1 00:01:09,404 --> 00:01:12,324 《日本画作》 2 00:01:13,408 --> 00:01:15,994 你们俩不是说已经努力整理 3 00:01:16,077 --> 00:01:17,412 这侧翼限制区? 4 00:01:17,495 --> 00:01:18,788 简直乱得一塌糊涂 5 00:01:18,872 --> 00:01:20,624 我们的确努力了 6 00:01:20,707 --> 00:01:22,751 只不过没说我们的努力没结果罢了 7 00:01:22,834 --> 00:01:24,461 并非没结果 8 00:01:24,544 --> 00:01:28,715 是我“退出了这个项目” 因为事实证明没法与你一同工作 9 00:01:28,798 --> 00:01:31,968 嘿 是因为我所有的好主意都被你否定了 10 00:01:32,052 --> 00:01:34,888 我这位“尊敬的同事”坚持要设立 11 00:01:34,971 --> 00:01:37,641 一个海盗武器专区 12 00:01:38,850 --> 00:01:42,103 怎么啦?一个真正的 海盗将能使用任何武器 13 00:01:42,187 --> 00:01:44,231 还好我认识一位获得三次 14 00:01:44,314 --> 00:01:46,650 年度最佳历史文物保管员奖的人 15 00:01:46,733 --> 00:01:49,402 将能帮助我们对这些文物进行正确编目 16 00:01:50,028 --> 00:01:52,697 那就是我 我曾赢过三次 这事我提过吗? 17 00:01:52,781 --> 00:01:54,407 经常提 18 00:01:54,491 --> 00:01:57,535 这会十分费力 但你们也听到你爸说的 19 00:01:57,619 --> 00:02:01,748 无论他如今身在何处 他的处境会越来越危险 20 00:02:04,042 --> 00:02:07,045 妈说得对 我们得弄清楚 这里有什么 才能知道 21 00:02:07,128 --> 00:02:09,756 这些文物之间的关联 然后解除当中的诅咒 22 00:02:09,838 --> 00:02:11,091 那我们该怎么做? 23 00:02:11,174 --> 00:02:13,468 潘多拉 我要你去摆放画幅的房间 24 00:02:13,552 --> 00:02:15,387 并记录下里面的所有东西 25 00:02:15,470 --> 00:02:17,430 试着按世纪来列出清单 26 00:02:17,514 --> 00:02:18,598 接着按各大洲 27 00:02:18,682 --> 00:02:19,808 然后再按国家分类 28 00:02:20,392 --> 00:02:22,852 这工作听来很乏味 29 00:02:22,936 --> 00:02:25,397 就不能让鲁斯编目录 而我留下整理这里? 30 00:02:25,480 --> 00:02:29,359 绝对没可能让你独自 留在这满是武器的房间里 31 00:02:30,694 --> 00:02:34,948 在处理这些文物之前 我们必须尽可能多了解它们 32 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 我们可不想重蹈占卜碗的覆辙 33 00:02:37,742 --> 00:02:39,786 我们绝对不想 34 00:02:39,869 --> 00:02:43,039 鲁斯 去爸的书房观看他的视频 35 00:02:43,123 --> 00:02:45,792 看看能否找出日志上所遗漏的信息 36 00:02:45,875 --> 00:02:48,461 太棒了 我最爱看视频了 37 00:02:48,545 --> 00:02:49,713 太不公平了 38 00:02:49,796 --> 00:02:52,090 为何鲁斯负责的都是重要的事? 39 00:02:52,173 --> 00:02:53,758 拜托 潘 谁说的? 40 00:02:53,842 --> 00:02:56,428 爸变成石头后 都是你在 41 00:02:56,511 --> 00:02:59,806 读他的笔记、听他的录音 以及看他所有的视频 42 00:02:59,890 --> 00:03:01,391 爸都被你霸占了 43 00:03:01,474 --> 00:03:02,976 我才没有 44 00:03:03,059 --> 00:03:06,104 关于这类事 我和爸有共同兴趣 45 00:03:06,187 --> 00:03:08,648 你必须承认你们俩在历史研究上 46 00:03:08,732 --> 00:03:10,066 说不到一块儿 47 00:03:10,150 --> 00:03:11,151 而我俩都感兴趣 48 00:03:11,234 --> 00:03:13,987 可我和爸的共同兴趣是找乐子 49 00:03:14,070 --> 00:03:15,530 而受罪那人却是我 50 00:03:15,614 --> 00:03:17,240 没人会受罪 51 00:03:17,324 --> 00:03:19,451 我们所做的一切都一样重要 52 00:03:19,534 --> 00:03:21,328 -如果你爸还在… -但他不在了 53 00:03:21,411 --> 00:03:23,872 就因为我不像鲁斯 受爸宠爱 所以只能做 54 00:03:23,955 --> 00:03:25,749 那些他不想处理的枯燥事 55 00:03:25,832 --> 00:03:26,958 我不是这个意思 56 00:03:27,042 --> 00:03:28,168 我才不在乎 57 00:03:28,251 --> 00:03:30,003 我宁可当个有趣的人 58 00:03:44,935 --> 00:03:46,853 看看这里头到底有多少垃圾 59 00:03:49,022 --> 00:03:51,358 难看的画 一幅又一幅 60 00:03:54,819 --> 00:03:56,821 超难看的宝宝 61 00:04:00,075 --> 00:04:01,785 精美的画笔 62 00:04:04,537 --> 00:04:05,914 有人在吗? 63 00:04:08,750 --> 00:04:10,418 这幅很吓人 64 00:04:10,502 --> 00:04:11,628 好看 65 00:04:12,295 --> 00:04:16,466 “据说是日本画家久佐的最后一幅作品 66 00:04:16,550 --> 00:04:18,759 画中呈现了森林里的两个人 67 00:04:18,843 --> 00:04:22,722 被称为野篦坊的无脸鬼魂所分开” 68 00:04:23,431 --> 00:04:24,766 无脸的鬼魂? 69 00:04:25,600 --> 00:04:27,018 好吓人 70 00:04:29,479 --> 00:04:31,982 那东西刚刚动了? 71 00:04:36,319 --> 00:04:37,279 放开我 72 00:04:37,362 --> 00:04:39,447 妈 救我 鲁斯 救救我 73 00:04:52,794 --> 00:04:57,215 我们所知道的掷镖游戏 在英国已有700年的历史了 74 00:04:57,299 --> 00:05:00,927 是平民乃至亨利八世都感兴趣的游戏 75 00:05:01,011 --> 00:05:04,598 事实上 这套飞镖的主人 极可能是位皇室成员 76 00:05:05,473 --> 00:05:07,225 好的 看看我是否还宝刀未老 77 00:05:09,603 --> 00:05:12,898 中了 是的 我得给孩子们看看… 78 00:05:15,734 --> 00:05:16,735 中了 是的 79 00:05:16,818 --> 00:05:19,112 -我得给孩子们看看我的… -真棒 80 00:05:19,195 --> 00:05:20,488 很不赖哦 老爸 81 00:05:20,572 --> 00:05:22,782 我打赌我能从这打到斯坦利 82 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 这是什么鬼东西? 83 00:05:36,713 --> 00:05:38,465 嘿 你这家伙 你想怎样? 84 00:05:44,221 --> 00:05:46,681 不管它在做什么 都让我感到不舒服 85 00:05:46,765 --> 00:05:48,683 你们俩去找我妈 我去找潘多拉 86 00:05:52,312 --> 00:05:56,399 潘…你在这里吗? 87 00:05:56,483 --> 00:05:57,442 潘? 88 00:05:57,525 --> 00:06:01,154 这一次我还真希望她其实是躲在房里偷懒 89 00:06:09,663 --> 00:06:10,914 不好 90 00:06:10,997 --> 00:06:12,874 不… 91 00:06:17,045 --> 00:06:18,380 搞什… 92 00:06:20,298 --> 00:06:22,259 我在哪里? 93 00:06:24,761 --> 00:06:28,557 一切看起来很像画上去的 94 00:06:28,640 --> 00:06:29,641 潘… 95 00:06:29,724 --> 00:06:33,603 我不知道你是不是在里头 但如果你能听到我说话 请保持冷静 96 00:06:33,687 --> 00:06:35,188 我们会救你出来的 97 00:06:35,272 --> 00:06:36,606 鲁斯? 98 00:06:36,690 --> 00:06:39,192 我想…我在画里 99 00:06:39,276 --> 00:06:40,652 你能听到我说话吗? 100 00:06:40,735 --> 00:06:41,570 鲁斯? 101 00:06:46,616 --> 00:06:49,661 嘿 不管你是谁 别偷偷摸摸的 快给我出来 102 00:06:51,830 --> 00:06:53,832 乌鸦 你在看什么? 103 00:06:59,754 --> 00:07:02,591 没事的 没在害怕 104 00:07:11,641 --> 00:07:13,560 好吧 我害怕了 105 00:07:44,007 --> 00:07:45,717 走开 别过来 106 00:07:53,099 --> 00:07:57,187 抱歉 我还以为你是那叫作野篦坊的东西 107 00:08:04,444 --> 00:08:06,154 等等…说慢点 108 00:08:06,238 --> 00:08:07,864 虽然也没什么用 109 00:08:08,698 --> 00:08:11,868 你也是为了躲避那野篦坊而躲在这里? 110 00:08:13,745 --> 00:08:15,455 很好 我们的沟通有进展了 111 00:08:18,375 --> 00:08:20,210 它们为何不敢进来? 112 00:08:24,130 --> 00:08:26,132 这么说 这“东西”能保我们安全? 113 00:08:26,675 --> 00:08:31,888 明白了 那我们得确保 这个留在这里 还没问你的名字 114 00:08:31,972 --> 00:08:33,597 天啊 该如何让她听懂? 115 00:08:35,100 --> 00:08:37,811 我叫潘多拉… 116 00:08:38,477 --> 00:08:39,604 我叫久佐 117 00:08:39,688 --> 00:08:41,398 你叫潘多拉潘多拉 118 00:08:41,481 --> 00:08:44,359 不 只是一…算了 差不多 119 00:08:45,026 --> 00:08:46,319 久佐 很高兴认识你 120 00:08:46,820 --> 00:08:48,863 慢着 你叫久佐? 121 00:08:48,947 --> 00:08:51,366 你就是画里的那位女子? 122 00:08:51,449 --> 00:08:52,659 那幅画是你画的? 123 00:08:52,742 --> 00:08:54,619 但你为何会被困在这里? 124 00:08:54,703 --> 00:08:55,704 妈 看到吗? 125 00:08:55,787 --> 00:08:57,122 这颜料还未干 126 00:08:57,205 --> 00:08:59,666 妈 鲁斯 你们能听见吗? 127 00:08:59,749 --> 00:09:02,878 虽然潘有可能会尝试“补上一笔” 128 00:09:03,753 --> 00:09:05,797 但我想是那东西把她拉进去的 129 00:09:05,881 --> 00:09:07,507 然后自己出来替代她的位置 130 00:09:08,049 --> 00:09:09,634 不是吧? 131 00:09:09,718 --> 00:09:11,678 我的宝贝被困在画里了? 132 00:09:11,761 --> 00:09:13,555 我们家有个“坏习惯” 133 00:09:13,638 --> 00:09:15,724 就是被困在次元空间里 134 00:09:16,224 --> 00:09:19,769 我们得救她出来并把那“东西”放回去 135 00:09:19,853 --> 00:09:22,522 那“东西”是个称为野篦坊的无脸鬼魂 136 00:09:22,606 --> 00:09:25,108 它们在日本民间传说中很常见 137 00:09:26,318 --> 00:09:27,736 这是久佐的画 138 00:09:27,819 --> 00:09:33,116 不知道我们居然拥有仙谷时期大师的真迹 139 00:09:35,201 --> 00:09:37,078 我懂了 140 00:09:37,162 --> 00:09:40,332 在你们眼里 我是个没文化的水手 对吧? 141 00:09:40,415 --> 00:09:44,419 我要告诉你们 我对美术有很高的鉴赏力 142 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 再说 这些东西我生前偷过不少 143 00:09:47,589 --> 00:09:49,633 就是这原因 144 00:09:49,716 --> 00:09:53,094 我经常听到你祖父阿波罗谈论久佐的画 145 00:09:53,178 --> 00:09:56,389 很显然 她的作品在这世上并不多见 146 00:09:56,473 --> 00:09:59,184 毕竟 她在挺小时就失踪了 147 00:09:59,267 --> 00:10:00,310 那是我的家人 148 00:10:00,393 --> 00:10:02,479 我想他们在谈论你 149 00:10:02,562 --> 00:10:04,189 她怎么了? 150 00:10:04,272 --> 00:10:05,732 没人确切知道 151 00:10:05,815 --> 00:10:09,277 像她这样的传说 在500年后的今天肯定更加荒诞 152 00:10:09,361 --> 00:10:11,404 但据阿波罗所能记得的 153 00:10:11,488 --> 00:10:15,200 久佐因其不可思议的绘画才华而远近闻名 154 00:10:15,283 --> 00:10:19,162 唯一能与她匹敌的人 是她的双胞胎妹妹友香 155 00:10:19,246 --> 00:10:20,664 她画得非常好 156 00:10:20,747 --> 00:10:22,123 我也偷了很多她的作品 157 00:10:22,207 --> 00:10:24,251 她俩在绘画才能上相互激励 158 00:10:24,334 --> 00:10:26,086 总是不断自我挑战 159 00:10:26,169 --> 00:10:29,923 但随着年龄的增长 友好较量变成了恶性竞争 160 00:10:30,966 --> 00:10:36,054 有一天 幕府将军宣布举办一场比赛 以寻找国内最好的画家 161 00:10:36,137 --> 00:10:39,099 久佐为他画了幅惟妙惟肖的肖像 162 00:10:39,182 --> 00:10:42,269 友香担心自己的作品无法与之相比 163 00:10:43,687 --> 00:10:47,649 因此友香于半夜里撕毁了久佐画的画像 164 00:10:47,732 --> 00:10:50,610 以便让将军选择她而不是久佐 165 00:10:50,694 --> 00:10:52,320 结果真是如此 166 00:10:53,071 --> 00:10:58,535 感到嫉妒和愤怒的 久佐被一名邪恶妖怪所诱惑 167 00:10:58,618 --> 00:11:02,914 用一支施了魔法的画笔 画了座能用来囚禁友香的监狱 168 00:11:03,498 --> 00:11:07,878 只要除掉妹妹 久佐就能 成为幕府将军的宠儿 169 00:11:08,378 --> 00:11:11,089 为了确保友香无法回来 170 00:11:11,172 --> 00:11:13,216 取代她在幕府将军心中的位置 171 00:11:13,300 --> 00:11:16,261 久佐就在画里画了许多野篦坊鬼魂 172 00:11:16,344 --> 00:11:18,597 让友香无法逃脱 173 00:11:18,680 --> 00:11:22,475 久佐很快就对自己的 所作所为感到后悔 她试图放了友香 174 00:11:22,559 --> 00:11:25,353 但邪恶的妖怪出卖了久佐 175 00:11:27,814 --> 00:11:31,359 现在 这对姐妹注定要被野篦坊纠缠 176 00:11:31,443 --> 00:11:33,737 被她们自身的嫉妒心所囚禁 177 00:11:39,117 --> 00:11:40,869 要能知道它要的是什么就好了 178 00:11:40,952 --> 00:11:43,038 或许会是摆脱它的关键 179 00:11:43,121 --> 00:11:44,331 鲁斯 这想法有道理 180 00:11:44,414 --> 00:11:47,626 如果能先找到它要的东西 我们或许就能占上风 181 00:11:50,921 --> 00:11:54,132 “仙谷中期的平富德画笔” 182 00:11:55,550 --> 00:11:58,345 看看陈列柜里那幅画周围的荆棘 183 00:11:58,428 --> 00:12:00,472 有些刺是红色的 184 00:12:01,014 --> 00:12:02,182 真奇怪 185 00:12:02,265 --> 00:12:06,186 你看 只有带红刺的荆棘能穿过陈列柜 186 00:12:06,269 --> 00:12:08,772 所以我们如果顺着荆棘找… 187 00:12:08,855 --> 00:12:10,774 也许就能找到画笔 188 00:12:15,320 --> 00:12:17,822 妈 斯坦利 我找到了 189 00:12:17,906 --> 00:12:19,407 做得好 鲁斯 190 00:12:19,491 --> 00:12:22,827 把着画笔带离这房间 以便计划下一步 191 00:12:30,293 --> 00:12:32,379 鲁斯 拿着它离开这里 192 00:12:37,717 --> 00:12:40,470 -鲁斯 -放开他 你这无赖 193 00:12:40,554 --> 00:12:42,138 拉里 别冲动 194 00:12:47,185 --> 00:12:48,478 拉里 别 195 00:12:56,319 --> 00:12:58,405 鲁斯 它伤着你了吗? 196 00:12:58,488 --> 00:12:59,489 我没事 197 00:12:59,573 --> 00:13:01,825 现在我们知道它们为何想得到画笔了 198 00:13:01,908 --> 00:13:05,245 这是唯一能阻止它们并保全我们的东西 199 00:13:05,328 --> 00:13:06,913 但拉里去哪儿了? 200 00:13:20,969 --> 00:13:24,764 感觉自己像是刚和章鱼 打了八回合并且输了 201 00:13:28,602 --> 00:13:31,354 友香 你是友香 202 00:13:31,438 --> 00:13:33,565 我非常喜欢你的画 203 00:13:33,648 --> 00:13:36,359 它们一般在黑市上都能卖到好价钱 204 00:13:36,443 --> 00:13:38,737 但我总会给自己留下几幅 205 00:13:42,782 --> 00:13:45,076 不 等等 我不会伤害你的 206 00:13:45,160 --> 00:13:46,745 瞧 我是个好人 207 00:13:48,288 --> 00:13:50,332 怎么啦?我脸上有东西吗? 208 00:14:14,648 --> 00:14:16,274 它们要去哪里? 209 00:14:18,318 --> 00:14:19,653 友香 210 00:14:20,237 --> 00:14:22,656 如果这是她的 那她就有危险了 211 00:14:29,537 --> 00:14:32,791 虽然得知画笔能帮到我们是件好事 212 00:14:32,874 --> 00:14:35,919 但笔毛上的颜料太少了 不足以打败野篦坊 213 00:14:36,002 --> 00:14:39,297 说得对 需要多点颜料才能制服它们 214 00:14:39,381 --> 00:14:40,715 而且需要的还不少 215 00:14:53,103 --> 00:14:54,354 干巴巴的 216 00:14:54,437 --> 00:14:55,564 需要些水 217 00:14:55,647 --> 00:14:57,023 交给我 218 00:14:59,192 --> 00:15:02,237 快躲起来 并保管好那支画笔 219 00:15:02,320 --> 00:15:04,823 如果被它们拉进画里 画笔就永远消失了 220 00:15:04,906 --> 00:15:06,491 你妹的下场也会一样 221 00:15:08,368 --> 00:15:11,496 久佐 我知道你很担心 我们会帮友香的 222 00:15:11,580 --> 00:15:13,873 但我们得想办法解除诅咒 223 00:15:14,749 --> 00:15:18,128 这还是我第一次 嫉妒鲁斯有解开这些谜团的本事 224 00:15:19,421 --> 00:15:20,338 就是这样 225 00:15:20,422 --> 00:15:23,049 斯坦利说过这是你们嫉妒的牢笼 226 00:15:23,133 --> 00:15:25,969 所以我们要做的就是修复 227 00:15:26,052 --> 00:15:28,179 你和你妹的关系 那你们就自由了 228 00:15:29,848 --> 00:15:31,266 我知道你有多难过 229 00:15:31,766 --> 00:15:33,393 我敢肯定你一定很想念她 230 00:15:33,476 --> 00:15:35,729 你是不是害怕她不肯原谅你? 231 00:15:46,531 --> 00:15:48,575 相信我 我明白的 232 00:15:48,658 --> 00:15:50,285 我也会嫉妒我哥 233 00:15:50,368 --> 00:15:54,623 他聪明绝顶 也从不闯祸 这让我很抓狂 234 00:15:54,706 --> 00:15:56,958 我有时候甚至不想和他说话 235 00:15:57,667 --> 00:15:59,711 不是500年啦 大概一周吧 236 00:15:59,794 --> 00:16:04,174 但过后我就会开始想他了 然后我们就会和好 237 00:16:04,841 --> 00:16:08,053 我敢肯定友香会很希望你俩冰释前嫌 238 00:16:08,136 --> 00:16:09,137 你觉得呢? 239 00:16:14,100 --> 00:16:16,978 好的 久佐 找到友香并向她道歉 240 00:16:17,062 --> 00:16:20,190 我会保护你 不让野篦坊抓到你 你行的 241 00:16:29,783 --> 00:16:31,785 嘿 你们这群蠢野篦坊 242 00:16:31,868 --> 00:16:34,788 我在这 来抓我呀 243 00:16:38,667 --> 00:16:40,377 友香 244 00:16:40,961 --> 00:16:42,629 友香 245 00:16:44,297 --> 00:16:45,757 朋友 那是你姐 246 00:16:46,341 --> 00:16:48,051 我来帮你们引开它们 247 00:16:49,886 --> 00:16:51,513 小子们 我在这 是的 248 00:16:51,596 --> 00:16:56,685 还真没想到没脸会这么丑 249 00:16:56,768 --> 00:16:57,978 友香 250 00:16:58,562 --> 00:16:59,771 久佐 251 00:17:29,301 --> 00:17:30,760 疼 252 00:17:58,955 --> 00:18:01,541 你们太差劲了 253 00:18:01,625 --> 00:18:04,377 抓两个人抓了500年都还没成功 254 00:18:04,461 --> 00:18:06,379 你们也抓不到我的 255 00:18:06,463 --> 00:18:08,006 拉里? 256 00:18:08,089 --> 00:18:09,341 潘多拉 257 00:18:09,424 --> 00:18:13,178 孩子 很高兴找到你 我是来救你的 258 00:18:15,555 --> 00:18:18,016 好吧 我是不小心被拉进来的 259 00:18:18,099 --> 00:18:19,684 兄弟 很高兴见到你 260 00:18:38,370 --> 00:18:40,121 鲁斯 有颜料了 261 00:18:40,205 --> 00:18:41,498 你得过来 262 00:18:56,972 --> 00:18:58,139 妈 接住 263 00:19:08,858 --> 00:19:11,111 接到了 掷得太好了 264 00:19:12,445 --> 00:19:13,530 爸 多亏你了 265 00:19:14,364 --> 00:19:16,950 你们想要这个 是吧?来拿吧 266 00:19:33,508 --> 00:19:36,303 -我们该怎么办? -不知道 我们被包围了 267 00:19:41,141 --> 00:19:42,475 不 268 00:20:19,387 --> 00:20:20,847 活该 269 00:20:20,931 --> 00:20:23,767 招惹拉里是不可能安然无恙的 270 00:20:37,322 --> 00:20:39,658 潘多拉 拉里 你们都没事 271 00:20:39,741 --> 00:20:41,243 谢天谢地 272 00:20:41,326 --> 00:20:44,412 -鲁斯 对不起 我对你发脾气了 -疼 273 00:20:44,496 --> 00:20:46,081 我想我的肋骨被你弄断了 274 00:20:46,665 --> 00:20:49,459 我只是嫉妒你跟爸似乎还是那么亲近 275 00:20:50,210 --> 00:20:52,045 即便他人现在不在了 276 00:20:52,128 --> 00:20:55,173 你跟他在一起的时间比我多 跟他的回忆也比我多 277 00:20:55,799 --> 00:20:58,218 就感觉自己总是在努力赶上你们 278 00:20:58,301 --> 00:20:59,427 没事 潘 279 00:21:00,053 --> 00:21:02,764 我倒是嫉妒你跟爸的玩乐时光 280 00:21:02,847 --> 00:21:05,433 真希望自己也能跟他做做那些傻事 281 00:21:05,517 --> 00:21:10,146 但现在 我们所做的一切 即使是枯燥乏味的事 282 00:21:10,772 --> 00:21:12,399 都有所帮助 能让他回来 283 00:21:14,025 --> 00:21:15,694 孩子 很庆幸你能回来 284 00:21:16,319 --> 00:21:18,989 我错了 那活儿一点也不乏味 285 00:21:19,072 --> 00:21:21,866 当中故事可精彩了 久佐和友香一直在… 286 00:21:22,617 --> 00:21:25,078 等等 久佐和友香人呢? 287 00:21:35,005 --> 00:21:38,592 谢谢你 潘多拉潘多拉 288 00:21:38,675 --> 00:21:40,468 是我的荣幸 久佐 289 00:21:40,552 --> 00:21:42,053 给 拿着 290 00:21:44,347 --> 00:21:46,016 嘿 友香 291 00:21:51,980 --> 00:21:54,900 我们应该继续为文物编目吧 292 00:21:54,983 --> 00:21:59,112 当然可以 但你也可以到爸的办公室 293 00:21:59,195 --> 00:22:01,114 和我一起观看他的探索视频 294 00:22:01,197 --> 00:22:04,200 当然 除非你想留在这里工作? 295 00:22:04,284 --> 00:22:06,202 才不 走吧 296 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 字幕翻译:萧碧霞