1 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 КЕЛТСКОТО НАМЕТАЛО 2 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 "Липсваш ми. Спасих Станли от ужасяващ..." 3 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 Или "страшен" вместо "ужасяващ"? По-кратко е. 4 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 Прекалено го мислиш. 5 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 Купата ни свърза с татко съвсем за кратко миналия месец. 6 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 А имаме много за казване. Трябва да го оптимизираме. 7 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 Трябва да го оптимизираме. 8 00:01:45,565 --> 00:01:50,904 Мамо, къде е твоето листче? - Не ме мисли, ще импровизирам. 9 00:01:50,987 --> 00:01:53,907 Супер. Готови ли сте всички? - И питаш! 10 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 Станли се бои да се доближи до купата след станалото. 11 00:01:57,535 --> 00:02:00,997 Не ме е страх, а стоя на пост. 12 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 Първо личната вещ на татко. 13 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 Подарих му това на 30-ия му рожден ден. 14 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 Любимата му играчка като малък. Беше я загубил. 15 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 Спечелих я след ожесточено онлайн наддаване. 16 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 Сбогом, Питър Пирамидин. 17 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 А сега твоят дар, мамо. 18 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 Табелката с името ми от първата ми работа в музея. 19 00:02:31,403 --> 00:02:33,863 Деца. - Татко! 20 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 Деца, вие ли сте? 21 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 "Липсваш ми. Спасих Станли от страшен вестител." 22 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 Добре ли си? - Попаднах в картина. 23 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 "Върнахме реликви." - Трънът почервеня! 24 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 Пан, стига крещя! Татко, говори. 25 00:02:44,207 --> 00:02:48,044 Не мога. Не искам онези неща да ме намерят. 26 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 Кои неща? - Ще ги разбием! 27 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 Алекс, трънът ни посочва кои реликви да върнем. 28 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 Мисля, че сте на прав път. Усещам го. 29 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 Слушайте растението. 30 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 Липсваш ми, Алекс. 31 00:03:05,896 --> 00:03:09,900 Чухте баща си. Да проследим растението до следващата реликва. 32 00:03:09,983 --> 00:03:14,654 Около картината на Хиса имаше червени тръни. Около четката също. 33 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 Но след като развалихме проклятието, растението пак позеленя. 34 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 Значи червените тръни се увиват около реликвата, с която да се заемем. 35 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 Да, и аз клоня към тази хипотеза. 36 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 Да проследим червените тръни. 37 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 Открих червени тръни. 38 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 Кълна се, че търсех червените тръни, но това ми хвана окото. 39 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 Пиратът се кичи с разни висулки. 40 00:04:25,350 --> 00:04:29,604 Растението ни отведе до наметалото. Явно с него трябва да се заемем. 41 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 Въпросът е как. 42 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 Ще се наметна. Да видим какво ще стане. 43 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 Изкушаващо е, но е прекалено опасно. 44 00:04:38,238 --> 00:04:41,825 Дай ми на мен опасности! Станли, наметни ме. 45 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 Лари? 46 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 Видях странни създания в ужасна буря. 47 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 Беше... 48 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 вълнуващо! 49 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 Какво ли означава това? 50 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Изучавала съм древните тъкани в университета. 51 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 Украсата е келтска. 52 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 Значи търсим келтите, където и да са те. 53 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 Навсякъде из северна Европа. 54 00:05:22,032 --> 00:05:25,952 Я чакайте. Сетих се, че видях това, докато подреждахме с Лари. 55 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 ШОТЛАНДИЯ АНГЛИЯ 56 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 На картата няма такъв остров. - Не разполагаме с друго. 57 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 Ще питам Марджи дали ще ни закара до Шотландия. 58 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 Алекс още ли е заринат с работа? 59 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 Да. Понякога сякаш потъва в друг свят. 60 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 Сигурно е тежко. 61 00:05:52,812 --> 00:05:57,484 Децата много страдат, че напоследък не могат да са с него. 62 00:05:57,567 --> 00:06:00,779 Имах предвид теб. - Аз съм добре. 63 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 Наистина ли? Виждаш ми се угрижена. 64 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 Заради разни битовизми. 65 00:06:08,203 --> 00:06:12,749 Само знай, че съм насреща, когато си готова да поговорим. 66 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 И няма да те съдя. 67 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 Ето го острова! 68 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 Какво беше това? 69 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 Просто турбуленция. 70 00:06:28,056 --> 00:06:30,809 Наред ли е всичко? - Да. 71 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 Веднъж с Руфъс кацнахме по спешност насред полярен вихър. 72 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 Малко мъглица няма да ни спре. 73 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 Не знам обаче дали аз ще издържа. 74 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 Не мина гладко. Зле ли е положението? 75 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 Да, така изглежда. 76 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 Един от нас ще остане да ти помага. 77 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 Не, вършете си работата. Аз ще се оправя с Руфъс. 78 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 Добър отбор сме ние с него. Нали, стари друже? 79 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 Дали проклятието е застигнало тези кораби? 80 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 Възможно е. Чудя се дали има кого да попитаме тук. 81 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 Едва виждам на крачка пред нас. 82 00:07:50,847 --> 00:07:53,475 Хора, погледнете! 83 00:07:54,142 --> 00:07:59,564 Ти сериозно ли? Татко е вкаменен, а ти събираш пръчки? 84 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 Не. С тях ще намираме пътя през мъглата. 85 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 Всъщност е доста хитро. 86 00:08:09,616 --> 00:08:14,037 Как ще премахнем злото от наметалото? Островът е пуст. 87 00:08:14,120 --> 00:08:18,416 Да не очакваше табела с надпис: "Върнете прокълнатото наметало тук"? 88 00:08:18,500 --> 00:08:21,670 Ръс? - Добре съм, спънах се. 89 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 Прилича на двора ни, когато го прокопаха гризачи. 90 00:08:30,220 --> 00:08:35,600 Тези кости са пресни. Някой или нещо е изяло рибата наскоро. 91 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 Как така "нещо"? 92 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 Сигурно онази там знае. 93 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 Ехо? 94 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 Прощавай, можеш ли да ни помогнеш? 95 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 Описах червените тръни в източните стаи, както заръча Скай. 96 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 А западните? 97 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 Напредвам. 98 00:09:02,002 --> 00:09:05,797 Лари, ти си бил художник! Нямах представа. 99 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 Най-обикновена карта на съкровище. 100 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 Покрай картината на Хиса си спомних, че обичам изкуството. 101 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 Отдавна не се бях отдавал на творчество. Много е приятно. 102 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Дай твоята карта, Стан. Да ги съберем и да приключваме. 103 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 Още не е довършена. 104 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 Все е нещо. 105 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 Промяна на плана. 106 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 Да огледаме заедно източните стаи. 107 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 Аз ще ти посочвам червените тръни, а ти ще ги изобразяваш. 108 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Все аз трябва да върша всичко. 109 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 Къде отиде онази жена? 110 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 Да започнем търсенето от там. 111 00:10:06,566 --> 00:10:11,112 Не искахме да те уплашим. Аз съм Скай Вандерхувен. Само да... 112 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 Колко невъзпитано! 113 00:10:16,409 --> 00:10:20,413 Изглежда уплашена. Нека се опитам да говоря сама с нея. 114 00:10:20,497 --> 00:10:23,541 На четири очи е по-спокойно. 115 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 Вие помогнете на Марджи със самолета и ме чакайте там. 116 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 Моля те, няма да ти сторя зло. 117 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 Не е хубаво да шпионираме мама. 118 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 Не бива да я оставяме сама. Онази жена е плашеща! 119 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 Ами ако трябва да помагаме? 120 00:10:45,939 --> 00:10:51,319 Искаме да върнем нещо, чието място е на острова, но не знаем как. 121 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 Само затова сме дошли. 122 00:10:53,488 --> 00:10:59,327 Ако можеш да ни упътиш, ще те оставим на спокойствие да си копаеш. 123 00:10:59,411 --> 00:11:03,915 Градинарка ли си? Аз имам... Имах градинка с билки. 124 00:11:03,999 --> 00:11:08,962 Разтревожена съм. Работата е там, че съпругът ми се вкамени. 125 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 Най-лошото е, че е знаел какво го чака, но не ми е казал. 126 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 Сега трябва да преведа децата през куп почти невъзможни изпитания, 127 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 но понякога съм не по-малко уплашена от тях. 128 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 Веднъж месечно можем съвсем набързо да поговорим с Алекс, 129 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 но децата обсебиха целия разговор. 130 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 Едва успях да му кажа "здравей". 131 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 Липсва им баща им, но и аз тъгувам за съпруга си. 132 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 Да оставим мама на спокойствие. 133 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 Да се върнем на брега. 134 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 Обичам семейството си повече от всичко, 135 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 но моите чувства никога не са на дневен ред. 136 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 Ето те. Прощавай, разприказвах се. 137 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 Ето за тази реликва исках да те питам. 138 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 Чакай, какво стана? 139 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 Върни се. 140 00:12:29,960 --> 00:12:33,255 Помощ! Ехо, деца? 141 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 Чува ли ме някой? 142 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 Ехо! 143 00:12:39,135 --> 00:12:42,472 Заради нас мама е тъжна. - Знам. 144 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 Явно понякога забравям, че животът й не се изчерпва с това да ни е майка. 145 00:12:49,020 --> 00:12:53,108 Пан, това не ми харесва. - Ама какво... 146 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 По-променливо време не съм виждал. 147 00:13:01,032 --> 00:13:05,287 Меко казано. Сякаш сме в снежно кълбо, което някой все разтърсва. 148 00:13:05,370 --> 00:13:09,291 Да се върнем ли за мама? - Дори не знам къде сме. 149 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 Камо ли как да се върнем. 150 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 На пясъка сме. Значи Марджи е наблизо. Хайде. 151 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 Марджи! 152 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 Марджи! 153 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 Да потърсим Марджи. 154 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 Карала си ме да гледам сума ти филми с тъмни пещери. 155 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 Нито един няма щастлив край. 156 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 Още един корабокруширал кораб. 157 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 Като за малък остров, тук има доста корабокруширали кораби. 158 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 Да, жестоко! 159 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 Как е възможно да сме брат и сестра? 160 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 Каква гадост. 161 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 Пан, виж! 162 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 "Дневник на Ронан Сенклер, капитан на "Отмъщението на Дмитрий"." 163 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 Стига бе, корабен дневник! 164 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 "Ден 15. 165 00:14:25,158 --> 00:14:29,996 Не се оправдават разказите за бури, които потапят корабите, наближили о. Сула. 166 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 Слухове, разпространявани от слабаци. Но аз ще успея. 167 00:14:33,333 --> 00:14:38,922 Корабът ни е само на ден път от острова, а океанът е гладък като тепсия. 168 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 Скоро екипажът ми ще лови риба край изобилните брегове на Сула 169 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 и ще плячкосва корабокруширалите кораби." 170 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 Явно не е станало така. 171 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 Само това пише. Нито дума за прокълнато наметало. 172 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 Какво е това чудо? 173 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 Това вече е нещо ново дори за мен. 174 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 Ръс, чуваш ли? 175 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 Опа! 176 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 Приливът идва. Да се махаме оттук. 177 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 Така, сега! 178 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 Покачва се. 179 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 Бягай! 180 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 Ръс, какво правиш? 181 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 Писмо в бутилка. Може да е важно. 182 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 Не е за вярване, че ти го казвам аз, но много внимавай. 183 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 Опитвам се, повярвай ми. 184 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 Ура, Хоръс успя! 185 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 "Странници, на острова има селки, пазете се от нея. 186 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 Привлича риба, но това е капан. 187 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 Призовава бури и ще ви унищожи. 188 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 Не ловете риба тук, спасете се. За нас вече е късно. 189 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 Капитан Ронан Сенклер и екипажът на "Отмъщението на Дмитрий"." 190 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 Селки! Естествено! 191 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 Какво е това? 192 00:16:41,503 --> 00:16:46,132 Древно митично същество - тюлен във водата и човек на сушата. 193 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 Освен нас и Марджи на острова има само още един човек. 194 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 Жената от колибата. Явно тя е селки. 195 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 А ние оставихме мама сама с нея. 196 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 Мамо! 197 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 Мамо, тук ли си? 198 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 Как вони тук. 199 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 Ясно защо има рибешки кости. 200 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 Тя е наполовина тюлен, това яде. 201 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 Просто търсим мама. 202 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 Извинявай, че влязохме, но... 203 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 Защо все прави така? 204 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 Пръчките са харпуни. 205 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 Мисли, че ще я нараним, Пан. Затова се страхува. 206 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 Трябва непременно да намерим мама. 207 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 Мамо! 208 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 Руфъс! 209 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 Мамо! 210 00:17:57,037 --> 00:17:59,748 Мамо! - Ръс, Пандора! 211 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 Ръс, виж! Открих мама! 212 00:18:06,546 --> 00:18:09,966 Пандора, добре ли сте? - Да, нищо ни няма. 213 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 Мамо! Дръж се, ще те измъкнем. 214 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 Хванете наметалото, за да се изкача. 215 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 Мамо, разбрахме, че жената от колибата е селки. 216 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 Какво? Не знаех, че наистина съществуват. 217 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 Погледни! Намерихме корабен дневник и писмо в бутилка. 218 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 Връщам си думите назад, четенето не е досадно. 219 00:18:35,450 --> 00:18:40,080 Невероятно! Значи тази селки предизвиква бурите и корабокрушенията. 220 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 Как го прави? 221 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 Според мита, когато селки излезе на суша, сваля кожата си и става човек. 222 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 Трябва да я нахлузи отново, за да се превърне пак в тюлен. 223 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 Тъй като е здраво свързана с морето, 224 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 мъката по изгубената кожа прераства в смъртоносни бури. 225 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 Значи наметалото е тюленова кожа на селки? 226 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 Затова Лари видя буря, когато го сложи. 227 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 Явно мисли, че някой го е заровил, затова все копае. 228 00:19:06,982 --> 00:19:11,403 Всичко става ясно. Някой е взел наметалото и я е принудил да остане, 229 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 за да привлича улов за риболовците. 230 00:19:15,031 --> 00:19:18,159 Горкичката. Да я върнем в морето. 231 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 Твое е, нали? 232 00:19:37,262 --> 00:19:41,141 Няма да ти отнемем нищо. Дойдохме да ти върнем това. 233 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 А "благодаря"? 234 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 Страхотно! 235 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 Не, Марджи! 236 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 Руфъс! 237 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 Невероятно. 238 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 Какви удивителни създания. 239 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 Тръгваме ли? 240 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 Какво ти се е случило там? 241 00:21:11,356 --> 00:21:13,692 Паднах в дупка. - Така ли? 242 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 А вие двамата какво правехте през това време? 243 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 Виняхме се, че не зачетохме чувствата й. 244 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 Извинявай, че не те оставихме да поговориш с татко. 245 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 Осъзнаваме, че откакто е... 246 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 толкова зает, и за теб не е лесно. 247 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 Но споделяй с нас, можем да го понесем. 248 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 Ти винаги ни подкрепяш, мамо. 249 00:21:37,924 --> 00:21:41,636 Нека и ние те подкрепяме. - Благодаря, милички. 250 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 Понякога така се вживявам в ролята на майка, 251 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 че забравям колко смели и големи сте станали. 252 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 Не искам да ви се меся, но имам въпроси, Скай. 253 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 Стена. Това ли е всичко? 254 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 Описахме всички червени тръни, сигурен съм. 255 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 Значи сме готови. 256 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 Колко интересно. 257 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 Рисунката прилича на цвете. 258 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 Аз виждам огромна сепия. 259 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 Какво ли означава? 260 00:22:20,008 --> 00:22:24,512 Не знам. Трябва да я покажем на другите, когато се върнат. 261 00:22:24,596 --> 00:22:29,059 А сега защо не разпуснем с малко крокет? - Само ако аз съм топката. 262 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Превод на субтитрите Боряна Богданова