočeš? 60 00:05:44,221 --> 00:05:46,681 Karkoli dela, ni mi všeč. 61 00:05:46,765 --> 00:05:48,683 Pojdita po mamo, jaz bom poiskal Pandoro. 62 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 Pan? Pan, si tu? 63 00:05:56,483 --> 00:05:57,442 Pan? 64 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Za spremembo upam, da je šla lenarit v sobo. 65 00:06:09,663 --> 00:06:10,914 O ne. 66 00:06:10,997 --> 00:06:12,874 O ne, ne, ne. 67 00:06:17,045 --> 00:06:22,259 Kaj za… Kje sem? 68 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Vse je, kot bi bilo naslikano. 69 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 Pan. 70 00:06:29,724 --> 00:06:33,603 Ne vem, če si v sliki, a če me slišiš, ostani mirna. 71 00:06:33,687 --> 00:06:35,188 Rešili te bomo. 72 00:06:35,272 --> 00:06:36,606 Russ? Russ! 73 00:06:36,690 --> 00:06:40,652 V sliki sem. Mislim. Me slišiš? 74 00:06:40,735 --> 00:06:41,570 Russ? 75 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Nehaj me strašiti in se pokaži. 76 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 Kaj pa ti gledaš, vrana? 77 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 V redu je. Nihče ne paničari. 78 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Zdaj pa paničarim. 79 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 Pojdi proč! Pusti me! 80 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Oprosti, mislila sem, da si nopera bo. 81 00:08:04,444 --> 00:08:07,864 Alo, alo, počasi. Pa saj ne bi pomagalo. 82 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Se tudi ti skrivaš pred duhovi? 83 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Počasi se razumeva. 84 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 Zakaj ne pridejo noter? 85 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 To naju varuje? 86 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Razumem. Poskrbiva, da ostane tu. Ne vem, kako ti je ime. 87 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Kako naj se zmeniva? 88 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 Pandora. Pandora. 89 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 Hisa. 90 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 Pandora Pandora. 91 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 Ne, samo en… Ni važno. V redu bo. 92 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 Me veseli, Hisa. 93 00:08:46,820 --> 00:08:51,366 Hisa? Ženska s slike? 94 00:08:51,449 --> 00:08:54,619 Ti si jo naslikala. Kako si obtičala v njej? 95 00:08:54,703 --> 00:08:57,122 Vidiš? Ta barva je sveža. 96 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 Mami! Russ! Me slišita? 97 00:08:59,749 --> 00:09:05,797 Pan bi skušala "izpopolniti" sliko, a mislim, da jo je tisto dalo vanjo 98 00:09:05,881 --> 00:09:11,678 -in prišlo sem namesto nje. -Moja punčka je ujeta v sliki? 99 00:09:11,761 --> 00:09:15,724 Imamo navado obtičati v meddimenzionalnih prazninah. 100 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 Moramo jo spraviti ven in tisto noter. 101 00:09:19,853 --> 00:09:25,108 To je brezobrazni duh nopera bo. Pogosti so v japonski folklori. 102 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 Hisina slika. 103 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 Nisem vedel, da imamo original mojstrice iz obdobja sengoku. 104 00:09:35,201 --> 00:09:40,332 A tako. Imate me za nekulturnega morskega volka, ne? 105 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 Pravzaprav zelo cenim umetnost. 106 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 Poleg tega sem ukradel kar nekaj slik. 107 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 Kaj pa drugega. 108 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Tvoj ded Apollo je pogosto govoril o Hisi. 109 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 Njena dela so med najredkejšimi na svetu. 110 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 Izginila je, ko je bila še mlada. 111 00:09:59,267 --> 00:10:02,479 Moja družina. Mislim, da govorijo o tebi. 112 00:10:02,562 --> 00:10:05,732 -Kaj se ji je zgodilo? -Nihče ne ve. 113 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Takšne zgodbe v 500 letih precej napihnejo. 114 00:10:09,361 --> 00:10:15,200 Toda kolikor je Apollo vedel, je Hisa slovela po svojem talentu. 115 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 Samo njena dvojčica Juka se je lahko kosala z njo. 116 00:10:19,246 --> 00:10:22,123 Bila je dobra. Tudi njene slike sem kradel. 117 00:10:22,207 --> 00:10:26,086 Vedno sta motivirali druga drugo. 118 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 A z leti se je tekmovalnost sprevrgla v rivalstvo. 119 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 Šogun je napovedal tekmovanje, da najde najboljšega umetnika dežele. 120 00:10:36,137 --> 00:10:42,269 Hisa je naslikala izjemen portret, Juka pa se je bala, da ji ne bo kos. 121 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Zato je sredi noči uničila Hisin portret. 122 00:10:47,732 --> 00:10:52,320 Tako bi šogun izbral njo in ne Hise. To se je tudi zgodilo. 123 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 Ljubosumno in jezno Hiso je premamil zlobni duh jokaj. 124 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 Dal ji je uročen čopič, da nariše zapor in zapre Juko. 125 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Hisa bi tako postala šogunova ljubljenka. 126 00:11:08,378 --> 00:11:13,216 Hisa se je hotela prepričati, da se Juka ne more vrniti in je nadomestiti. 127 00:11:13,300 --> 00:11:18,597 Zato je sliko napolnila z duhovi nopera bo, ki so Juki preprečevali izhod. 128 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Hisa je obžalovala svoje dejanje in je hotela izpustiti Juko, 129 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 a jo je zlobni jokaj izdal. 130 00:11:27,814 --> 00:11:33,737 Sestri sta zaprti zaradi lastne zavisti. 131 00:11:39,117 --> 00:11:43,038 Če bi vedeli, kaj hoče, bi se ga mogoče lahko znebili. 132 00:11:43,121 --> 00:11:44,331 Pametno, Russ. 133 00:11:44,414 --> 00:11:47,626 Če prvi to najdemo, bomo mogoče v prednosti. 134 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 "Ploščat čopič, obdobje sengoku." 135 00:11:55,550 --> 00:12:00,472 Poglej rastlino okoli slike. Nekateri trni so rdeči. 136 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 Čudno. 137 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 Samo ta z rdečimi trni je prodrla skozi okvir. 138 00:12:06,269 --> 00:12:10,774 -Če ji sledimo… -Bomo našli čopič. 139 00:12:15,320 --> 00:12:19,407 -Mami, Stanley, našel sem ga! -Bravo, Russ. 140 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Odnesimo ga iz te sobe in naredimo načrt. 141 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Russ, vzemi ga in pojdi ven. 142 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 -Russ! -Pusti ga, baraba. 143 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 Larry, ne prenagli se. 144 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Larry, ne! 145 00:12:56,319 --> 00:12:59,489 -Russ, te je ranil? -V redu sem. 146 00:12:59,573 --> 00:13:01,825 Zdaj vemo, zakaj hočejo čopič. 147 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 Samo čopič jih lahko ustavi in nas zaščiti. 148 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Kje pa je Larry? 149 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 Kot bi se spopadel s hobotnico in izgubil. 150 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 Juka. Juka si. 151 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 Obožujem tvoja dela. 152 00:13:33,648 --> 00:13:38,737 Na črnem trgu so šla za med, a vedno sem obdržal kakšno zase. 153 00:13:42,782 --> 00:13:46,745 Ne, ne, čakaj. Nič ti ne bom. Prijazen sem, vidiš? 154 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 Kaj? Imam kaj na obrazu? 155 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 Kam gredo? 156 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Juka. 157 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Če je to njeno, je v težavah. 158 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 Dobro je vedeti, da si lahko pomagamo s čopičem, 159 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 a ni dovolj barve, da premagamo duha. 160 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 Drži. Če hočemo kaj doseči, rabimo več barve. 161 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 Veliko več. 162 00:14:53,103 --> 00:14:55,564 Suha je. Vodo rabimo. 163 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Ponjo grem. 164 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 Skrivaj se in ne izgubi čopiča. 165 00:15:02,320 --> 00:15:06,491 Če ga dobijo v sliko, je izgubljen. In tvoja sestra tudi. 166 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 Vem, da te skrbi. Pomagali bova Juki. 167 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 Prekletstvo morava prekiniti. 168 00:15:14,749 --> 00:15:20,338 Ljubosumna sem na Russovo reševanje skrivnosti. Točno. 169 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 To je zapor vajinega ljubosumja. 170 00:15:23,133 --> 00:15:28,179 Pobotati vaju morava, pa bosta svobodni. 171 00:15:29,848 --> 00:15:31,266 Vem, da si žalostna. 172 00:15:31,766 --> 00:15:35,729 Pogrešaš jo. Se bojiš, da ne bo sprejela opravičila? 173 00:15:46,531 --> 00:15:50,285 Razumem. Enako čutim do brata. 174 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 Pameten je, ne zahaja v težave in me spravlja ob živce. 175 00:15:54,706 --> 00:15:59,711 Včasih se nočem pogovarjati z njim. Pa ne 500 let, mogoče kak teden. 176 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 Potem pa ga začnem pogrešati in se pobotava. 177 00:16:04,841 --> 00:16:08,053 Juka bi najbrž želela, da zakopata bojno sekiro. 178 00:16:08,136 --> 00:16:09,137 Kaj praviš? 179 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 Poišči Juko in se opraviči. 180 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Jaz bom zamotila duhove. Zmogla boš. 181 00:16:29,783 --> 00:16:34,788 Trapasti duhovi! Tu sem! Ujemite me. 182 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 Juka! 183 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 Juka! 184 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 Tvoja sestra. 185 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 Zamotil ju bom. 186 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Tu sem, butca. 187 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 Kako je lahko nekdo brez obraza tako grd? 188 00:16:56,768 --> 00:16:57,978 Juka! 189 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 Hisa! 190 00:17:29,301 --> 00:17:30,760 Av! 191 00:17:58,955 --> 00:18:04,377 Ste pa res zanič. V 500 letih vam ni uspelo uloviti dveh oseb. 192 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 Nič mi ne bo. 193 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 Larry? 194 00:18:08,089 --> 00:18:09,341 Pandora! 195 00:18:09,424 --> 00:18:13,178 Vesel sem te. Prišel sem te rešit. 196 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 Prav, po nesreči sem ostal ujet. 197 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 Vesela sem te. 198 00:18:38,370 --> 00:18:41,498 Russ, barvo imava. Sem pridi. 199 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 Mami, ujemi! 200 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Imam ga. Odličen met. 201 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 Hvala, ati. 202 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 To hočeš, kaj? Pridi ponj. 203 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 -Kaj bova? -Ne vem. Ujeta sva. 204 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 Ne! Ne! 205 00:20:19,387 --> 00:20:23,767 Prav ti je. Kdor se spravi na Larryja, ne preživi. 206 00:20:37,322 --> 00:20:39,658 Pandora! Larry! Živa sta. 207 00:20:39,741 --> 00:20:41,243 Hvala bogu. 208 00:20:41,326 --> 00:20:46,081 -Russ, oprosti, ker sem se ujezila nate. -Rebro si mi zlomila. 209 00:20:46,665 --> 00:20:52,045 Bila sem ljubosumna, ker sta si z atijem še vedno blizu, čeprav ga ni tu. 210 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 Imel si več časa z njim. Več spominov imaš. 211 00:20:55,799 --> 00:20:59,427 -Trudim se te dohiteti. -V redu je. 212 00:21:00,053 --> 00:21:02,764 Jaz sem ljubosumen, ker se z atijem zabavata. 213 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 Želim si, da bi bila midva takšna. 214 00:21:05,517 --> 00:21:10,146 Vse, kar delamo zdaj, tudi dolgočasne stvari, 215 00:21:10,772 --> 00:21:12,399 ga bodo pomagale vrniti. 216 00:21:14,025 --> 00:21:15,694 Vesela sem te, mala. 217 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Motila sem se. Ni bilo dolgočasno. 218 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Notri je cel svet. Hisa in Juka sta… 219 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Kje pa sta? 220 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Arigato, Pandora Pandora. 221 00:21:38,675 --> 00:21:42,053 Z veseljem sem pomagala. Vzemi. 222 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Zbogom, Juka. 223 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 Raje se vrnimo k popisu. 224 00:21:54,983 --> 00:22:01,114 Ja, lahko pa si greva pogledat atijeve posnetke. 225 00:22:01,197 --> 00:22:04,200 Razen če bi raje ostala tu in delala? 226 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 Pa kaj še! Greva. 227 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Prevedla Nena Lubej Artnak