1 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 JAPON RESMİ 2 00:01:13,408 --> 00:01:17,412 Gizli kanatın bu kısmını düzenlemeye çalıştığınızı sanıyordum. 3 00:01:17,495 --> 00:01:18,788 Bu tam bir kaos. 4 00:01:18,872 --> 00:01:20,624 Çalıştık. 5 00:01:20,707 --> 00:01:22,751 Başaramadığımızı söylemedik. 6 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 Biz mi? 7 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 Seninle çalışmanın imkânsız olduğunu görünce ben vazgeçtim. 8 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 Hey! Tüm iyi fikirlerimi reddeden sensin. 9 00:01:32,052 --> 00:01:34,888 Sevgili meslektaşımın ısrarla hazırlamak istediği, 10 00:01:34,971 --> 00:01:37,641 korsan silahlarına özel bir bölümdü. 11 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 N'olmuş? Gerçek bir korsan her silahı kullanabilir. 12 00:01:42,187 --> 00:01:46,650 Tanıdığım biri var, üç kere Yılın Tarihî Eser Koruyucusu ödülünü almış. 13 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 Eserleri düzgünce düzenlememize yardım eder. 14 00:01:50,028 --> 00:01:52,697 Yani ben. Tam üç kez. Söylemiş miydim? 15 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 Sürekli. 16 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 Çok çalışacağız ama babanızı duydunuz. 17 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 Nerede tutsak kaldıysa her saniye daha da çok tehlikede. 18 00:02:04,042 --> 00:02:07,045 Annem haklı. Ne var ne yok bilmeliyiz ki 19 00:02:07,128 --> 00:02:09,756 eserlerin bağlantılarını çözüp laneti kaldıralım. 20 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 Plan nedir? 21 00:02:11,174 --> 00:02:15,387 Pandora, resim odasına gidip her şeyi not etmeni istiyorum. 22 00:02:15,470 --> 00:02:18,598 Listeni yüzyıllara göre yazmayı dene. Sonra kıtalara. 23 00:02:18,682 --> 00:02:19,808 Sonra ülkelere. 24 00:02:20,392 --> 00:02:22,852 Kulağa çok sıkıcı geliyor. 25 00:02:22,936 --> 00:02:25,397 Russ yapamaz mı? Ben bu odayı yapayım. 26 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 Seni silahlarla dolu bir odada yalnız bırakmamın imkânı yok. 27 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 Bu eserlerle uğraşmadan önce onlarla ilgili her şeyi bilmeliyiz. 28 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 Kâhin kâsesinde olanlar tekrarlansın istemeyiz. 29 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 Kesinlikle istemeyiz. 30 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 Russ, babanın odasına git ve videolarına bak. 31 00:02:43,123 --> 00:02:45,792 Günlükteki boşluklar için bir göz at. 32 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 Harika. Video benim işim. 33 00:02:48,545 --> 00:02:49,713 Bu haksızlık. 34 00:02:49,796 --> 00:02:53,758 -Tüm önemli işleri neden Russ yapıyor? -Hadi ama Pan. Bu doğru değil. 35 00:02:53,842 --> 00:02:56,428 Babam taşa dönüştüğünden beri notlarını okuyan, 36 00:02:56,511 --> 00:02:59,806 kayıtlarını dinleyen ve videoları izleyen sensin. 37 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 Babamı paylaşmıyorsun. 38 00:03:01,474 --> 00:03:02,976 Yapmıyorum. 39 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 Ama bu konuda babamla ayrı bir bağım var. 40 00:03:06,187 --> 00:03:10,066 Tarihî araştırma konusunda uyuşmadığınızı kabul et. 41 00:03:10,150 --> 00:03:13,987 -Bizim olayımız bu. -Bizim olayımız eğlenmekti. 42 00:03:14,070 --> 00:03:15,530 Cezasını ben çekiyorum. 43 00:03:15,614 --> 00:03:17,240 Kimse cezalandırılmıyor. 44 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 Yaptığımız her şey önemli. 45 00:03:19,534 --> 00:03:21,328 -Baban olsaydı… -Ama yok. 46 00:03:21,411 --> 00:03:25,749 Russ gibi babamın gözdesi olmadığım için sıkıcı işler bana kalıyor. 47 00:03:25,832 --> 00:03:26,958 Bunu kastetmedim. 48 00:03:27,042 --> 00:03:30,003 Umurumda değil. Eğlenceli olmayı tercih ederim. 49 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 Ne kadar çöp varmış, bir bakalım. 50 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 Çirkin resim. Çirkin resim. 51 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 Gerçekten çok çirkin bebek. 52 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 Şık boya fırçası. 53 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 Orada biri mi var? 54 00:04:08,750 --> 00:04:10,418 Sesi çok ürkütücü. 55 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 İyiymiş. 56 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 "Bu eser Japon sanatçı Hisa'nın bilinen son eseri olup 57 00:04:16,550 --> 00:04:18,759 Noppera-bõ'lar tarafından 58 00:04:18,843 --> 00:04:22,722 ormanda ayrı tutulan iki kişiyi tasvir etmektedir." 59 00:04:23,431 --> 00:04:24,766 Yüzsüz hayaletler mi? 60 00:04:25,600 --> 00:04:27,018 Ürkütücü. 61 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 O şey hareket mi etti? 62 00:04:36,319 --> 00:04:37,279 Bırak beni! 63 00:04:37,362 --> 00:04:39,447 İmdat! Anne! Russ! İmdat! 64 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 Dart diye bilinen oyun, 700 yıldır oynanan bir İngiliz oyunudur. 65 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 Halktan Kral VIII. Henry'ye kadar herkesi eğlendirmiştir. 66 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 Hatta bu dart seti muhtemelen bir kraliyet ailesine aitti. 67 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 Bakalım benden geçmiş mi? 68 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 Başardım. Evet. Çocuklara göstermeli… 69 00:05:15,734 --> 00:05:16,735 Başardım. Evet. 70 00:05:16,818 --> 00:05:19,112 -Çocuklara göstermeli… -Güzel. 71 00:05:19,195 --> 00:05:20,488 Fena değilim baba. 72 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 Eminim Stanley'yi buradan vururum. 73 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 O şey de ne öyle? 74 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 Hey, sen. Ne istiyorsun? 75 00:05:44,221 --> 00:05:46,681 Neyse ne, ondan hoşlanmadım. 76 00:05:46,765 --> 00:05:48,683 Siz annemi bulun, ben Pandora'yı. 77 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 Pan? Pan, burada mısın? 78 00:05:56,483 --> 00:05:57,442 Pan? 79 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 Umarım bu sefer gerçekten odasında kaytarıyordur. 80 00:06:09,663 --> 00:06:10,914 Hayır. 81 00:06:10,997 --> 00:06:12,874 Hayır, hayır. 82 00:06:17,045 --> 00:06:18,380 Ne oluyor? 83 00:06:20,298 --> 00:06:22,259 Neredeyim? 84 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 Her şey çok resim gibi gözüküyor. 85 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 Pan… 86 00:06:29,724 --> 00:06:33,603 Sen misin, emin değilim ama beni duyuyorsan sakin kal. 87 00:06:33,687 --> 00:06:35,188 Seni çıkaracağız. 88 00:06:35,272 --> 00:06:36,606 Russ? Russ! 89 00:06:36,690 --> 00:06:39,192 Ben resmin içindeyim sanırım. 90 00:06:39,276 --> 00:06:40,652 Beni duyuyor musun? 91 00:06:40,735 --> 00:06:41,570 Russ? 92 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 Hey! Her kimsen korkutmayı bırak ve ortaya çık. 93 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 Neye bakıyorsun karga? 94 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 Bu normal. Korkacak bir şey yok. 95 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 Tamam, korkuyorum. 96 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 Defol git! Beni rahat bırak! 97 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 Affedersin, seni o Noppera-bõ şeylerinden biri sandım. 98 00:08:04,444 --> 00:08:06,154 Hey hey hey. Yavaşla. 99 00:08:06,238 --> 00:08:07,864 Yine anlamam gerçi. 100 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 Sen de mi Noppera-bõ'dan saklanıyorsun? 101 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 Güzel, bir yere varıyoruz. 102 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 Neden buraya gelmiyorlar? 103 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 Bizi güvende tutan bu mu? 104 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 Anladım. Hep burada olduğundan emin olalım, adını bilmiyorum. 105 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 Tanrım, nasıl olacak bu? 106 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 Pandora. Pandora. 107 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 Hisa. 108 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 Pandora Pandora. 109 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 Hayır, sadece bir… Boş ver, yeterli. 110 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 Memnun oldum Hisa. 111 00:08:46,820 --> 00:08:48,863 Bir dakika, Hisa mı? 112 00:08:48,947 --> 00:08:51,366 Sen resimdeki kadın mısın? 113 00:08:51,449 --> 00:08:52,659 Resmi sen yaptın. 114 00:08:52,742 --> 00:08:54,619 Buraya nasıl sıkıştın? 115 00:08:54,703 --> 00:08:57,122 Gördün mü anne? Bu resim yeni. 116 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 Anne! Russ! Beni duyuyor musunuz? 117 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 Pan'ın tabloyu "iyileştirmeye" çalışacağından şüphem yok. 118 00:09:03,753 --> 00:09:05,797 Sanırım o şey koydu 119 00:09:05,881 --> 00:09:07,507 ve onun yerine buraya geldi. 120 00:09:08,049 --> 00:09:09,634 Sen ciddi misin? 121 00:09:09,718 --> 00:09:11,678 Bebeğim resimde mahsur mu kaldı? 122 00:09:11,761 --> 00:09:15,724 Bu ailedekilerin farklı boyutlarda hapsolmak gibi kötü bir huyu var. 123 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 Onu oradan çıkarıp o şeyi sokmalıyız. 124 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 Noppera-bõ denilen yüzsüz bir ruh. 125 00:09:22,606 --> 00:09:25,108 Japon halk biliminde bayağı yaygındır. 126 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 Vay, bu bir Hisa eseri. 127 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 Bizde Sengoku dönemi ustalarından bir orijinal eser olduğunu bilmiyordum. 128 00:09:35,201 --> 00:09:37,078 Tabii ya. 129 00:09:37,162 --> 00:09:40,332 Benim cahil bir fok olduğumu sandınız, değil mi? 130 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 Bilmenizi isterim ki güzel sanatlara derin bir ilgim vardır. 131 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 Bir de zamanında bunlardan bir sürü çalmıştım. 132 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 Şimdi oldu işte. 133 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 Dedeniz Apollo'nun Hisa'nın sanatını konuştuğunu duyardım. 134 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 Kuşkusuz onun eserleri çok nadir bulunur. 135 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 Neticede çok gençken ortadan kayboldu. 136 00:09:59,267 --> 00:10:00,310 Bu benim ailem. 137 00:10:00,393 --> 00:10:02,479 Sanırım seni konuşuyorlar. 138 00:10:02,562 --> 00:10:04,189 Ona ne oldu? 139 00:10:04,272 --> 00:10:05,732 Kimse bilmiyor. 140 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 Onunki gibi hikâyeler 500 yılda abartıldıkça abartılır. 141 00:10:09,361 --> 00:10:11,404 Apollo'nun hatırladığı kadarıyla 142 00:10:11,488 --> 00:10:15,200 Hisa inanılmaz yeteneği sayesinde her yerde biliniyordu. 143 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 Ona rakip olabilecek tek kişi ikiz kardeşi Yuka'ydı. 144 00:10:19,246 --> 00:10:22,123 O çok iyiydi. O da ondan çok şey çaldı. 145 00:10:22,207 --> 00:10:26,086 Birbirlerini zorladıkça yetenekleri de gelişti. 146 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 Ama büyüdükçe bu tatlı rekabet kızışmaya başladı. 147 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 Bir gün şogun, ülkedeki en iyi sanatçıyı bulmak için bir yarışma duyurdu. 148 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 Hisa onun inanılmaz bir portresini çizdi 149 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 ve Yuka onunla yarışamamaktan korktu. 150 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 Ve bir gece Yuka, Hisa'nın portresini paramparça etti. 151 00:10:47,732 --> 00:10:52,320 Böylece şogun, Hisa yerine onu seçecekti ki öyle de oldu. 152 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 Kıskanç ve öfkeli Hisa, bir şeytan veya ruh tarafından Yuka'yı hapsedebileceği 153 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 bir yer yaratmak için büyülü bir fırça kullanmaya ikna oldu. 154 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 Kardeşinin yokluğunda Hisa şogunun gözdesi olacaktı. 155 00:11:08,378 --> 00:11:13,216 Hisa, Yuka'nın geri gelip de şogunun gözünde yerine geçmesini istemedi. 156 00:11:13,300 --> 00:11:18,597 Bu yüzden Yuka orada kalsın diye resmi Noppera-bõ ruhlarıyla doldurdu. 157 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 Hisa yaptığından pişman olup Yuka'yı serbest bırakmak istedi 158 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 ama şeytan, Hisa'ya ihanet etti. 159 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 İki kardeş, Noppera-bõ tarafından avlanmak üzere lanetlendiler, 160 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 kendi kıskançlıklarının sonucuydu. 161 00:11:39,117 --> 00:11:40,869 Keşke ne istediğini bilseydik. 162 00:11:40,952 --> 00:11:43,038 Kurtulmanın yolu bu olabilir. 163 00:11:43,121 --> 00:11:44,331 İyi fikir Russ. 164 00:11:44,414 --> 00:11:47,626 Önce biz bulursak üstünlük sağlayabiliriz. 165 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 "Hirafude boya fırçası, orta Sengoku dönemi." 166 00:11:55,550 --> 00:11:58,345 Resmin etrafındaki sarmaşıklara bak. 167 00:11:58,428 --> 00:12:00,472 Dikenlerin bazıları kırmızı. 168 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 Bu tuhaf. 169 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 Bak, sadece kırmızı dikenli sarmaşıklar içeri giriyor. 170 00:12:06,269 --> 00:12:08,772 Yani belki sarmaşığı takip edersek… 171 00:12:08,855 --> 00:12:10,774 Boya fırçasını bulabiliriz. 172 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 Anne! Stanley! Buldum. 173 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 Aferin Russ. 174 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 Hadi onu çıkaralım da sonraki adımlarımızı planlayalım. 175 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 Russ, al ve buradan git. 176 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 -Russ! -Bırak onu, eşkıya. 177 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 Larry, aceleci olmayalım. 178 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 Larry, hayır! 179 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 Russ, sana zarar verdi mi? 180 00:12:58,488 --> 00:12:59,489 Ben iyiyim. 181 00:12:59,573 --> 00:13:01,825 Neden fırçayı istediklerini anladık. 182 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 Onları durduran ve bizi koruyan tek şey bu. 183 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 Ama Larry nereye gitti? 184 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 Sanki bir ahtapotla sekiz tur oynamış ve kaybetmiş gibiyim. 185 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 Yuka. Sen Yuka'sın. 186 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 Size hayranım. 187 00:13:33,648 --> 00:13:36,359 Karaborsada iyi para ediyordu 188 00:13:36,443 --> 00:13:38,737 ama birkaç eserini kendime sakladım. 189 00:13:42,782 --> 00:13:45,076 Hayır. Dur. Seni incitmeyeceğim. 190 00:13:45,160 --> 00:13:46,745 Ben iyi biriyim, gördün mü? 191 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 Ne? Yüzümde bir şey mi var? 192 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 Nereye gidiyorlar? 193 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 Yuka. 194 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 Eğer bu onunsa başı belada. 195 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 Fırçanın işe yarayacağını bilmek güzel olsa da 196 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 fırçada Noppera-bõ'ları yenecek kadar boya yok. 197 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 İyi tespit. Asıl hasar için daha çok boya lazım. 198 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 Çok daha fazla. 199 00:14:53,103 --> 00:14:54,354 Kupkuru. 200 00:14:54,437 --> 00:14:55,564 Biraz su lazım. 201 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 Oldu bil. 202 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 Etrafta görünme ve fırçayı kaybetme. 203 00:15:02,320 --> 00:15:04,823 Resme çekerlerse sonsuza kadar gider. 204 00:15:04,906 --> 00:15:06,491 Kız kardeşin de öyle. 205 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 Endişelisin biliyorum Hisa ama Yuka'ya yardım edeceğiz 206 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 ama önce bu laneti bitirmeliyiz. 207 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 Russ'ın gizem çözebilmesini ilk defa kıskanıyorum. 208 00:15:19,421 --> 00:15:20,338 İşte bu. 209 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 Stanley dedi ki kıskançlık hapsindesiniz, 210 00:15:23,133 --> 00:15:28,179 yani gereken tek şey kardeşinle aranızı düzeltmek, sonra özgürsünüz. 211 00:15:29,848 --> 00:15:31,266 Üzgünsün, biliyorum. 212 00:15:31,766 --> 00:15:33,393 Onu çok özlüyorsundur. 213 00:15:33,476 --> 00:15:35,729 Özrünü kabul etmez diye mi korkuyorsun? 214 00:15:46,531 --> 00:15:48,575 Güven bana, anlıyorum. 215 00:15:48,658 --> 00:15:50,285 Ben de abimi kıskanıyorum. 216 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 Çok zeki, başı asla belaya girmiyor ve beni köşeye sıkıştırıyor. 217 00:15:54,706 --> 00:15:56,958 Bazen onunla konuşmak istemiyorum. 218 00:15:57,667 --> 00:15:59,711 500 yıl değil. Belki bir hafta 219 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 ama sonra onu özlüyorum ve arayı düzeltiyoruz. 220 00:16:04,841 --> 00:16:08,053 İkiniz barışsanız eminim Yuka buna çok sevinirdi. 221 00:16:08,136 --> 00:16:09,137 Ne dersin? 222 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 Pekâlâ Hisa, Yuka'yı bul ve özür dile. 223 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 Seni Noppera-bõ'lardan korurum. Başarabilirsin. 224 00:16:29,783 --> 00:16:34,788 Hey, aptal Noppera-bõ'lar! Buraya! Gelin de yakalayın beni. 225 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 Yuka! 226 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 Yuka! 227 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 Bu kardeşin, dostum. 228 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 Dikkatlerini dağıtacağım. 229 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 Buraya, sizi eşkıyalar. 230 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 Yüzsüz birinin bu kadar çirkin olabileceğini düşünemezdim. 231 00:16:56,768 --> 00:16:57,978 Yuka! 232 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 Hisa! 233 00:17:58,955 --> 00:18:01,541 Bu işte berbatsınız. 234 00:18:01,625 --> 00:18:04,377 500 yılda iki kişiyi yakalayamamışsınız. 235 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 Bana bir şey olmaz. 236 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 Larry? 237 00:18:08,089 --> 00:18:09,341 Pandora! 238 00:18:09,424 --> 00:18:13,178 Seni bulacağıma emindim evlat. Seni kurtarmaya geldim. 239 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 Peki. Kazayla kapana kısıldım. 240 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 Seni görmek güzel, dostum. 241 00:18:38,370 --> 00:18:40,121 Russ, boyamız varmış. 242 00:18:40,205 --> 00:18:41,498 Buraya gelmen gerek. 243 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 Anne, yakala! 244 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 Yakaladım. Müthiş atış. 245 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 Sağ ol baba. 246 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 Bunu mu istiyorsunuz? Gelin de alın. 247 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 -Ne yapacağız? -Bilmem. Sıkıştık. 248 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 Hayır! 249 00:20:19,387 --> 00:20:20,847 Bunu hak ettin. 250 00:20:20,931 --> 00:20:23,767 Kimse Larry'yi alt edip hayatta kalamaz. 251 00:20:37,322 --> 00:20:39,658 Pandora! Larry! İyisiniz. 252 00:20:39,741 --> 00:20:41,243 Çok şükür. 253 00:20:41,326 --> 00:20:44,412 Russ, sana kızdığım için üzgünüm. 254 00:20:44,496 --> 00:20:46,081 Sanırım kaburgamı kırdın. 255 00:20:46,665 --> 00:20:52,045 Kıskandım çünkü o burada olmasa bile babamla yakın görünüyordunuz. 256 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 Onunla daha çok vaktiniz ve anınız oldu. 257 00:20:55,799 --> 00:20:58,218 Hep yetişmeye çalışıyorum gibi geliyor. 258 00:20:58,301 --> 00:20:59,427 Sorun yok Pan. 259 00:21:00,053 --> 00:21:02,764 Onunla eğlenmeni de ben kıskanıyorum. 260 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 Keşke ben de onunla cıvıtabilseydim. 261 00:21:05,517 --> 00:21:10,146 Ama şu an, yaptığımız her şey, sıkıcı şeyler bile 262 00:21:10,772 --> 00:21:12,399 onu geri getirmeye yardımcı olacak. 263 00:21:14,025 --> 00:21:15,694 Dönmene sevindim ufaklık. 264 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 Haksızdım. Hiç de sıkıcı değildi. 265 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 Orada koca bir dünya var. Hisa ve Yuka… 266 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 Bir dakika, Hisa ve Yuka nerede? 267 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 Arigato, Pandora Pandora. 268 00:21:38,675 --> 00:21:40,468 Seve seve, Hisa. 269 00:21:40,552 --> 00:21:42,053 Bunu al. 270 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 Ahoy, Yuka. 271 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 Sanırım düzenlemeye geri dönmeliyiz. 272 00:21:54,983 --> 00:22:01,114 Yani olabilir ya da babamın ofisine gelip araştırma videolarını izleyebilirsin. 273 00:22:01,197 --> 00:22:04,200 Tabii burada çalışmayı tercih etmiyorsan? 274 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 Mümkün değil. Hadi gidelim. 275 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz