1 00:01:16,912 --> 00:01:18,246 PROKLETÍ 2 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 KELTSKÝ PLÁŠŤ 3 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 „Chybíš mi. Zachránil jsem Stana před děs…“ 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 Co „hrozným“ místo „děsivým“? Má méně slabik. 5 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 Už to moc komplikuješ. 6 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 Ta miska nás s tátou spojila jen nakrátko. 7 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 Každý mu má co říct. Buďme efektivní. 8 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 Buďme efektivní. 9 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 Mami, kde máš svoji kartu? 10 00:01:48,485 --> 00:01:52,614 - Není třeba. Budu mluvit spatra. - Čupr. Tak můžeme? 11 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 Ovšem. 12 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 Stan se po té anabázi k misce bojí přiblížit. 13 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 Nebojím se. 14 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 Budu hlídat. 15 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 Nejprve, tátův osobní předmět. 16 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 Dala jsem mu to na jeho třicetiny. 17 00:02:10,257 --> 00:02:16,638 V dětství tu hračku měl nejradši, ztratil ji a já ji získala v online aukci. 18 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 Sbohem Pyramidový Petře. 19 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 A teď tvůj dar, mami. 20 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 Moje visačka z první pořádné práce v muzeu. 21 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 Děcka. 22 00:02:32,696 --> 00:02:34,948 - Tati! - Děti, jste to vy? 23 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 „Já zachránil Stana před hrozným…“ 24 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 - Jak se máš? - Já byla v obraze. 25 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 - „Další artefakty…“ - Keř zčervená. 26 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 Pan, nekřič! Tati, mluv. 27 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 Nemohu. To cupitání. 28 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 Nechci, ať mě najdou. 29 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 - Kdo? - Nakopem jim zadek. 30 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 Alexi, keř ukazuje, které artefakty vrátit. 31 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 To, co konáte, účinkuje. Cítím to. 32 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 Naslouchejte keři. 33 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 Chybíš mi, Alexi. 34 00:03:05,896 --> 00:03:09,900 Slyšeli jste tátu. Podle keře najdeme další artefakt. 35 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 Obraz obrostly šlahouny s rudými trny. 36 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 To platí i o štětci. 37 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 Ale poté, co jsme zlomili kletbu, trny zezelenaly. 38 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 Artefakt obrostlý šlahouny s rudými trny je další na řadě. 39 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 Ano, přesně k této hypotéze se nyní kloním. 40 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 Vzhůru na lov rudých trnů. 41 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 Rudé trny. Našel jsem je. 42 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 Nekecám, já hledal rudé trny, ale tohle mi padlo do oka. 43 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 Pirát se musí přikrášlit. 44 00:04:25,350 --> 00:04:29,604 Keř nás dovedl k plášti. Asi je další na řadě k nápravě. 45 00:04:29,688 --> 00:04:34,150 - Ale jak vlastně? - Obleču si ho a uvidíme, co se stane. 46 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 I když to zní dobře, Pan, je to příliš nebezpečné. 47 00:04:38,238 --> 00:04:41,825 Nebezpečí mi svědčí. Stane, hoď to na mě. 48 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 Larry? 49 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 Viděl jsem ve středu bouře podivná stvoření. 50 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 Bylo to… 51 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 stimulující. 52 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 Co myslíš, že je tohle? 53 00:05:10,854 --> 00:05:15,984 Na vysoké jsem měla předmět o dávných látkách. Ten vzor je keltský. 54 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 Patří tam, kde jsou keltské věci. 55 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 Což je kdekoli v severní Evropě. 56 00:05:22,032 --> 00:05:25,952 Momentík. Tohle jsem viděl při třídění artefaktů. 57 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 SKOTSKO ANGLIE 58 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 - Tady na mapě ten ostrov není. - Jinou stopu nemáme. 59 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 Zavolám Margie, jestli nás hodí do Skotska. 60 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 Alex je pořád zavalený prací, co? 61 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 Ano. Občas mi přijde, jako by byl v jiném světě. 62 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 Je to asi těžký. 63 00:05:52,812 --> 00:05:57,484 Hlavně pro děti. Moc času s ním poslední dobou nestrávily. 64 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Já myslela pro tebe. 65 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 Jsem v pohodě. 66 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 Fakt? Přijde mi, že ti něco vrtá hlavou. 67 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 Jen rodinné záležitosti. 68 00:06:08,203 --> 00:06:14,167 Prostě mi řekni, kdyby sis chtěla promluvit. Budu jen poslouchat. 69 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 Hele, vidím ostrov. 70 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 Co to bylo? 71 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 Jen turbulence. 72 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 Děje se něco? 73 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 Ne, nic. 74 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 Jednou jsme s Rufusem museli nouzově přistát v polárním víru. 75 00:06:35,564 --> 00:06:40,569 - Kapku mlhy hravě zvládneme. - Ale já to asi nezvládnu. 76 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 To neznělo dobře. Je to zlé? 77 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 Jo, řekla bych, že je. 78 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 Někdo tu zůstane a pomůže. 79 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 Ne, běžte si po svých. O Rufuse se postarám. 80 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 Jsme dobrý tým. Není to tak, staroušku? 81 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 Souvisí prokletí s těmi vraky? 82 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 Možná. Snad si tu s někým budeme moci promluvit. 83 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 Skoro si nevidím na špičku nosu. 84 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 Hele, rodinko! 85 00:07:51,973 --> 00:07:55,310 - Koukejte! - To myslíš vážně? 86 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 Z táty je socha a ty si tu sbíráš prkna? 87 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 Ale ne. Pomůžou nám najít cestu mlhou. 88 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 To je vlastně docela rozumné. 89 00:08:09,616 --> 00:08:14,037 Jak máme odezlít plášť? Ten ostrov je opuštěný. 90 00:08:14,120 --> 00:08:18,416 Cos čekala? Ceduli s nápisem „prokletý plášť vraťte zde“. 91 00:08:18,500 --> 00:08:21,670 - Russi? - Nic mi není. Zakopl jsem. 92 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 Jako u nás na dvoře po nájezdu syslů. 93 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 Ty kosti jsou čerstvé. 94 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 Někdo nebo něco tu rybu nedávno sežralo. 95 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 Co myslíš tím „něco“? 96 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 Ten to asi ví. 97 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 Haló? 98 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 Promiňte? Můžete nám pomoct? 99 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 Zmapoval jsem rudé trhy ve východní části. 100 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 Co západní půlka? 101 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 Je v procesu. 102 00:09:02,002 --> 00:09:05,797 Larry, to je překrásné. Neměl jsem ponětí. 103 00:09:06,381 --> 00:09:11,887 Standardní formát mapy pokladu. Návštěva v obraze mi připomněla lásku ke kreslení. 104 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 Dlouho jsem své tvůrčí sklony nerozvíjel. Je to příjemné. 105 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Dej mi svou, spojíme je a budeme mít padla. 106 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 Ještě na ní pracuji. 107 00:09:28,528 --> 00:09:32,032 - To je teda něco. - Změna plánu. 108 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 Projděme východní část spolu. 109 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 Budu ti hlásit rudé trny a ty je zakreslíš. 110 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Musím tady dělat všechno. 111 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 Kam zmizel ten člověk? 112 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 Začněme s pátráním támhle. 113 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 Jen klid, prosím. Jsem Sky Vanderhouvenová. 114 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 Chci… 115 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 To bylo nezdvořilé. 116 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 Vypadala vyděšeně. 117 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 Co kdybych s ní promluvila sama? 118 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 Jen my dvě. 119 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 Nebude to tak hrozivé. 120 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 Běžte pomoct Margie s letadlem a já za vámi přijdu, ano? 121 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 Nechci vám ublížit. 122 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 Nerad mámu špehuju. 123 00:10:39,558 --> 00:10:44,813 Nemůže tu zůstat sama. Ta paní nahání hrůzu. Co když mámě něco udělá? 124 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 Chceme vrátit něco, co patří na tento ostrov, 125 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 ale nevíme jak. 126 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 Proto jsme sem přišli. 127 00:10:53,488 --> 00:10:57,784 Pokud mi zodpovíte pár otázek, odejdeme a budete moct zas… 128 00:10:58,368 --> 00:10:59,327 kopat. 129 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 Vy jste zahradnice? 130 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 Já… Mívala jsem bylinkovou zahrádku. 131 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 Ale je toho teď na mě moc. 132 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 Popravdě, můj manžel zkameněl. 133 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 Věděl, že se to stane, a neřekl mi to. To je to nejhorší. 134 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 A teď jsem děti zavlekla do řady zdánlivě nemožných úkolů, 135 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 ale občas se bojím stejně jako ony. 136 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 Jednou měsíčně můžeme chvíli s Alexem hovořit, 137 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 ale děti ovládly celý rozhovor. 138 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 Stěží jsem ho pozdravila. 139 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 Táta jim chybí, ale i mně chybí můj muž. 140 00:11:35,488 --> 00:11:39,826 Máma potřebuje chvilku o samotě. Vraťme se na pláž. 141 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 Svoji rodinu miluji z celého srdce, 142 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 ale nemám prostor pro své vlastní pocity. 143 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 Odpusťte ten výlev. 144 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 To je artefakt, o který jde. 145 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 Počkejte! Co se stalo? 146 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 Vraťte se. 147 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 Pomoc! Haló! 148 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 Děti? 149 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 Kdokoli? 150 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 Haló! 151 00:12:39,135 --> 00:12:42,472 - Máma je smutná kvůli nám. - Já vím. 152 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 Občas asi zapomínám, že je víc než jen naše máma. 153 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 Pan? To se mi nelíbí. 154 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 Co to… 155 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 Nejbláznivější počasí na světě. 156 00:13:01,032 --> 00:13:05,287 Jó, jako ve skleněném těžítku, se kterým se třepe. 157 00:13:05,370 --> 00:13:09,291 - Nevrátíme se pro mámu? - Vždyť ani nevím, kde jsme. 158 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 Natož se vrátit. 159 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 Písek. Tak to jsme blízko Margie. Pospěš. 160 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 - Margie! - Margie! 161 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 - Margie! - Margie! 162 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 Hledejme Margie. 163 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 Viděli jsme řadu filmů s temnou jeskyní u moře. 164 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 Žádný se šťastným koncem. 165 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 Russi, další vrak. 166 00:13:50,582 --> 00:13:51,583 Co? Panečku. 167 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 Počet vraků na kilometr čtvereční je tady vysoký. 168 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 Jo, fakt krutopřísný. 169 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 Opravdu máme stejnou DNA? 170 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 To je nechutný. 171 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 Hej, Pan, podívej. 172 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 „Deník Ronana StClaira, kapitána Dimitryho msty“. 173 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 Tý brďo! Kapitánský deník! 174 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 „Den patnáctý. 175 00:14:25,158 --> 00:14:29,996 Zkazky o bouřích, potápějících lodě, co míří na Seulah, jsou lživé. 176 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 Báchorky slabochů, co přede mnou selhali. 177 00:14:33,333 --> 00:14:38,922 Dimitryho msta je den plavby od ostrova a oceán je hladký jako zrcadlo. 178 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 Posádka bude brzy rybařit u břehů Seulahu 179 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 a přepadat lodě, co to nezvládly.“ 180 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 Což se nestalo. 181 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 Víc tu není. O plášti ani čárka. 182 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 U všech tresek, co to? 183 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 No, tak to je mi novinka. 184 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 Russi, slyšel jsi to? 185 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 Jejda. 186 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 Zvedá se příliv. Musíme odsud. 187 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 Fajn, a hned. 188 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 Stoupá výš. 189 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 Utíkej! 190 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 Russi, co to děláš? 191 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 To je vzkaz v lahvi. Může to být důležité. 192 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 Nemůžu uvěřit, že to říkám, ale buď opatrný. 193 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 Věř mi, snažím se. 194 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 Ano! Horus vítězí na plné čáře! 195 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 „Všem: pozor na selkii, uvězněnou na ostrově. 196 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 Přitahuje ryby, ale je to lest. 197 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 Ovládá bouře. Zničí vás. 198 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 Nerybařte zde. Zachraňte se. Pro nás už je pozdě. 199 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 Kapitán Ronan StClair a posádka Dimitryho msty.“ 200 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 Selkie! No ovšem! 201 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 Co je selkie? 202 00:16:41,503 --> 00:16:46,132 Antické mytické stvoření, ve vodě tuleň a na zemi člověk. 203 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 Kromě nás a Margie je tu jen jeden člověk. 204 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 Ta paní z chaty. Musí to být ta selkie. 205 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 A my s ní nechali mámu. 206 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 Mami! Mami! 207 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 Mami, kde jsi? 208 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 To je ale smrad. 209 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 Ty kosti dávají smysl. 210 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 Napůl tuleň. Tím se živí. 211 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 Hledáme naši mámu. 212 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 Promiňte, že jsme sem vpadli… 213 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 Proč to pořád dělá? 214 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 Tohle bývaly harpuny. 215 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 Myslí si, že jí ublížíme. Proto je vyděšená. 216 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 Musíme najít mámu. 217 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 - Mami! - Mami! 218 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 Rufusi! 219 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 Mami! Mami! 220 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 Mami! 221 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 Russi! Pandoro! 222 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 Russi, hele! Našla jsem mámu! 223 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 Jste oba v pořádku? 224 00:18:08,465 --> 00:18:12,093 - No, jsme. - Mami, vydrž. Dostaneme tě ven. 225 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 Chyťte plášť. Vylezu tak nahoru. 226 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 Mami, zjistili jsme, že paní z chaty je selkie. 227 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 Cože? Já netušila, že jsou skutečné. 228 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 Hele, našli jsme vzkaz v lahvi a ve vraku deník kapitána. 229 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 Beru zpátky. Čtení fakt není nuda. 230 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 To je neuvěřitelné. 231 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 Ta selkie je příčinou bouří a ztroskotání. 232 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 Jak to dělá? 233 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 Když selkie vystoupí na souš, svlékne kůži a stane se člověkem. 234 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 Zpět se promění, když si kůži opět navlékne. 235 00:18:50,966 --> 00:18:57,097 Zdá se, že díky vazbě selkie na moře nářek nad ztrátou kůže vyvolává ty bouře. 236 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 Plášť je tedy tulení kůže selkie? 237 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 Proto Larry cítil bouři, když si ho oblékl. 238 00:19:03,311 --> 00:19:08,316 Myslí, že kůži někdo zakopal. Tak proto kope. Vše do sebe zapadá. 239 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 Někdo selkii ukradl plášť a uvěznil ji, 240 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 aby sem lákala ryby pro rybáře. 241 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 Chudáček. 242 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 Vraťme ji zpět do moře. 243 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 Tohle je vaše, že? 244 00:19:37,262 --> 00:19:41,141 Nic vám sebrat nechceme. Přišli jsme ho sem vrátit. 245 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 Rádo se stalo? 246 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 Paráda! 247 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 Margie! 248 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 Rufusi! 249 00:20:45,789 --> 00:20:50,126 Neskutečné. Tak úžasná zvířata. 250 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 Můžeme vyrazit? 251 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 Co se ti tam přihodilo? 252 00:21:11,356 --> 00:21:13,692 - Uvízla jsem v díře. - Uvízla? 253 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 Kde jste byli vy, když tam máma spadla? 254 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 Vyčítali si, že jsme byli bezohlední. 255 00:21:22,826 --> 00:21:28,039 Mrzí nás, že jsme tě nenechali mluvit s tátou. Když je tak, no… 256 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 zaměstnaný, ani pro tebe to není lehké. 257 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 Řekni, až budeš frustrovaná. Zvládneme to. 258 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 Jo. Vždycky nás podržíš, mami. 259 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 Chceme ti taky pomoct. 260 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 Díky, zlatíčka. 261 00:21:41,720 --> 00:21:47,267 Občas mě role mámy úplně pohltí a zapomenu, jak moudří a stateční jste. 262 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 Nechci strkat nos do rodinných záležitostí, ale, Sky, mám řadu otázek. 263 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 Konec. Poslední? 264 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 Zmapovali jsme všechny rudé trny. Určitě. 265 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 Tak to máme padla, co? 266 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 Pozoruhodné. 267 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 To schéma připomíná květinu. 268 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 Já vidím obrovskou oliheň. 269 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 Co myslíš, že to znamená? 270 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 To mi není jasné. 271 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 Musíme na to upozornit rodinu, až se vrátí. 272 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 Co si odpočinout u kroketu? 273 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 Jen když míčkem budu já. 274 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková