1 00:01:16,912 --> 00:01:18,246 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 2 00:01:19,372 --> 00:01:22,250 LA CAPA CELTA 3 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 "Te echo de menos. Salvé a Stanley de una terrorífica..." 4 00:01:27,464 --> 00:01:30,967 ¿Debería decir "horrible" en vez de "terrorífica"? Son menos sílabas. 5 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 Le estás dando demasiadas vueltas. 6 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 El cuenco solo nos permitió conectar fugazmente con papá el mes pasado. 7 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 Todos tenemos mucho que decir. Es importante ser eficientes. 8 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 Es importante ser eficientes. 9 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 Mamá, ¿y tu tarjeta? 10 00:01:48,485 --> 00:01:50,820 No me hace falta, cielo. Hablaré con el corazón. 11 00:01:50,904 --> 00:01:53,907 - ¡Guay! ¿Todo el mundo listo? - ¡Yo desde luego que sí! 12 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 Stanley tiene miedo de acercarse demasiado al cuenco después de la última vez. 13 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 No me da miedo. 14 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 Hago labores de vigilancia. 15 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 Primero, el objeto personal de papá. 16 00:02:06,002 --> 00:02:10,173 Esto se lo regalé a vuestro padre cuando cumplió 30 años. 17 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 Era su juguete favorito de niño, pero lo había perdido. 18 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 Este lo conseguí en una puja online. 19 00:02:16,721 --> 00:02:18,932 Adiós, Peter Pirámide. 20 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 Y ahora tu ofrenda, mamá. 21 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 Esta tarjeta identificativa es de mi primer trabajo en un museo importante. 22 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 Niños. 23 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 ¡Papá! 24 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 Niños, ¿sois vosotros? 25 00:02:35,031 --> 00:02:37,659 "Te echo de menos. Salvé a Stanley de una horrible criatura". 26 00:02:37,742 --> 00:02:39,703 - Alex, ¿estás bien? - ¡Entré en un cuadro! 27 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 - "Hemos devuelto..." - La enredadera se vuelve roja. 28 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 Pan, ¡deja de gritar! Papá, habla más alto. 29 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 No puedo. Los zumbidos... 30 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 No quiero que me encuentren. 31 00:02:48,128 --> 00:02:50,547 - ¿Pero quiénes? - Les daremos una paliza. 32 00:02:50,630 --> 00:02:53,758 Alex, la enredadera ha estado indicándonos qué objetos devolver. 33 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 Creo que lo que estáis haciendo funciona, lo siento. 34 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 Seguid escuchando a la enredadera. 35 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 Te echo de menos, Alex. 36 00:03:05,896 --> 00:03:07,314 Ya habéis oído a vuestro padre. 37 00:03:07,397 --> 00:03:09,900 Tenemos que seguir la enredadera hasta el siguiente objeto. 38 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 Veamos, el cuadro de Hisa tenía espinas rojas alrededor. 39 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 Y el pincel también. 40 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 Pero cuando anulamos la maldición, las espinas volvieron a ser verdes. 41 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 Entonces las espinas rojas envuelven el objeto del que debemos ocuparnos. 42 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 Bueno, es la hipótesis por la que me inclino, sí. 43 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 ¡Sigámosle el rastro de las espinas rojas! 44 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 ¡Espinas rojas! He encontrado espinas rojas. 45 00:04:13,547 --> 00:04:16,173 Os prometo que estaba buscando espinas rojas, 46 00:04:16,257 --> 00:04:17,800 pero esto me llamó la atención. 47 00:04:18,259 --> 00:04:20,470 Un pirata necesita llevar accesorios. 48 00:04:24,975 --> 00:04:26,768 La enredadera nos ha llevado hasta la capa, 49 00:04:26,851 --> 00:04:29,604 con lo cual debe de ser la próxima cosa maldita con la que lidiar. 50 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 La pregunta es... ¿cómo? 51 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 Dejad que me la ponga. A ver qué pasa. 52 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 Pan, por estupendo que parezca, es demasiado peligroso. 53 00:04:38,238 --> 00:04:41,825 Me desenvuelvo genial en el peligro. Stanley, ponme la capa. 54 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 ¿Larry? 55 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 He visto extrañas criaturas en el ojo de una tormenta. 56 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 Ha sido... 57 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 ...¡estimulante! 58 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 ¿Qué creéis que significa esto? 59 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Bueno, di una clase sobre tejidos antiguos durante mi posgrado. 60 00:05:14,232 --> 00:05:15,942 Este dibujo parece celta. 61 00:05:16,026 --> 00:05:18,653 Habrá que devolverlo a lugar del que proceden las cosas celtas. 62 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 Podría ser cualquier parte del norte de Europa. 63 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 Un momento. 64 00:05:23,325 --> 00:05:26,119 Recuerdo haber visto esto cuando Larry y yo estábamos catalogando. 65 00:05:26,202 --> 00:05:27,746 ESCOCIA / INGLATERRA 66 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 - No veo esa isla en este mapa. - Pues es nuestra mejor pista. 67 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 Llamaré a Margie por si le apetece ir de excursión a Escocia. 68 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 Alex sigue asfixiado de trabajo, ¿eh? 69 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 Sí. A veces parece como si estuviera en otro mundo. 70 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 Tiene que ser duro. 71 00:05:52,812 --> 00:05:54,356 Ha sido muy duro para los niños. 72 00:05:54,439 --> 00:05:57,484 Últimamente no han podido pasar mucho tiempo con él. 73 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Me refería a duro para ti. 74 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 Yo estoy bien. 75 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 ¿En serio? Parece que tienes muchas cosas en la cabeza. 76 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 Son solo cosas de familia. 77 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 Bueno, quiero que sepas que cuando estés lista para hablar de esas cosas, 78 00:06:11,373 --> 00:06:14,167 estoy aquí para escucharte. Sin juzgar. 79 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 ¡Eh, veo la isla! 80 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 ¿Qué ha sido eso? 81 00:06:26,763 --> 00:06:27,931 Solo son turbulencias. 82 00:06:28,014 --> 00:06:29,599 ¿Va todo bien? 83 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 Ay, sí. 84 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 Una vez Rufus y yo hicimos un aterrizaje de emergencia en un vórtice polar. 85 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 Nos apañaremos con un poco de niebla. 86 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 Pues yo no estoy tan seguro de apañarme. 87 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 Eso sonaba muy mal. ¿Es algo malo? 88 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 Sí, yo diría que sí es malo. 89 00:07:18,523 --> 00:07:20,358 Uno de nosotros se quedará para ayudarte. 90 00:07:20,442 --> 00:07:24,070 ¡No! Encargaos de vuestro asunto. Yo puedo ocuparme de Rufus. 91 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 Somos un buen equipo. ¿A que sí, viejo amigo? 92 00:07:31,578 --> 00:07:34,247 ¿Estará la capa relacionada con estos barcos naufragados? 93 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 Puede ser. Me pregunto si habrá alguien por aquí con quien hablar. 94 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 Apenas alcanzo a ver unos centímetros por delante. 95 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 ¡Eh, familia! 96 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 ¡Mirad esto! 97 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 ¿En serio? 98 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 ¿Papá está atrapado en una estatua y tú recoges palitos? 99 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 No. Los usaremos para tantear el terreno en la niebla. 100 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 Eso es muy inteligente. 101 00:08:09,574 --> 00:08:11,993 ¿Cómo se supone que vamos a "desmalignizar" la capa? 102 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 Esta isla está vacía. 103 00:08:14,120 --> 00:08:15,580 ¿Qué esperabas? 104 00:08:15,664 --> 00:08:18,416 Un cartel que dijera: "Devuelva su capa maldita ¡aquí!". 105 00:08:18,500 --> 00:08:19,751 ¿Russ? 106 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 Estoy bien. He tropezado. 107 00:08:26,049 --> 00:08:29,010 Me recuerda a nuestro jardín con la plaga de topos. 108 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 Estas raspas son frescas. 109 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 Alguien o algo se ha comido este pez hace poco. 110 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 ¿Qué quieres decir con "algo"? 111 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 Seguro que aquella persona lo sabe. 112 00:08:42,023 --> 00:08:43,024 ¿Hola? 113 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 ¡Perdona! ¿Puedes ayudarnos? 114 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 He hecho un mapa con las espinas rojas de las habitaciones que dan al este. 115 00:08:56,496 --> 00:08:58,665 ¿Qué tal por la mitad oeste? 116 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 Avanzando. 117 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 Pero, Larry, ¡esto es puro arte! 118 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 No tenía ni idea. 119 00:09:06,381 --> 00:09:08,425 Es una plantilla estándar de mapa del tesoro. 120 00:09:08,508 --> 00:09:11,887 Estar en el cuadro de Hisa me recordó mi amor por el arte. 121 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 Hacía mucho que no exploraba mi lado creativo. Resulta refrescante. 122 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Pásame tu mapa, Stan. Juntémoslos y dejémoslo por hoy. 123 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 Aún lo estoy rematando. 124 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 Es especial. 125 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 Cambio de planes. 126 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 Revisemos las habitaciones al este juntos. 127 00:09:34,993 --> 00:09:38,413 Yo identifico las espinas rojas en el mapa y tú las pintas. 128 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Tengo que hacerlo yo todo. 129 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 ¿A dónde ha ido nuestra misteriosa amiga? 130 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 Propongo empezar la búsqueda por allí. 131 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 Hola, no queríamos alarmarte. Soy Sky Vanderhouven. 132 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 Quería... 133 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 Vaya, qué maleducada. 134 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 Parecía asustada. 135 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 ¿Y si intento hablar con ella a solas? 136 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 Sin nadie más. 137 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 Resulta menos amenazador. 138 00:10:23,625 --> 00:10:25,418 Id a ayudar a Margie con el avión 139 00:10:25,502 --> 00:10:27,837 y me reuniré allí con vosotros. ¿Os parece? 140 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 Por favor, no quiero hacerte daño. 141 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 No me gusta espiar a mamá. 142 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 No podemos dejarla aquí sola, Russ. Esa señora da mal rollo. 143 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 ¿Y si mamá necesita nuestra ayuda? 144 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 Queremos devolver algo que pertenece a esta isla, 145 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 pero no sabemos cómo. 146 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 Solo hemos venido por esa razón. 147 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 Si nos responde a unas preguntas, nos iremos 148 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 y dejaremos que siga con sus... 149 00:10:58,326 --> 00:10:59,327 ...excavaciones. 150 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 ¿Es usted jardinera? 151 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 Tengo... Tenía un herbario. 152 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 He estado preocupada con otras cosas. 153 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 Y es que mi marido se ha convertido en piedra. 154 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 Lo peor es que él sabía que iba a ocurrir, pero no me lo contó. 155 00:11:13,675 --> 00:11:15,427 Y ahora estoy incitando a mis hijos 156 00:11:15,510 --> 00:11:18,054 a hacer una serie de tareas aparentemente imposibles, 157 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 pero a veces, tengo tanto miedo como ellos. 158 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 Hemos conseguido hablar con Alex una vez al mes durante un ratito de nada, 159 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 pero los críos copan toda la conversación. 160 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 Apenas he conseguido saludarlo. 161 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 Sé que añoran a su padre, pero yo echo de menos a mi marido. 162 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 Mamá necesita su tiempo, Pandora. 163 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 Volvamos a la playa. 164 00:11:41,995 --> 00:11:44,956 Quiero a mi familia más que a nada, 165 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 pero no encuentro el momento para dejar aflorar mis sentimientos. 166 00:11:56,301 --> 00:11:58,428 Estás ahí. Perdona mis divagaciones. 167 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 Este es el objeto por el que quería preguntarte. 168 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 Espera, ¿qué ha pasado? 169 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 ¡Vuelve! 170 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 ¡Socorro! ¡Hola! 171 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 ¿Niños? 172 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 ¿Hay alguien? 173 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 ¡Hola! 174 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 Mamá está así de triste por nuestra culpa. 175 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 Ya lo sé. 176 00:12:42,556 --> 00:12:46,643 Imagino que a veces se me olvida que tiene más cosas que hacer 177 00:12:46,726 --> 00:12:48,395 aparte de ser nuestra madre. 178 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 ¿Pan? No me gusta la pinta que tiene eso. 179 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 Pero ¿qué narices...? 180 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 Son los patrones meteorológicos más raros que he visto nunca. 181 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 ¡No es coña! 182 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 Es como si estuviéramos en una bola de nieve que alguien no para de agitar. 183 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 ¿Volvemos a por mamá? 184 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 Ni siquiera sé dónde estamos. 185 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 Y ya no te digo cómo volver. 186 00:13:13,128 --> 00:13:14,170 Estamos sobre arena. 187 00:13:14,254 --> 00:13:16,882 Eso significa que debemos de estar cerca de Margie. ¡Vamos! 188 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 - ¡Margie! - ¡Margie! 189 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 - ¡Margie! - ¡Margie! 190 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 Sigamos buscando a Margie. 191 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 Me has hecho ver un millón de pelis con cuevas oscuras junto al mar. 192 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 Ninguna acababa bien. 193 00:13:47,704 --> 00:13:49,372 Russ, otro barco naufragado. 194 00:13:50,582 --> 00:13:51,583 ¡Vaya! 195 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 La proporción de naufragios por kilómetro cuadrado de esta isla es superalta. 196 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 Ya, mola mil. 197 00:13:58,548 --> 00:14:01,259 A veces me cuesta creer que compartamos ADN. 198 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 Esto es asqueroso. 199 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 ¡Eh, Pan, mira! 200 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 "Cuaderno de bitácora de Ronan StClair, capitán del barco La venganza de Dimitry. 201 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 ¡Qué fuerte! ¡El cuaderno de bitácora de un capitán! 202 00:14:23,865 --> 00:14:26,534 "Día 15. Las historias de violentas tormentas 203 00:14:26,618 --> 00:14:29,996 que hunden cualquier barco que se acerque a la isla de Seulah han de ser falsas. 204 00:14:30,080 --> 00:14:33,291 Son rumores propagados por hombres débiles que fracasaron donde yo triunfaré. 205 00:14:33,375 --> 00:14:36,711 La venganza de Dimitry solo está a un día de trayecto de la isla 206 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 y las aguas del mar siguen siendo cristalinas. 207 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 Pronto mi tripulación estará pescando por las abundantes costas de Seulah 208 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 y abordando los barcos de aquellos que no lograron sobrevivir". 209 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 Es obvio que eso no pasó. 210 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 Es todo lo que escribió. Ni una palabra sobre una capa maldita. 211 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 ¿Qué bacaladitos ha sido eso? 212 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 Vaya, esto es nuevo hasta para mí. 213 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 Russ, ¿oyes eso? ¡Ay, qué porra! 214 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 Diantres. 215 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 Estás subiendo la marea. Tenemos que salir de aquí. 216 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 Vale, ¡ahora! 217 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 Sigue subiendo. 218 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 ¡Corre! 219 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 Russ, ¿qué haces? 220 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 Es un mensaje en una botella. Podría ser importante. 221 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 No me puedo creer que yo te diga esto, pero ten cuidado. 222 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 Créeme, es lo que intento. 223 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 ¡Bien! ¡Un hurra por Horus! 224 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 "A cuantos hayáis viajado hasta aquí, cuidado con la selkie atrapada en la isla. 225 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 Atrae a los peces, pero es un señuelo. 226 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 Atrae a las tormentas y os destruirá. 227 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 No pesquéis por aquí. Poneos a salvo. Para nosotros ya es tarde. 228 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 Capitán Ronan StClair y la tripulación de La venganza de Dimitry". 229 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 ¡Una selkie! ¡Pues claro! 230 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 ¿Qué es una selkie? 231 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 Es una antigua criatura mitológica que es foca en el agua 232 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 y humano en tierra firme. 233 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 En esta isla, solo hay otro humano aparte de nosotros y de Margie. 234 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 ¡La mujer de la cabaña! Ella debe de ser la selkie. 235 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 Y hemos dejado a mamá sola con ella. 236 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 ¡Mamá! ¡Mamá! 237 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 Mamá, ¿estás aquí? 238 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 Puaj, esto apesta. 239 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 Ahora las raspas tienen sentido. 240 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 Es mitad foca. Es lo que come. 241 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 Solo buscamos a nuestra madre. 242 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 Perdona por irrumpir así, pero... 243 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 ¿Por qué sigue haciendo eso? 244 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 Estos palos eran arpones. 245 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 Cree que hemos venido a hacerle daño, Pan. Por eso está asustada. 246 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 Tenemos que encontrar a mamá. 247 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 248 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 ¡Rufus! 249 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 ¡Mamá! ¡Mamá! 250 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 ¡Mamá! 251 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 ¡Russ! ¡Pandora! 252 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 Russ, mira, ¡he encontrado a mamá! 253 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 Pandora, ¿estáis los dos a salvo? 254 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 Sí, estamos bien. 255 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 ¡Mamá! Aguanta ahí. Te sacaremos. 256 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 Agarrad el otro extremo de la capa para que trepe. 257 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 Mamá, creemos que la mujer de la cabaña es una selkie. 258 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 ¿Qué? No tenía ni idea de que existieran de verdad. 259 00:18:28,068 --> 00:18:30,612 ¡Mira! Hemos encontrado el diario del capitán en naufragio 260 00:18:30,695 --> 00:18:32,447 y un mensaje en una botella. 261 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 Retiro todas las veces que he dicho que leer es aburrido. 262 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 Esto es increíble. 263 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 Entonces la selkie es la causante de las tormentas y de los naufragios. 264 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 ¿Y cómo lo hace? 265 00:18:41,831 --> 00:18:44,376 Según el mito, cuando una selkie llega a tierra firme, 266 00:18:44,459 --> 00:18:46,378 muda la piel para convertirse en humana. 267 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 Necesita volver a ponerse la piel para recuperar su forma de foca. 268 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 Debido a la conexión de la selkie con el mar, 269 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 el llanto por la pérdida de su piel parece provocar tormentas mortales. 270 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 ¿Entonces la capa es la piel de foca de la selkie? 271 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 Por eso Larry sintió una tormenta al ponérsela. 272 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 Creería que alguien la enterró y por eso cavaba. 273 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 Ahora todo encaja. 274 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 Alguien cogió la capa de la selkie y la dejó atrapada en la isla 275 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 para que siguiera atrayendo peces y la gente pudiera pescar. 276 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 Pobrecilla. 277 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 Vamos a devolverla al mar. 278 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 Esto es tuyo, ¿verdad? 279 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 No queremos llevarnos nada. 280 00:19:39,222 --> 00:19:41,141 Hemos venido a devolver esto. 281 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 De nada. 282 00:19:55,030 --> 00:19:56,281 ¡Ahí va! 283 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 ¡Qué pasada! 284 00:20:10,337 --> 00:20:12,005 ¡Oh, no! ¡Margie! 285 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 ¡Oh, Rufus! 286 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 Increíble. 287 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 ¡Qué criaturas más alucinantes! 288 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 ¿Preparados para irnos? 289 00:21:09,187 --> 00:21:11,147 ¿Qué es lo que te ha pasado? 290 00:21:11,231 --> 00:21:12,607 Me quedé atrapada en un agujero. 291 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 ¿Atrapada? 292 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 ¿Y vosotros dos qué hacíais mientras vuestra madre estaba en un agujero? 293 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 Sentirnos culpables por no tener en cuenta sus sentimientos. 294 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 Sí, sentimos no haberte dejado hablar con papá. 295 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 Entendemos que el que él esté... 296 00:21:29,291 --> 00:21:32,043 ...ocupado tampoco ha sido fácil para ti. 297 00:21:32,127 --> 00:21:34,963 Pero dínoslo cuando estés frustrada. Podemos encajarlo. 298 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 Sí, tú siempre eres fuerte por nosotros, mamá. 299 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 Nosotros también podemos ser fuertes por ti. 300 00:21:40,385 --> 00:21:41,636 Gracias, amores míos. 301 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 A veces me meto tanto en el papel de madre, 302 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 que olvido lo valientes y maduros que sois ya. 303 00:21:51,354 --> 00:21:54,065 No quiero entrometerme en asuntos de familia, 304 00:21:54,149 --> 00:21:56,693 pero, Sky, tengo algunas preguntas. 305 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 No hay salida. Ahí se acaba. 306 00:22:02,866 --> 00:22:05,952 Hemos recogido en mapa todas las demás espinas rojas. Estoy seguro. 307 00:22:06,036 --> 00:22:07,704 Entonces, digo yo que hemos terminado. 308 00:22:08,747 --> 00:22:10,665 Es fenomenal, la verdad. 309 00:22:10,749 --> 00:22:13,418 El dibujo se asemeja a una flor. 310 00:22:13,501 --> 00:22:17,339 Yo veo un calamar gigante. 311 00:22:17,422 --> 00:22:19,382 ¿Qué crees que significará? 312 00:22:20,008 --> 00:22:21,259 No lo veo claro. 313 00:22:21,343 --> 00:22:24,512 Habrá que consultarle a la familia cuando regresen. 314 00:22:24,596 --> 00:22:27,057 Dime, ¿qué te parece si nos relajamos jugando al croquet? 315 00:22:27,140 --> 00:22:29,059 Solo si puedo ser la pelota. 316 00:23:04,261 --> 00:23:06,263 Traducción: Marta Baonza