1 00:01:16,912 --> 00:01:18,246 ÁTKOZOTTAK 2 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 A KELTA KÖPENY 3 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 „Hiányzol. Megmentettem Stanley-t egy félelmetes…” 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 Mondjam a „félelmetes” helyett inkább, hogy „ijesztő”? Kevesebb szótag. 5 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 Túlságosan túlgondolod. 6 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 A látnok tál csak kis időre kötött minket össze apával múlt hónapban. 7 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 Mindenkinek sok a mondandója. Fontos, hogy hatékonyak legyünk. 8 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 Fontos, hogy hatékonyak legyünk. 9 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 Anya, hol a súgókártyád? 10 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 Megvagyok, kicsim. Majd szívből beszélek. 11 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 Király. Mindenki kész van? 12 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 Igen, mehet. 13 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 Stanley fél túl közel menni a tálhoz a múltkori után. 14 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 Nem is félek! 15 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 Csak őrködöm. 16 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 Először is, apa személyes tárgya. 17 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 Ezt apukátok 30. születésnapjára adtam. 18 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 Ez volt a kedvenc játéka gyerekként, de elvesztette. 19 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 Egy online aukción vettem meg. 20 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 Ég veled, Piramis Peter. 21 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 És most a te áldozatod, anya. 22 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 Ez a névtábla az első komoly múzeumi állásomból van. 23 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 Gyerekek. 24 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 Apa! 25 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 Ti vagytok, gyerekek? 26 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 „Hiányzol. Megmentettem Stanley-t egy ijesztő hírvivőtől.” 27 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 - Alex, jól vagy? - Egy festményben ragadtam. 28 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 - „Visszavittünk műtárgyakat…” - A vadrózsa vörös! 29 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 Pan, ne kiabálj! Apa, mondj valamit. 30 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 Nem tudok. Az iszkolók. 31 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 Nem akarom, hogy megtaláljanak. 32 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 - Kiről beszélsz? - Lezúzzuk őket! 33 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 Alex, a vadrózsa segít rájönni, melyik műtárgyat vigyük vissza. 34 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 Azt hiszem, amit csináltok, működik. Érzem. 35 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 Hallgassatok a vadrózsára. 36 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 Hiányzol, Alex. 37 00:03:05,896 --> 00:03:07,314 Hallottátok apátokat. 38 00:03:07,397 --> 00:03:09,900 Követnünk kell a vadrózsát a következő műtárgyhoz. 39 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 Hát, Hisa festménye körül vörösek voltak a tüskék. 40 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 Az ecset körül is. 41 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 De miután megtörtük a rajta levő átkot, a tüskék ismét zöldek lettek. 42 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 Szóval vörös tövisek veszik körbe a műtárgyat, amivel foglalkoznunk kell. 43 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 Hát, jelenleg ezt az elméletet pártolom, igen. 44 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 Keressünk vörös tüskéket! 45 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 Vörös tüskék! Találtam vörös tüskéket! 46 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 Eskü, hogy vörös tüskéket kerestem, de ez megakadt a szememen. 47 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 Egy kalóznak adnia kell a külcsínre. 48 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 A vadrózsa a köpenyhez vezetett, 49 00:04:26,851 --> 00:04:29,604 szóval biztos ez a következő elintézendő elátkozott dolog. 50 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 A kérdés, mit kell intézni vele. 51 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 Hadd próbáljam fel! Meglátjuk, mi lesz. 52 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 Bármilyen jól is hangzik, Pan, túl veszélyes. 53 00:04:38,238 --> 00:04:39,864 Engem a veszély éltet. 54 00:04:39,948 --> 00:04:41,825 Stanley, add rám. 55 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 Larry? 56 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 Különös lényeket láttam egy vihar közepén. 57 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 Teljesen… 58 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 felvillanyozott! 59 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 Szerintetek ez mit jelent? 60 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Az egyetemen jártam egy ókori kelmékkel foglalkozó órára. 61 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 Ez a minta kelta. 62 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 Vissza kell vinnünk oda, ahonnan a kelta dolgok származnak. 63 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 Az bárhol lehet Észak-Európán belül. 64 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 Várjunk csak! 65 00:05:23,325 --> 00:05:25,952 Emlékszem, hogy láttam ezt, mikor Larry és én leltáraztunk. 66 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 SKÓCIA ANGLIA 67 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 - Nem látom ezt a szigetet a térképen. - Hát, ennél jobb nyomunk nincs. 68 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 Megcsörgetem Margie-t, benne van-e egy skóciai kiruccanásban. 69 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 Alex még mindig nyakig van a munkában, mi? 70 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 Igen. Néha olyan, mintha egy teljesen másik világban lenne. 71 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 Nehéz lehet. 72 00:05:52,812 --> 00:05:54,439 A gyerekek nehezen viselik. 73 00:05:54,522 --> 00:05:57,484 Nem igazán volt idejük vele lenni mostanában. 74 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Úgy értettem, neked. 75 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 Rendben vagyok. 76 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 Biztos? Úgy tűnik, sok mindenen jár az agyad. 77 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 Csak családi dolgok. 78 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 Csak tudd, ha kész vagy beszélni ezekről a dolgokról, 79 00:06:11,373 --> 00:06:12,749 én meghallgatlak. 80 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 Nem ítélkezem. 81 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 Hé, látom a szigetet! 82 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 Ez meg mi volt? 83 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 Csak egy kis turbulencia. 84 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 Minden rendben? 85 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 Ó, igen. 86 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 Egyszer Rufus és én végrehajtottunk egy kényszerleszállást egy poláris örvényben. 87 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 Egy kis köd nekünk semmiség. 88 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 Szerintem nekem nem lesz semmiség. 89 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 Ez rosszul hangzott. Rossz a helyzet? 90 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 Igen, mondhatjuk rossznak. 91 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 Egyikünk itt marad segíteni. 92 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 Nem, menjetek a dolgotokra! Rufust majd én rendbe hozom. 93 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 Jó csapat vagyunk. Nem igaz, öreg harcos? 94 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 Vajon a köpeny átkának köze van a hajóroncsokhoz? 95 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 Lehetséges. Talán van itt valaki, akivel beszélhetünk. 96 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 Alig néhány centi a látótávolság. 97 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 Hé, család! 98 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 Ezt nézzétek! 99 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 Komolyan? 100 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 Apa egy szoborban ragadt, és te botokat gyűjtögetsz? 101 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 Nem. Ezekkel fogjuk kitapogatni az utat a ködben. 102 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 Amúgy ez elég okos. 103 00:08:09,616 --> 00:08:11,993 Hogyan kéne degonoszizálni a köpenyt? 104 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 Ez a sziget üres. 105 00:08:14,120 --> 00:08:15,580 Mégis mire számítottál? 106 00:08:15,664 --> 00:08:18,416 Egy „Elátkozott köpenyek leadása itt” feliratú táblára? 107 00:08:18,500 --> 00:08:19,751 Russ? 108 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 Jól vagyok. Elbotlottam. 109 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 Úgy néz ki, mint mikor a pockok megszállták a kertünket. 110 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 Ezek a csontok frissek. 111 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 Valaki vagy valami mostanában ette meg a halakat. 112 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 Hogy érted, hogy „valami”? 113 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 Az az alak biztos tudja. 114 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 Hahó? 115 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 Elnézést. Tudna segíteni? 116 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 Feltérképeztem a vörös töviseket a keleti szobákban, ahogy Sky kérte. 117 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 Hogy halad a nyugati rész? 118 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 Haladgatok. 119 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 Ó, Larry, hisz ez művészi! 120 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 Nem is sejtettem. 121 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 Szokásos kincstérképsablon. 122 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 Amikor Hisa festményében voltunk, felébredt a művészet iránti szeretetem. 123 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 Már jó ideje nem kutattam a kreatív oldalamat. Üdítő érzés. 124 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Add a térképed, Stan. Rakjuk össze őket, és mára megvagyunk. 125 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 Még nincs befejezve. 126 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 Ez is valami. 127 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 Újratervezés. 128 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 Menjünk végig a keleti szobákon együtt. 129 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 Én mondom, merre vannak a vörös tüskék, te megfested őket. 130 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Hogy itt mindent nekem kell csinálni! 131 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 Hova tűnt a rejtélyes barátunk? 132 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 Szerintem arra kezdjük a keresést. 133 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 Szia, nem akartunk megijeszteni. A nevem Sky Vanderhouven. 134 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 Meg akartam… 135 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 Hát, ez nem volt kedves. 136 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 Ijedtnek tűnt. 137 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 Mi lenne, ha egyedül beszélnék vele? 138 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 Négyszemközt. 139 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 Talán úgy nem fél annyira. 140 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 Segítsetek Margie-nak a repülővel, és majd ott találkozunk. Oké? 141 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 Kérlek, nem akarlak bántani. 142 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 Nem szeretek anya után kémkedni. 143 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 Nem hagyhatjuk itt egyedül, Russ. Az a nő tök para! 144 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 Mi van, ha segítenünk kell anyán? 145 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 Vissza akarunk adni valamit, ami ehhez a szigethez tartozik, 146 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 de nem tudjuk, hogyan tegyük. 147 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 Csak emiatt jöttünk ide. 148 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 Ha tudnál válaszolni pár kérdésre, nem is zavarunk tovább, 149 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 és hagyunk, hogy tovább… 150 00:10:58,368 --> 00:10:59,327 áss. 151 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 Talán kertész vagy? 152 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 Nekem van… Volt egy fűszerkertem. 153 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 Túl elfoglalt voltam. 154 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 Az az igazság, hogy a férjem kővé vált. 155 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 A legrosszabb az, hogy tudta, hogy meg fog történni, de nem szólt róla. 156 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 És most én vezetem át a gyerekeket ezeken a látszólag lehetetlen feladatokon, 157 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 de néha pont annyira félek, mint ők. 158 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 Havonta csak egyszer beszélhetünk Alexszel, minimális időt, 159 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 de az egész beszélgetést a gyerekek dominálták. 160 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 Még köszönni is alig tudtam. 161 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 Tudom, hogy hiányzik az apukájuk, de nekem hiányzik a férjem. 162 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 Anyának kell egy kis idő, Pandora. 163 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 Menjünk vissza a partra. 164 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 Mindennél jobban szeretem a családom. 165 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 De nincs hely a saját érzelmeimnek. 166 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 Hát itt vagy. Bocsánat, elkalandoztam. 167 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 Ez az a műtárgy, amiről kérdezni akartam. 168 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 Várj. Mi történt? 169 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 Gyere vissza! 170 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 Segítség! Hahó! 171 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 Gyerekek? 172 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 Valaki? 173 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 Hahó! 174 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 A mi hibánk, hogy anya szomorú. 175 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 Tudom. 176 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 Szerintem néha elfelejtem, hogy mást is csinál, nem csak az anyukánk. 177 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 Pan? Nem tetszik, amit látok. 178 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 Ez meg mi… 179 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 Ez a legőrültebb időjárás, amit valaha láttam. 180 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 Nem mondod. 181 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 Olyan, mintha egy hógömbben lennénk, amit valaki folyamatosan ráz. 182 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 Visszamenjünk anyáért? 183 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 Azt sem tudom, hol vagyunk. 184 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 Azt még kevésbé, hogy jussunk vissza. 185 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 A homoknál vagyunk. Vagyis közel vagyunk Margie-hoz. Menjünk! 186 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 - Margie! - Margie! 187 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 - Margie! - Margie! 188 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 Keressük tovább Margie-t. 189 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 Milliónyi filmet nézettél meg velem sötét tengerparti barlangokról. 190 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 Egyiknek sem volt vidám a vége. 191 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 Russ, még egy hajóroncs! 192 00:13:50,582 --> 00:13:51,583 Azta! 193 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 Ezen a szigeten magas a hajóroncs per négyzetkilométer arány. 194 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 Bizony! Olyan menő! 195 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 Néha el sem hiszem, hogy egyezik a DNS-ünk. 196 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 Ez tök undi! 197 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 Hé, Pan, nézd! 198 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 „Ronan StClairnek, a Dimitry bosszúja kapitányának hajónaplója.” 199 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 Ne már! Egy hajónapló! 200 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 „Tizenötödik nap. 201 00:14:25,158 --> 00:14:28,745 A mesék a vad viharokról, amik Seulah szigeténél elsüllyesztik a hajókat, 202 00:14:28,828 --> 00:14:29,996 nem lehetnek igazak. 203 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 Ezt a pletykát a kudarcot vallók terjesztik, de én sikerrel járok. 204 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 A Dimitry bosszúja csupán egy napra van a szigettől, 205 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 és az óceán most is tiszta, akár az üveg. 206 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 A legénységem hamarosan Seulah bőséges partjainál halászik majd, 207 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 és kifosztjuk azoknak a hajóit, akik nem élték túl a történteket.” 208 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 Egyértelmű, hogy nem így lett. 209 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 Csak ennyit írt. Egy szó sincs elátkozott köpenyről. 210 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 Mi a tőkehal ez? 211 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 Na, ez még nekem is új. 212 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 Russ, hallod ezt? 213 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 Jaj. 214 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 Jön a dagály. El kell tűnnünk innen! 215 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 Oké, most! 216 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 Egyre magasabb! 217 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 Futás! 218 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 Russ, mit csinálsz? 219 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 Ez egy palackposta! Fontos lehet. 220 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 Nem hiszem el, hogy ezt mondom, de légy óvatos! 221 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 Hidd el, igyekszem. 222 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 Igen! Hórusz a nyerő! 223 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 „Mind, ki erre jár, óvakodjon a fókatündértől, aki a szigeten ragadt. 224 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 Magához hívja a halakat, de ez csak csel. 225 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 Viharokat idéz meg. El fog pusztítani. 226 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 Ne halássz itt. Mentsd magad. Nekünk már késő. 227 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 Ronan StClair kapitány és a Dimitry bosszúja legénysége.” 228 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 Egy fókatündér! Hát persze! 229 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 Mi az a fókatündér? 230 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 Egy ősi mitológiai lény, aki a vízben fóka, 231 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 a szárazföldön pedig ember. 232 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 Csak egy ember van a szigeten Margie-n és rajtunk kívül. 233 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 A nő a kunyhóban! Biztos ő a fókatündér. 234 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 És anyát egyedül hagytuk vele. 235 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 Anya! Anya! 236 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 Anya, itt vagy? 237 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 Fuj, de büdös van. 238 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 Már érthető a sok halcsont. 239 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 Félig fóka. Ezt eszi. 240 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 Csak az anyukánkat keressük. 241 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 Bocsi, hogy betörtünk, de… 242 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 Miért csinálja ezt folyton? 243 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 Ezek a botok szigonyok voltak. 244 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 Azt hiszi, hogy bántani akarjuk, Pan. Ezért fél tőlünk. 245 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 Meg kell találnunk anyát. 246 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 - Anya! - Anya! 247 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 Rufus! 248 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 Anya! Anya! 249 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 Anya! 250 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 Russ! Pandora! 251 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 Russ, nézd! Megtaláltam anyát! 252 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 Pandora, biztonságban vagytok? 253 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 Igen, jól vagyunk. 254 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 Anya! Várj csak. Kiszedünk onnan. 255 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 Fogjátok a köpeny másik végét, hogy felmászhassak. 256 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 Anya, rájöttünk, hogy a nő a kunyhóból egy fókatündér. 257 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 Mi? Nem gondoltam, hogy léteznek. 258 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 Nézd! Találtunk egy hajónaplót egy roncsban, és egy palackpostát. 259 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 Visszavonom minden olyan mondásomat, hogy olvasni unalmas. 260 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 Ez elképesztő! 261 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 Szóval a fókatündér miatt vannak a viharok és a hajóroncsok. 262 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 Vajon hogy csinálja? 263 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 A mítoszok szerint amikor a fókatündér a partra lép, levedli a bőrét, ember lesz. 264 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 Vissza kell vennie a bőrét, hogy ismét fóka lehessen. 265 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 Mivel a fókatündér kötődik a tengerhez, 266 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 az elvesztett bőrét gyászolva halálos viharokat idéz elő. 267 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 Szóval a köpeny a fókatündér bőre? 268 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 Ezért érzett Larry vihart, mikor felvette. 269 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 Biztos azt hiszi, hogy valaki elásta, ezért vájta a gödröket. 270 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 Így már kezd összeállni. 271 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 Valaki elvette a fókatündér köpenyét, így a szigeten ragadt, 272 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 ezért halakat vonzott ide, hogy az emberek halásszanak. 273 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 Szegény. 274 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 Engedjük vissza a tengerbe. 275 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 Ez a tied, igaz? 276 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Nem akarunk elvinni semmit. 277 00:19:39,222 --> 00:19:41,141 Csak vissza akarjuk adni ezt. 278 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 Szívesen? 279 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 Klafa! 280 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 Ó, ne, Margie! 281 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 Ó, Rufus! 282 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 Hihetetlen! 283 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 Micsoda lenyűgöző lények! 284 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 Készen álltok? 285 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 Mi történt veled odalent? 286 00:21:11,356 --> 00:21:12,607 Beragadtam egy gödörbe. 287 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 Beragadtál? 288 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 És ti ketten mit csináltatok, amíg anyukátok gödörben volt? 289 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 Bűntudatunk volt, amiért nem vettük figyelembe az érzéseit. 290 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 Ja, sajnáljuk, hogy nem hagytuk, hogy beszélj apával. 291 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 Tudjuk, hogy az, hogy ő… 292 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 elfoglalt, neked is nehéz. 293 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 Azért mondd meg, ha frusztrált vagy. Kibírjuk. 294 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 Igen, mindig olyan erős vagy értünk, anya. 295 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 Mi is erősek tudunk lenni érted. 296 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 Köszönöm, kedveseim. 297 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 Néha annyira belefeledkezem az anyai szerepembe, 298 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 hogy elfelejtem, mennyire bátrak és érettek lettetek. 299 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 Nem akarok a családi ügyeidben turkálni, Sky, de van pár kérdésem. 300 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 Zsákutca. Ez volt az utolsó? 301 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 Feltérképeztük a többi vörös tövist. Egész biztos. 302 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 Akkor meg is vagyunk? 303 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 Ez igen figyelemreméltó. 304 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 A minta olyan, akár egy virág. 305 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 Szerintem inkább egy óriási tintahal. 306 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 Szerinted mit jelent? 307 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 Nekem nem tiszta. 308 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 Szóljunk róla a családnak, amikor visszatértek. 309 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 Nos, mit szólnál, ha lazítanánk egy kis krokettel? 310 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 Csak ha lehetek én a labda. 311 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 A feliratot fordította: Speier Dávid