1 00:01:16,912 --> 00:01:18,246 कर्सिज़! 2 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 केल्टिक चोग़ा 3 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 "आपकी याद आती है। मैंने स्टैनली को बचाया एक दहशतपूर्ण"… 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 क्या मुझे "दहशतपूर्ण" की जगह "डरावना" कहना चाहिए? इसमें कम अक्षर हैं। 5 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 तुम इस बारे में कुछ ज़्यादा ही सोच रहे हो। 6 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 पिछले महीने स्क्रायर बोल की मदद से हम डैड से बहुत थोड़े समय के लिए जुड़ पाए थे। 7 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 हम सभी को बहुत कुछ कहना है। हमें कम शब्दों में अपनी बात कहनी चाहिए। 8 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 हमें कम शब्दों में अपनी बात कहनी चाहिए। 9 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 मॉम, आपका कार्ड कहाँ है? 10 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 मुझे कार्ड नहीं चाहिए, बच्चे। मैं दिल से अपनी बात बोलूँगी। 11 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 बढ़िया। क्या सब लोग तैयार हैं? 12 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 मैं तो पक्का तैयार हूँ। 13 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 पिछली बार जो हुआ, उसके बाद स्टैनली को बोल के बहुत नज़दीक आने से डर लग रहा है। 14 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 मुझे डर नहीं लग रहा। 15 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 मैं नज़र रख रहा हूँ। 16 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 पहले, डैड की कोई निजी चीज़। 17 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 मैंने यह तुम्हारे डैड को उनके 30वें जन्मदिन पर दिया था। 18 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 उनके बचपन में यह उनका पसंदीदा खिलौना था, लेकिन फिर यह खो गया। 19 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 मैंने यह एक ऑनलाइन बोली प्रतियोगिता में जीता था। 20 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 गुडबाय, पिरामिड पीटर। 21 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 और अब आपकी भेंट, मॉम। 22 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 मेरे नाम का यह बिल्ला मुझे मेरी पहली बड़ी म्यूज़ियम की नौकरी में मिला था। 23 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 बच्चों। 24 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 डैड! 25 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 बच्चों, क्या यह तुम हो? 26 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 "आपकी याद आती है। मैंने स्टैनली को एक डरावने संदेशवाहक जीव से बचाया।" 27 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 -ऐलेक्स, तुम ठीक हो ना? -मैं एक पेंटिंग में फँस गई थी। 28 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 -"हमने और प्राचीन चीज़ें लौटा दीं। और"… -झाड़ का रंग लाल हो रहा है। 29 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 पैन, चिल्लाना बंद करो! डैड, आप बोलिए। 30 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 मैं नहीं बोल सकता। किसी के दौड़ने की आवाज़ आ रही है। 31 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 मैं नहीं चाहता वे मुझे ढूँढ लें। 32 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 -"वे" कौन हैं? -हम उन्हें मज़ा चखाएँगे। 33 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 ऐलेक्स, झाड़ हमें बता रहा है कि कौन सी प्राचीन चीज़ें लौटानी हैं। 34 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 मुझे लगता है जो तुम लोग कर रहे हो, वह कारगर है। मुझे ऐसा महसूस हो रहा है। 35 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 जैसा झाड़ बताए, करते जाओ। 36 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 मुझे तुम्हारी याद आती है, ऐलेक्स। 37 00:03:05,896 --> 00:03:07,314 तुमने सुना तुम्हारे डैड ने क्या कहा। 38 00:03:07,397 --> 00:03:09,900 हमें झाड़ की मदद से अगली प्राचीन चीज़ ढूँढनी है। 39 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 हीसा की पेंटिंग के चारों तरफ़ लाल काँटे थे। 40 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 पेंटब्रश के चारों तरफ़ भी। 41 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 लेकिन जब हमने उसे श्राप-मुक्त किया, तो काँटे वापस हरे हो गए। 42 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 तो जिस प्राचीन चीज़ से लाल काँटे लिपटे हों, अगली बार हमें वही चीज़ लौटानी चाहिए। 43 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 अभी तो मुझे यही अनुमान सही लग रहा है, हाँ। 44 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 चलो, लाल काँटे ढूँढते हैं। 45 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 लाल काँटे। मुझे लाल काँटे मिल गए। 46 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 मेरा यक़ीन करो मैं लाल काँटे ही ढूँढ रहा था, लेकिन मेरी नज़र इस पर पड़ गई। 47 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 एक समुद्री डाकू को सज-धजकर रहना चाहिए। 48 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 झाड़ हमें इस चोग़े तक ले गया, 49 00:04:26,851 --> 00:04:29,604 इसलिए यही वह अगली श्रापित चीज़ होगी जिसे हमें लौटा देना चाहिए। 50 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 सवाल यह है कि कैसे? 51 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 मैं इसे पहनकर देखती हूँ। देखते हैं क्या होता है। 52 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 यह सुनने में जितना अच्छा लग रहा है, पैन, यह उतना ही ख़तरनाक है। 53 00:04:38,238 --> 00:04:39,864 ख़तरों से खेलना मेरा काम है। 54 00:04:39,948 --> 00:04:41,825 स्टैनली, चोग़ा मुझे पहना दो। 55 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 लैरी? 56 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 मैंने एक तूफ़ान के बीच कुछ अजीब जीव देखे। 57 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 वह… 58 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 बहुत मज़ेदार था। 59 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 इसका क्या मतलब होगा? 60 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 ग्रैड स्कूल में मैंने प्राचीन वस्त्रों पर एक क्लास ली थी। 61 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 यह एक केल्टिक पैटर्न है। 62 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 तो हमें इसे वहाँ लौटाना होगा, जहाँ से भी केल्टिक चीज़ें आती हैं। 63 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 यह उत्तरी यूरोप में कहीं से भी हो सकता है। 64 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 ज़रा रुको। 65 00:05:23,325 --> 00:05:25,952 मुझे याद है, जब लैरी और मैं सूची बना रहे थे, हमने इसे देखा था। 66 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 स्कॉटलैंड इंग्लैंड 67 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 -मुझे इस नक़्शे में वह द्वीप नहीं दिख रहा है। -हमारे पास सबसे काम का सुराग़ यही है। 68 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 मैं मार्जी को फ़ोन करके पूछती हूँ कि क्या वह स्कॉटलैंड की सैर करना चाहेगी। 69 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 ऐलेक्स अभी भी काम में काफ़ी व्यस्त रहता है, हँ? 70 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 हाँ। कभी-कभी तो ऐसा लगता है कि वह एक बिल्कुल ही दूसरी दुनिया में है। 71 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 बहुत मुश्किल होती होगी। 72 00:05:52,812 --> 00:05:54,439 बच्चों के लिए यह बहुत मुश्किल हो रहा है। 73 00:05:54,522 --> 00:05:57,484 उन्हें उसके साथ ज़्यादा समय बिताने का मौक़ा नहीं मिलता। 74 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 मेरा मतलब था, यह तुम्हारे लिए मुश्किल होता होगा। 75 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 मैं ठीक हूँ। 76 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 सच में? तुम्हें देखकर लगता है तुम किसी फ़िक्र में हो। 77 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 बस परिवार की कुछ बातें हैं। 78 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 बस इतना याद रखना कि जब भी तुम इस सबके बारे में बात करना चाहो, 79 00:06:11,373 --> 00:06:12,749 मुझसे कर सकती हो। 80 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 मैं तुम्हारे बारे में कोई राय नहीं बनाऊँगी। 81 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 हे, मुझे द्वीप दिख रहा है। 82 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 वह क्या था? 83 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 बस थोड़ा मौसम ख़राब है। 84 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 क्या सब कुछ ठीक है? 85 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 ओह, हाँ। 86 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 एक बार रूफ़स और मैंने एक ध्रुवीय भँवर में आपातकालीन लैंडिंग की थी। 87 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 हम थोड़ा सा कोहरा तो संभाल ही सकते हैं। 88 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 लेकिन मुझे नहीं पता मैं इसे संभाल पाऊँगा या नहीं। 89 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 यह आवाज़ तो अच्छी नहीं लग रही थी। कुछ बुरा हुआ है क्या? 90 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 हाँ, कुछ बुरा तो हुआ है। 91 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 हम में से एक तुम्हारी मदद के लिए रुक जाएगा। 92 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 ना, तुम जाकर अपना काम कर लो। रूफ़स को मैं संभाल सकती हूँ। 93 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 हम साथ में अच्छा काम करते हैं। सही कहा ना, मेरे दोस्त? 94 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 क्या चोग़े के श्राप का इन जहाज़ों के मलबे से कोई सम्बन्ध होगा? 95 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 हो सकता है। पता नहीं यहाँ बात करने के लिए कोई है भी या नहीं। 96 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 मुझे कुछ इंच आगे की चीज़ें बहुत मुश्किल से दिखाई दे रही हैं। 97 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 हे, सुनो! 98 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 यह देखो! 99 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 सही में? 100 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 डैड एक मूर्ति में फँसे हुए हैं और तुम लकड़ियाँ चुन रही हो? 101 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 नहीं। हम इनका इस्तेमाल करके धीरे-धीरे आगे बढ़ेंगे। 102 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 दरअसल, यह तो काफ़ी होशियारी की बात है। 103 00:08:09,616 --> 00:08:11,993 हम इस चोग़े को श्राप-मुक्त कैसे करेंगे? 104 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 इस द्वीप पर कोई नहीं है। 105 00:08:14,120 --> 00:08:15,580 तुम्हें यहाँ किसके होने की उम्मीद थी? 106 00:08:15,664 --> 00:08:18,416 एक ऐसा बोर्ड जिस पर लिखा हो, "अपना श्रापित चोग़ा यहाँ लौटाएँ।" 107 00:08:18,500 --> 00:08:19,751 रस? 108 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 मैं ठीक हूँ। मुझे ठोकर लग गई थी। 109 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 यह हमारे आँगन जैसा लग रहा है जब उसमें चूहों ने बिल बना लिए थे। 110 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 ये हड्डियाँ ताज़ी हैं। 111 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 किसी इंसान या जीव ने हाल ही में मछली खाई है। 112 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 आपका "जीव" से क्या मतलब है? 113 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 पक्का उस इंसान को पता होगा। 114 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 हैलो? 115 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 ज़रा सुनो। क्या तुम हमारी मदद कर सकती हो? 116 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 जैसा कि स्काई ने गुज़ारिश की थी, मैंने पूर्वी कमरों में लाल काँटों का एक नक़्शा बना लिया है। 117 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 पश्चिम वाला आधा नक़्शा कितना तैयार हुआ? 118 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 उस पर अच्छा काम चल रहा है। 119 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 ओह, लैरी, क्या ख़ूब कारीगरी है। 120 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 मुझे तो पता ही नहीं था। 121 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 किसी भी ख़ज़ाने का नक़्शा ऐसा ही होता है। 122 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 हीसा की पेंटिंग में रहकर मुझे याद आया कि मुझे कला से कितनी मोहब्बत है। 123 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 मैंने बहुत लम्बे समय से कुछ भी रचनात्मक नहीं किया था। इससे ताज़गी का एहसास हो रहा है। 124 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 मुझे अपना नक़्शा दो, स्टैन। इन दोनों को मिला देते हैं और अपना काम ख़त्म हो जाएगा। 125 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 अभी काम चालू है। 126 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 इसे नक़्शा कह तो सकते हैं। 127 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 मेरा इरादा बदल गया। 128 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 चलो, पूर्वी कमरों की जाँच साथ मिलकर करते हैं। 129 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 मैं नक़्शे में लाल काँटों की पहचान करूँगा और तुम उनका चित्र बनाना। 130 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 यहाँ सब कुछ मुझे ही करना पड़ता है। 131 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 हमारी वह रहस्यमय दोस्त कहाँ गई? 132 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 मेरे ख़याल से, हमें अपनी खोज वहाँ से शुरू करनी चाहिए। 133 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 हाय, हम तुम्हें डराना नहीं चाहते थे। मेरा नाम स्काई वैंडरहूवेन है। 134 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 मैं… 135 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 यह तो अच्छा व्यवहार नहीं था। 136 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 वह डरी हुई लग रही थी। 137 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 अगर मैं उससे अकेले में बात करने की कोशिश करूँ तो कैसा रहे? 138 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 बस वह और मैं। 139 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 इस तरह, उसे कम ख़तरा महसूस होगा। 140 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 तुम जाकर प्लेन को ठीक करने में मार्जी की मदद करो, और मैं तुम लोगों से वहीं मिलूँगी। ठीक है? 141 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 प्लीज़, मैं तुम्हें कोई नुक़सान नहीं पहुँचाना चाहती। 142 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 मुझे मॉम पर छुपकर नज़र रखना पसंद नहीं है। 143 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 हम उन्हें यहाँ अकेली नहीं छोड़ सकते, रस। वह औरत डरावनी है। 144 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 अगर मॉम को हमारी मदद की ज़रूरत पड़ी तो? 145 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 हम एक ऐसी चीज़ लौटाना चाहते हैं जो इस द्वीप से सम्बन्ध रखती है, 146 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 लेकिन हमें नहीं पता हम यह कैसे करें। 147 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 हम यहाँ सिर्फ़ उसी वजह से आए हैं। 148 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 अगर तुम कुछ सवालों के जवाब दे सको, तो हम यहाँ से चले जाएँगे 149 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 और तुम अपनी खुदाई… 150 00:10:58,368 --> 00:10:59,327 जारी रख सकती हो। 151 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 क्या तुम एक माली हो? 152 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 मेरे पास भी एक जड़ी-बूटियों का बग़ीचा है… था। 153 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 आजकल मुझे उसकी देखभाल करने का समय नहीं मिल रहा है। 154 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 सच यह है कि मेरे पति पत्थर में तब्दील हो गए हैं। 155 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 इसमें सबसे बुरी बात यह है कि वह जानते थे कि ऐसा होने वाला है, लेकिन उन्होंने मुझे कभी नहीं बताया। 156 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 और अब, मैं अपने बच्चों को इन नामुमकिन लगने वाले कामों को करने के लिए रास्ता दिखा रही हूँ, 157 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 लेकिन कभी-कभी मुझे भी उन्हीं की तरह डर लगने लगता है। 158 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 हम महीने में एक बार, बहुत ही कम समय के लिए ऐलेक्स से बात कर पाते हैं, 159 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 लेकिन ज़्यादातर बातें बच्चे ही करते रहे। 160 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 मुझे तो ठीक से हैलो करने का भी मौक़ा नहीं मिला। 161 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 जानती हूँ उन्हें अपने डैड की याद आती है, लेकिन मुझे भी अपने पति की याद आती है। 162 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 हमें मॉम को थोड़ा समय देना चाहिए, पैंडोरा। 163 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 चलो, वापस तट पर चलते हैं। 164 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 मैं सबसे ज़्यादा प्यार अपने परिवार से करती हूँ। 165 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 लेकिन मुझे अपनी भावनाएँ व्यक्त करने का मौक़ा नहीं मिलता। 166 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 तुम आ गईं। इधर-उधर की बातें करने के लिए माफ़ करना। 167 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 यह वह प्राचीन चीज़ है जिसके बारे में मैं तुमसे पूछना चाहती थी। 168 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 रुको। क्या हुआ? 169 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 वापस आ जाओ। 170 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 मदद करो! हैलो! 171 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 बच्चों? 172 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 कोई है? 173 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 हैलो! 174 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 मॉम हमारी वजह से दुखी हैं। 175 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 जानती हूँ। 176 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 शायद कभी-कभी मैं भूल जाती हूँ कि वह सिर्फ़ हमारी मॉम नहीं हैं, उनकी ज़िंदगी इससे कहीं ज़्यादा है। 177 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 पैन? मुझे यह अच्छा नहीं लग रहा है। 178 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 यह क्या… 179 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 मैंने ऐसा अजीब मौसम पहले कभी नहीं देखा। 180 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 सच में। 181 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 ऐसा लग रहा है जैसे हम एक बर्फ़ के गोले के अंदर हैं और कोई उसे बार-बार झटके दे रहा है। 182 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 क्या हमें वापस मॉम के पास चलना चाहिए? 183 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 मुझे तो यह भी नहीं पता कि हम कहाँ हैं। 184 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 वापस जाने की तो बात ही क्या करूँ। 185 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 हम रेत पर खड़े हैं। इसका मतलब है हम मार्जी के नज़दीक ही होंगे। चलो। 186 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 -मार्जी! -मार्जी! 187 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 -मार्जी! -मार्जी! 188 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 चलो, मार्जी को खोजना जारी रखते हैं। 189 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 तुमने मुझे ऐसी कितनी सारी मूवी दिखाई हैं जिनमें समुन्दर के तट पर अंधेरी गुफाएँ होती हैं। 190 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 उनमें से किसी का भी अंत ख़ुशनुमा नहीं था। 191 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 रस, यह एक और टूटा हुआ जहाज़ है। 192 00:13:50,582 --> 00:13:51,583 वाह। 193 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 यहाँ इस छोटे से द्वीप पर कुछ ज़्यादा ही टूटे हुए जहाज़ मिल रहे हैं। 194 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 सच में। यह बहुत मज़ेदार है। 195 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 कभी-कभी मुझे यक़ीन नहीं होता कि हम भाई-बहन हैं। 196 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 यह कितना घटिया है। 197 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 हे, पैन, देखो। 198 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 "'डिमिट्रीज़ रिवेंज' जहाज़ के कप्तान, रोनन सेंटक्लेयर के नोट्स।" 199 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 क्या बात है! एक कप्तान के नोट्स! 200 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 "दिन 15। 201 00:14:25,158 --> 00:14:28,745 सूला द्वीप की तरफ़ जाने वाले किसी भी जहाज़ के भयानक तूफ़ानों द्वारा डुबा दिए जाने की कहानियाँ 202 00:14:28,828 --> 00:14:29,996 ग़लत होंगी, 203 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 ये अफ़वाहें उन कमज़ोर लोगों ने फैलाई होंगी, जो वहाँ पहुँचने में असफल रहे, पर मुझे सफलता मिलेगी। 204 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 'डिमिट्रीज़ रिवेंज' उस द्वीप तक की दूरी सिर्फ़ एक दिन में पूरी कर लेगा 205 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 और महासागर शीशे की तरह साफ़ नज़र आ रहा है। 206 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 जल्दी ही मेरा दल सूला के मछलियों से भरे तटों पर मछलियाँ पकड़ेगा 207 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 और उन लोगों के जहाज़ों पर धावा बोलेगा जो यह कहानी सुनाने के लिए ज़िंदा नहीं बचे।" 208 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 ज़ाहिर है ऐसा तो बिल्कुल नहीं हुआ। 209 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 उन्होंने बस यही लिखा। श्रापित चोग़े के बारे में एक भी शब्द नहीं। 210 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 यह क्या बला है? 211 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 ऐसा तो मैंने भी पहले कभी नहीं देखा। 212 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 रस, तुमने वह आवाज़ सुनी? 213 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 छी। 214 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 लहर बढ़ती चली आ रही है। हमें यहाँ से निकलना होगा। 215 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 ठीक है, अब। 216 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 यह और ऊँची होती जा रही है। 217 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 निकलो यहाँ से! 218 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 रस, तुम क्या कर रहे हो? 219 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 इस बोतल में एक संदेश है। यह ज़रूरी हो सकता है। 220 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 मुझे यक़ीन नहीं हो रहा है कि मैं तुमसे यह कह रही हूँ, लेकिन सावधान रहना। 221 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 मेरा भरोसा करो, मैं कोशिश कर रहा हूँ। 222 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 हाँ! हॉरस कामयाब हुआ! 223 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 "यहाँ आने वाले सभी यात्री, द्वीप पर फँसी सेल्की से सावधान रहो। 224 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 वह मछलियों को आकर्षित करती है, लेकिन वह एक जाल है। 225 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 वह तूफ़ानों को इशारे से बुलाती है। वह तुम्हें तबाह कर देगी। 226 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 यहाँ मछलियाँ मत पकड़ो। ख़ुद को बचाओ। हमारे लिए बहुत देर हो गई। 227 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 'डिमिट्रीज़ रिवेंज' का कप्तान, रोनन सेंटक्लेयर और उनका दल।" 228 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 एक सेल्की! बेशक! 229 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 सेल्की कौन होती है? 230 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 वह एक प्राचीन पौराणिक जीव है, जो पानी में एक सील होती है 231 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 और सूखी ज़मीन पर एक इंसान। 232 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 हमारे और मार्जी के अलावा इस द्वीप पर सिर्फ़ एक इंसान है। 233 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 वह केबिन वाली औरत। वह सेल्की ही होगी। 234 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 और हमने मॉम को उसके साथ अकेला छोड़ दिया। 235 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 मॉम! मॉम! 236 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 मॉम, क्या आप यहाँ हैं? 237 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 यहाँ बहुत बदबू आ रही है। 238 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 अब समझ आया यहाँ मछलियों की हड्डियाँ क्यों थीं। 239 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 वह आधी सील है। वह मछलियाँ खाती है। 240 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 हम बस अपनी मॉम को ढूँढ रहे हैं। 241 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 माफ़ करना हम तुम्हारे घर में घुस आए, लेकिन… 242 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 वह ऐसा ही क्यों करती है? 243 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 ये लकड़ियाँ भाले थे। 244 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 उसे लगता है हम उसे नुक़सान पहुँचाने वाले थे, पैन। इसीलिए वह डर गई थी। 245 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 हमें जल्दी ही मॉम को ढूँढना होगा। 246 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 -मॉम! -मॉम! 247 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 रूफ़स! 248 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 मॉम! 249 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 मॉम! 250 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 रस! पैंडोरा! 251 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 रस, देखो! मुझे मॉम मिल गईं! 252 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 पैंडोरा, तुम दोनों सुरक्षित हो ना? 253 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 हाँ, हम ठीक हैं। 254 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 मॉम! ज़रा रुकिए। हम आपको बाहर निकालते हैं। 255 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 चोग़े का दूसरा सिरा पकड़ लो, ताकि मैं ऊपर चढ़ सकूँ। 256 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 मॉम, हमने पता लगा लिया कि वह कैबिन वाली औरत एक सेल्की है। 257 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 क्या? मुझे नहीं पता था कि वे सच में होती हैं। 258 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 यह देखिए। हमें एक जहाज़ के मलबे में एक कप्तान के नोट्स और एक बोतल में एक संदेश मिला। 259 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 जब भी मैंने कहा था कि पढ़ना उबाऊ होता है, मैं अपने शब्द वापस लेती हूँ। 260 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 यह अद्भुत है। 261 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 इसका मतलब सेल्की की वजह से ही तूफ़ान आते हैं और जहाज़ डूब जाते हैं। 262 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 वह ऐसा कैसे कर रही है? 263 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 मिथक के अनुसार, जब सेल्की ज़मीन पर आती है, वह इंसान बनने के लिए अपनी पुरानी खाल उतार देती है। 264 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 अपने सील रूप में वापस जाने के लिए वह उसी खाल को दोबारा पहनती है। 265 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 समुन्दर से सेल्की का सम्बन्ध होने के कारण, 266 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 लगता है जब वह अपनी खोई हुई खाल का शोक मनाती है, उसी वजह से ख़तरनाक तूफ़ान आते हैं। 267 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 तो यह चोग़ा सेल्की की सील वाली खाल है? 268 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 इसीलिए जब लैरी ने यह चोग़ा पहना था, उसे लगा था कि वहाँ एक तूफ़ान है। 269 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 सेल्की ने सोचा होगा कि किसी ने उसकी खाल दफ़ना दी, और वह उसी को ढूँढने के लिए ज़मीन खोद रही है। 270 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 अब सब कुछ समझ आ रहा है। 271 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 किसी ने सेल्की का चोग़ा इसलिए चुरा लिया, ताकि वह द्वीप पर फँस जाए, 272 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 और उससे आकर्षित होकर मछलियाँ आती रहें और लोग उन्हें पकड़ते रहें। 273 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 बेचारी। 274 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 चलो, उसे वापस समुन्दर में ले जाते हैं। 275 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 यह तुम्हारा है, है ना? 276 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 हमें कुछ नहीं चाहिए। 277 00:19:39,222 --> 00:19:41,141 हम इसे वापस देने आए थे। 278 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 शुक्रिया? 279 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 शानदार! 280 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 ओह, नहीं, मार्जी! 281 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 ओह, रूफ़स! 282 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 यक़ीन नहीं होता। 283 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 क्या शानदार जीव हैं। 284 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 चलने के लिए तैयार हो? 285 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 वहाँ तुम्हारे साथ क्या हुआ था? 286 00:21:11,356 --> 00:21:12,607 मैं एक गड्ढे में फँस गई थी। 287 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 फँस गई थीं? 288 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 और जब तुम्हारी मॉम गड्ढे में थीं, तब तुम दोनों क्या कर रहे थे? 289 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 उनकी भावनाओं की क़द्र ना करने के लिए बुरा महसूस कर रहे थे। 290 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 हाँ, हमें माफ़ कर दीजिए, हमने आपको डैड से बातें नहीं करने दीं। 291 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 हम समझते हैं कि उनका… 292 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 व्यस्त रहना आपके लिए भी आसान नहीं रहा है। 293 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 लेकिन जब आपको बहुत ग़ुस्सा आए, तो हमें बता देना। हम संभाल सकते हैं। 294 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 हाँ, आप हमेशा हमें संभाल लेती हैं, मॉम। 295 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 हम भी आपको संभाल सकते हैं। 296 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 शुक्रिया, मेरे प्यारे बच्चों। 297 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 कभी-कभी मैं तुम्हारी माँ की भूमिका में इतनी खो जाती हूँ, 298 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 मैं भूल ही जाती हूँ कि तुम दोनों कितने बहादुर और परिपक्व हो गए हो। 299 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 मैं परिवार के मामले में दख़ल नहीं देना चाहती, लेकिन, स्काई, मुझे तुमसे कुछ पूछना है। 300 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 आगे रास्ता नहीं है। यह आख़िरी काँटा है? 301 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 हमने दूसरे सभी लाल काँटों का नक़्शा बना लिया है। मुझे यक़ीन है। 302 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 फिर शायद हमारा काम पूरा हो गया है? 303 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 यह बेहद असाधारण है, सच में। 304 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 इसका पैटर्न एक फूल जैसा है। 305 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 मुझे तो यह एक बहुत बड़ी समुद्रफेनी लग रही है। 306 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 इसका क्या मतलब होगा? 307 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 यह तो मेरी समझ से बाहर है। 308 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 जब पूरा परिवार लौट आएगा, हमें उन्हें यह दिखाना होगा। 309 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 अब, क्या कहते हो थोड़ा क्रिकेट हो जाए? 310 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 लेकिन बॉल मैं ही बनूँगा। 311 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 उप-शीर्षक अनुवादक : पुनीत कुसुम