1 00:01:16,912 --> 00:01:18,246 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 2 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 LA CAPA CELTA 3 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 "Te extraño. Salvé a Stanley de un horrible…". 4 00:01:26,880 --> 00:01:29,591 ¿Debería decir "feo" en lugar de "horrible"? 5 00:01:29,674 --> 00:01:30,967 Tiene menos sílabas. 6 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 Piensas demasiado. 7 00:01:33,178 --> 00:01:36,473 El mes pasado el cuenco nos dio una conexión breve con papá. 8 00:01:36,556 --> 00:01:39,517 Tenemos mucho que decir. Es importante la eficiencia. 9 00:01:39,601 --> 00:01:42,312 Es importante la eficiencia. 10 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 ¿Dónde está tu tarjeta, mamá? 11 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 Estoy bien. Hablaré con el corazón. 12 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 Genial. ¿Están listos? 13 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 Claro que lo estoy. 14 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 Stanley tiene miedo de acercarse, por lo que pasó antes. 15 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 No tengo miedo. 16 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 Estoy vigilando. 17 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 Primero, el objeto personal de mi papá. 18 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 Le regalé esto cuando cumplió 30 años. 19 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 Era su juguete favorito de niño, pero lo perdió. 20 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 Gané esto en una subasta en línea. 21 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 Adiós, Peter Piramidal. 22 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 Ahora, tu ofrenda, mamá. 23 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 Esta placa es de mi primer trabajo en un museo. 24 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 Niños. 25 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 ¡Papá! 26 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 ¿Son ustedes? 27 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 "Te extraño. Salvé a Stanley de una fea criatura". 28 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 - Alex, ¿estás bien? - Quedé atrapada en una pintura. 29 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 - "Regresamos artefactos. Y…". - El brezo se hace rojo. 30 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 ¡Pan, no grites! Papá, habla. 31 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 No puedo. Algo se escabulle. 32 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 No quiero que me encuentre. 33 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 - ¿A quién te refieres? - Lo haremos pagar. 34 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 Alex, el brezo nos ha indicado que artefactos regresar. 35 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 Creo que lo que hacen está funcionando. Lo presiento. 36 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 Sigan escuchando al brezo. 37 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 Te extraño, Alex. 38 00:03:05,896 --> 00:03:07,230 Escucharon a su padre. 39 00:03:07,314 --> 00:03:09,900 Hay que seguir al brezo al siguiente artefacto. 40 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 La pintura de Hisa tenía espinas rojas al rededor. 41 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 Igual que el pincel. 42 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 Y cuando rompimos su maldición, la espinas se volvieron verdes. 43 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 Entonces las espinas rojas indican el artefacto que sigue. 44 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 Bueno, esa es la hipótesis por la que me inclino, sí. 45 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 Hay que seguir algunas espinas rojas. 46 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 Espinas rojas. Encontré espinas rojas. 47 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 Prometo que estaba buscando espinas rojas, pero esto captó mi atención. 48 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 Un pirata debe tener accesorios. 49 00:04:25,267 --> 00:04:26,851 El brezo nos guio a esta capa, 50 00:04:26,935 --> 00:04:29,604 por eso este debe ser lo siguiente con que lidiar. 51 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 La pregunta es: ¿cómo? 52 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 Déjame probármela. Veamos que sucede. 53 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 Aunque eso suena adorable, Pan, es muy peligroso. 54 00:04:38,238 --> 00:04:39,864 Yo me río del peligro. 55 00:04:39,948 --> 00:04:41,825 Stanley, cúbreme. 56 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 ¿Larry? 57 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 Vi a criaturas extrañas en un ojo de tormenta. 58 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 Fue… 59 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 emocionante. 60 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 ¿Qué creen que esto signifique? 61 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Tomé una clase de textiles antiguos durante mi maestría. 62 00:05:14,232 --> 00:05:15,901 Este patrón es celta. 63 00:05:15,984 --> 00:05:18,653 Hay que llevarla a donde provengan cosas celtas. 64 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 Podría ser cualquier lugar del norte de Europa. 65 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 Esperen un momento. 66 00:05:23,325 --> 00:05:26,036 Recuerdo ver eso cuando Larry y yo organizábamos. 67 00:05:26,119 --> 00:05:27,746 ESCOCIA INGLATERRA 68 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 - No veo esa isla en este mapa. - Bueno, es la mejor pista que tenemos. 69 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 Le llamaré a Margie para ver si nos puede llevar a Escocia. 70 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 ¿Alex sigue abrumado con el trabajo? 71 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 Sí. Se siente como si estuviera en otro mundo. 72 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 Eso debe ser muy duro. 73 00:05:52,812 --> 00:05:54,481 Ha sido muy duro para los niños. 74 00:05:54,564 --> 00:05:57,484 No han podido pasar mucho tiempo con él. 75 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Me refería que si era duro para ti. 76 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 Estoy bien. 77 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 ¿En serio? Pareciera que tienes mucho en tu cabeza. 78 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 Solo son cosas familiares. 79 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 Bueno, solo quiero que sepas que cuando quieras hablar, 80 00:06:11,373 --> 00:06:12,749 soy toda oídos. 81 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 No te juzgaré. 82 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 Oigan, veo la isla. 83 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 ¿Qué fue eso? 84 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 Algo de turbulencia. 85 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 ¿Todo está bien? 86 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 Por supuesto. 87 00:06:30,892 --> 00:06:32,143 Una vez Rufus y yo 88 00:06:32,227 --> 00:06:35,480 aterrizamos de emergencia en un vórtice polar. 89 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 Podemos con un poco de niebla. 90 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 Yo no estoy seguro de poder manejarlo. 91 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 Eso sonó mal. ¿Es malo? 92 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 Sí, diría que es malo. 93 00:07:18,523 --> 00:07:20,567 Uno de nosotros se quedará a ayudarte. 94 00:07:20,650 --> 00:07:24,070 No, vayan a lo que vinieron a hacer. Yo me encargo de Rufus. 95 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 Somos un gran equipo. ¿No es así, amigo? 96 00:07:31,536 --> 00:07:34,247 ¿Crees que la maldición se conecta con estos barcos? 97 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 Es posible. Me pregunto si hay alguien aquí con quién podamos hablar. 98 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 Apenas logro ver unos centímetros delante de nosotros. 99 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 ¡Oigan, todos! 100 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 ¡Miren esto! 101 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 ¿En serio? 102 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 Papá es una estatua, ¿y tú estás recogiendo palos? 103 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 No. Los usaremos para saber por donde vamos en la neblina. 104 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 De hecho, eso es muy ingenioso. 105 00:08:09,616 --> 00:08:11,993 ¿Cómo vamos a romper la maldición de la capa? 106 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 Esta isla está vacía. 107 00:08:14,120 --> 00:08:15,538 ¿Qué esperabas? 108 00:08:15,622 --> 00:08:18,458 Un letrero que diga: "regrese su capa maldita aquí". 109 00:08:18,541 --> 00:08:19,751 ¿Russ? 110 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 Estoy bien. Me tropecé. 111 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 Se parece al patio cuando lo invadieron los topos. 112 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 Estos huesos están frescos. 113 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 Alguien o algo los comió recientemente. 114 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 ¿A qué te refieres con "algo"? 115 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 Apuesto a que esa persona lo sabe. 116 00:08:42,106 --> 00:08:43,024 ¿Hola? 117 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 ¿Disculpe? ¿Puede ayudarnos? 118 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 Ya registré las espinas rojas del ala este, como lo pidió Sky. 119 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 ¿Cómo va la otra mitad? 120 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 Casi termino. 121 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 Larry, esto es arte. 122 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 No tenía idea. 123 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 Es un diseño de mapa simple. 124 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 Estar en la pintura de Hisa me recordó mi amor al arte. 125 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 No había explorado mi lado creativo hace mucho. Es estimulante. 126 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Dame tu mapa, Stan. Juntémoslos y terminemos con esto. 127 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 Es un trabajo en proceso. 128 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 Es algo. 129 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 Cambio de planes. 130 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 Vayamos a los cuartos del este juntos. 131 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 Yo identifico las espinas rojas y tú las dibujas. 132 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Yo tengo que hacer todo aquí. 133 00:09:46,463 --> 00:09:48,590 ¿A dónde fue nuestra amiga misteriosa? 134 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 Digo que busquemos por ahí. 135 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 Hola, no queríamos asustarte. Soy Sky Vanderhouven. 136 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 Quería… 137 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 Bueno, eso fue grosero. 138 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 Se veía aterrada. 139 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 ¿Qué tal si le hablo a solas? 140 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 De tú a tú. 141 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 Será menos estresante así. 142 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 Vayan a ayudarle a Margie con el avión, los veré allá, ¿está bien? 143 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 Por favor, no quiero lastimarte. 144 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 No me gusta espiar a mamá. 145 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 No podemos dejarla sola, Russ. Esa señora es muy rara. 146 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 ¿Qué tal si necesita ayuda? 147 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 Queremos regresar algo que pertenece a esta isla, 148 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 pero no sabemos cómo hacerlo. 149 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 Es la única razón por la que venimos. 150 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 Si respondieras unas preguntas, nos iremos 151 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 y te dejaremos seguir con tu… 152 00:10:58,285 --> 00:10:59,327 excavación. 153 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 ¿Te gusta la jardinería? 154 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 Tengo… Tenía un jardín de hierbas. 155 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 He estado preocupada. 156 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 La verdad es que mi esposo se hizo piedra. 157 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 Lo peor es que él sabía que iba a suceder, pero nunca me contó. 158 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 Y ahora, guío a mis hijos en esta serie de misiones imposibles 159 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 pero a veces, tengo tanto miedo como ellos. 160 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 Podemos hablar con Alex una vez al mes por muy poco tiempo, 161 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 pero los niños hablaron todo el tiempo 162 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 que apenas pude decir hola. 163 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 Sé que extrañan a su papá, pero yo extraño a mi esposo. 164 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 Mi mamá necesita espacio, Pandora. 165 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 Volvamos a la playa. 166 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 Amo a mi familia más que nada. 167 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 Pero no hay tiempo para mí y mis sentimientos. 168 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 Ahí estás. Disculpa por divagar. 169 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 De este artefacto quería preguntarte. 170 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 Espera. ¿Qué sucedió? 171 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 Regresa. 172 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 ¡Ayuda! ¡Hola! 173 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 ¿Niños? 174 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 ¿Alguien? 175 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 ¡Hola! 176 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 Es nuestra culpa que mi mamá esté triste. 177 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 Lo sé. 178 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 A veces olvido que ella tiene más cosas en su vida que ser nuestra madre. 179 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 ¿Pan? No me gusta como se ve eso. 180 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 Pero que… 181 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 Estos cambios climáticos son muy peculiares. 182 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 Ya lo sé. 183 00:13:02,117 --> 00:13:05,203 Es como si estuviéramos en una bola de nieve que agitan. 184 00:13:05,287 --> 00:13:06,997 ¿Deberíamos volver con mamá? 185 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 Ni siquiera sé en donde estamos. 186 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 Y mucho menos cómo regresar. 187 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 Estamos en la arena. Significa que Margie está cerca. Vamos. 188 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 - ¡Margie! - ¡Margie! 189 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 - ¡Margie! - ¡Margie! 190 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 Sigamos buscando a Margie. 191 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 Me has hecho ver muchas películas de cuevas junto al mar. 192 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 Ninguna tuvo un final feliz. 193 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 Russ, es otro naufragio. 194 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 La relación de naufragios por metro cuadrado es muy alta. 195 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 Lo sé. Es genial. 196 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 A veces no creo que compartamos genes. 197 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 Esto es asqueroso. 198 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 Oye, Pan, mira. 199 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 "Bitácora de Ronan St. Clair, capitán del barco Venganza de Dimitri". 200 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 ¡No puede ser! ¡La bitácora del capitán! 201 00:14:23,865 --> 00:14:24,991 "Día 15. 202 00:14:25,075 --> 00:14:28,828 Los cuentos de tormentas que hunden barcos que llegan a la isla Seulah 203 00:14:28,912 --> 00:14:29,996 deben ser falsos, 204 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 son rumores de hombres débiles que fallaron donde yo no. 205 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 El Venganza de Dimitri se encuentra a un día de la isla, 206 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 y el océano permanece tranquilo. 207 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 Pronto mi tripulación estará pescando en las costas de Seulah 208 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 y saqueando los barcos de los que no sobrevivieron". 209 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 Claramente eso no sucedió. 210 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 Eso todo lo que escribió. Pero nada sobre la capa maldita. 211 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 ¿Qué rayos? 212 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 Bueno, esto es nuevo incluso para mí. 213 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 ¿Russ, escuchaste eso? 214 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 Cielos. 215 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 La marea está aumentando. Hay que salir. 216 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 Bien, ahora. 217 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 Está subiendo más. 218 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 ¡Corre! 219 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 Russ, ¿qué estás haciendo? 220 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 Es un mensaje en una botella, puede ser importante. 221 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 No puedo creer que te diga esto, pero ten cuidado. 222 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 Créeme, eso intento. 223 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 ¡Sí! ¡Horus es el mejor! 224 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 "A todos los viajeros, cuidado con la selkie atrapada en la isla. 225 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 Ella atrae peces, pero es un truco. 226 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 Ella atrae las tormentas. Los destruirá. 227 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 No pesquen aquí. Sálvense, es muy tarde para nosotros. 228 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 Capitán Ronan St. Clair y la tripulación del Venganza de Dimitri". 229 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 ¡Una selkie! ¡Claro! 230 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 ¿Qué es una selkie? 231 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 Es una criatura mitológica que es una foca en el agua 232 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 y humana en tierra. 233 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 Solo hay un humano en la isla aparte de nosotros y Margie. 234 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 La señora de la cabaña. Ella debe ser la selkie. 235 00:16:52,889 --> 00:16:54,641 Y dejamos a mi mamá sola con ella. 236 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 ¡Mamá! 237 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 Mamá, ¿estás aquí? 238 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 Apesta aquí. 239 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 Ahora los huesos tienen sentido. 240 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 Es mitad foca. Es lo que come. 241 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 Buscamos a nuestra mamá. 242 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 Perdona si irrumpimos, pero… 243 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 ¿Por qué sigue haciendo eso? 244 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 Estos palos eran arpones. 245 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 Piensa que la vamos a lastimar, Pan. Por eso está asustada. 246 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 Debemos encontrar a mi mamá. 247 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 - ¡Mamá! - ¡Mamá! 248 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 ¡Rufus! 249 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 ¡Mamá! 250 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 ¡Mamá! 251 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 ¡Russ! ¡Pandora! 252 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 ¡Russ, mira! ¡Encontré a mi mamá! 253 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 Pandora, ¿están bien ambos? 254 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 Sí, estamos bien. 255 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 ¡Mamá! Resiste, te sacaremos. 256 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 Agarren el extremo de la capa para que suba. 257 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 Mamá, descubrimos que la señora de la cabaña es una selkie. 258 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 ¿Qué? No sabía que fueran reales. 259 00:18:28,068 --> 00:18:30,570 Mira, hallamos una bitácora en un naufragio 260 00:18:30,654 --> 00:18:32,447 y un mensaje en una botella. 261 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 Me retracto de decir que leer es aburrido. 262 00:18:35,450 --> 00:18:36,910 Esto es increíble. 263 00:18:36,993 --> 00:18:40,080 Entonces la selkie ocasiona las tormentas y naufragios. 264 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 ¿Cómo lo hace? 265 00:18:41,831 --> 00:18:44,292 Según el mito, si una selkie llega a tierra, 266 00:18:44,376 --> 00:18:46,461 se quita su piel para hacerse humana. 267 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 Necesita ponerse su piel para volver a ser foca. 268 00:18:50,966 --> 00:18:53,552 Dada la conexión de las selkies con el océano, 269 00:18:53,635 --> 00:18:57,097 llorar la pérdida de su piel parece que causa tormentas fuertes. 270 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 ¿Entonces la capa es la piel de la selkie? 271 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 Por eso Larry sintió una tormenta al ponérsela. 272 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 Debe pensar que alguien la enterró, por eso ha estado excavando. 273 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 Empieza a tener sentido. 274 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 Alguien tomó su capa, dejándola atrapada en la isla, 275 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 para que atrajera peces y así poder pescarlos. 276 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 Pobrecita. 277 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 Hay que regresarla al océano. 278 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 Esto es tuyo, ¿cierto? 279 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 No queremos llevarnos nada. 280 00:19:39,222 --> 00:19:41,141 Venimos a regresar esto. 281 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 ¿De nada? 282 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 ¡Genial! 283 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 No puede ser, ¡Margie! 284 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 ¡No, Rufus! 285 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 Increíble. 286 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 Qué animales tan sorprendentes. 287 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 ¿Lista para irnos? 288 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 ¿Qué te pasó ahí abajo? 289 00:21:11,356 --> 00:21:12,607 Me caí en un hoyo. 290 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 ¿Te caíste? 291 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 ¿Y ustedes que hacían mientras ella estaba en un hoyo? 292 00:21:18,238 --> 00:21:21,408 Sentirnos culpables por no considerar sus sentimientos. 293 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 Sí, sentimos no dejarte hablar con papá. 294 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 El hecho de que él esté… 295 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 ocupado no ha sido fácil para ti. 296 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 Dinos cuando estés frustrada. Podemos manejarlo. 297 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 Sí, siempre eres fuerte para nosotros, mamá. 298 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 Nosotros podemos serlo para ti. 299 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 Gracias, mi amores. 300 00:21:41,720 --> 00:21:44,472 A veces, me meto en mi rol como su mamá 301 00:21:44,556 --> 00:21:47,267 que olvido que se han vuelto valientes y maduros. 302 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 No quiero meterme en cosas familiares, pero tengo preguntas, Sky. 303 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 Fin del camino. ¿Esas son todas? 304 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 Registramos todas las espinas rojas. Estoy seguro. 305 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 Entonces, hemos terminado. 306 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 En verdad es sorprendente. 307 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 El patrón asemeja una flor. 308 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 Yo veo un calamar gigante. 309 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 ¿Qué crees que signifique? 310 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 No me queda claro. 311 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 Hay que mostrárselo a la familia cuando regresen. 312 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 ¿Qué tal si jugamos una partida de croquet? 313 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 Solo si yo soy la pelota. 314 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Subtítulos: Omar Granados