1 00:01:16,912 --> 00:01:18,246 LA COLLEZIONE MALEDETTA 2 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 LA CAPPA CELTICA 3 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 "Mi manchi. Ho salvato Stanley da un terrificante..." 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 Dovrei dire "pauroso" invece di "terrificante"? Sono meno sillabe. 5 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 Ci stai pensando davvero troppo. 6 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 La ciotola della veggenza ci ha connessi con papà solo per poco. 7 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 Abbiamo tanto da dirgli. È importante essere efficienti. 8 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 È importante essere efficienti. 9 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 Mamma, dov'è il tuo biglietto? 10 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 Non preoccuparti. Parlerò con il cuore. 11 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 Forte. Siamo tutti pronti? 12 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 Certo che sì. 13 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 Stanley ha paura di avvicinarsi troppo dopo l'ultima volta. 14 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 Non ho paura. 15 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 Sto solo facendo la guardia. 16 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 Prima, l'oggetto personale di papà. 17 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 Questo è stato il mio regalo per i 30 anni di vostro padre. 18 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 Era il suo giocattolo preferito da bambino, ma lo aveva perso. 19 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 L'ho vinto ad un'asta online all'ultimo sangue. 20 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 Addio, Peter delle Piramidi. 21 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 E ora la tua offerta, mamma. 22 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 Questa targhetta risale al mio primo lavoro in un importante museo. 23 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 Ragazzi. 24 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 Papà! 25 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 Siete proprio voi? 26 00:02:35,031 --> 00:02:37,576 "Mi manchi. Ho salvato Stanley da un pauroso messaggero." 27 00:02:37,659 --> 00:02:39,703 - Alex, tutto bene? - Ero bloccata in un dipinto. 28 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 - "I reperti che..." - La pianta ha le spine rosse. 29 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 Pan, basta urlare! Papà, parla pure. 30 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 Non posso. Il brulichìo. 31 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 Non voglio che loro mi trovino. 32 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 - "Loro" chi sarebbero? - Li facciamo a fettine. 33 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 Alex, il rampicante ci ha detto quali reperti restituire. 34 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 Quello che state facendo funziona. Lo percepisco. 35 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 Continuate ad ascoltare il rampicante. 36 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 Mi manchi tanto, Alex. 37 00:03:05,896 --> 00:03:07,314 Avete sentito papà. 38 00:03:07,397 --> 00:03:09,900 Dobbiamo seguire il rampicante verso il prossimo reperto. 39 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 Beh, il dipinto di Hisa aveva delle spine rosse intorno 40 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 e anche il pennello. 41 00:03:14,738 --> 00:03:17,198 Ma, quando abbiamo spezzato la maledizione, 42 00:03:17,282 --> 00:03:19,284 le spine sono tornate verdi. 43 00:03:19,367 --> 00:03:20,952 Quindi, le spine rosse 44 00:03:21,036 --> 00:03:23,663 avvolgono il reperto successivo che dobbiamo restituire. 45 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 Questa è l'ipotesi che al momento prediligo, esatto. 46 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 Andiamo a cercare delle spine rosse, allora. 47 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 Spine rosse. Ho trovato delle spine rosse! 48 00:04:13,547 --> 00:04:15,966 Vi giuro che stavo cercando le spine rosse, 49 00:04:16,048 --> 00:04:17,800 ma questo mi è saltato all'occhio. 50 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 Un pirata dev'essere superaccessoriato. 51 00:04:25,225 --> 00:04:26,768 La pianta ci ha condotto alla cappa, 52 00:04:26,851 --> 00:04:29,604 quindi sarà il prossimo oggetto maledetto da restituire. 53 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 La domanda è "come?" 54 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 Fammela provare. Vediamo che succede. 55 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 Per quanto possa sembrarti carino, è troppo pericoloso. 56 00:04:38,238 --> 00:04:39,864 Il pericolo è il mio mestiere. 57 00:04:39,948 --> 00:04:41,825 Stanley "incappami". 58 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 Larry? 59 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 Ho visto delle strane creature in mezzo a una tempesta. 60 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 È stato... 61 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 davvero esilarante! 62 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 Cosa credete che significhi questo? 63 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Oh, ho fatto un corso sui tessuti antichi all'università. 64 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 Questo è un motivo Celtico. 65 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 Allora riportiamolo ovunque nascano le cose celtiche. 66 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 Potrebbe essere ovunque nel nord dell'Europa. 67 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 Aspettate un momento. 68 00:05:23,325 --> 00:05:25,952 Ricordo di aver visto questa mentre Larry ed io catalogavamo. 69 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 SCOZIA INGHILTERRA 70 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 - Non vedo quell'isola su questa mappa. - Beh, è il miglior indizio che abbiamo. 71 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 Chiamo Margie per vedere se le va di fare un giretto in Scozia. 72 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 Alex è ancora sommerso di lavoro, eh? 73 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 Sì. A volte sembra quasi che sia in un'altra dimensione. 74 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 Dev'essere difficile. 75 00:05:52,812 --> 00:05:54,439 Per i ragazzi, è difficile. 76 00:05:54,522 --> 00:05:57,484 Ultimamente non hanno passato molto tempo con lui. 77 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Intendevo dire per te. 78 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 Io sto bene. 79 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 Davvero? Sembra tu abbia tante cose per la testa. 80 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 Sono solo... cose di famiglia. 81 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 Beh, sappi che quando sarai pronta per parlare di queste cose, 82 00:06:11,373 --> 00:06:12,749 io ti ascolterò. 83 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 Senza mai giudicare. 84 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 Ehi, vedo l'isola! 85 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 Cos'è stato? 86 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 Solo una piccola turbolenza. 87 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 Sicura che sia tutto okay? 88 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 Oh, sì. 89 00:06:30,892 --> 00:06:34,062 Una volta, Rufus ed io abbiamo effettuato un atterraggio d'emergenza 90 00:06:34,145 --> 00:06:35,480 in un vortice polare. 91 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 Sappiamo gestire un po' di nebbia. 92 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 Io non credo di poter fare lo stesso. 93 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 Sembrava grave. È grave? 94 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 Sì, secondo me, è grave. 95 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 Uno di noi resterà a darti una mano. 96 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 No, fate le vostre cose. Mi occupo io di Rufus. 97 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 Siamo un'ottima squadra. Non è vero, vecchio amico mio? 98 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 I relitti saranno legati alla maledizione della cappa? 99 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 È possibile. Mi chiedo se ci sia qualcuno con cui parlare, nei paraggi. 100 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 Riesco a vedere a mala pena a pochi centimetri dal mio naso. 101 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 Ehi, ragazzi! 102 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 Date un'occhiata! 103 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 Fai sul serio? 104 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 Papà è prigioniero di una statua e tu raccogli dei bastoni? 105 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 No. Sono per muoverci meglio nella nebbia. 106 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 In effetti, è piuttosto ingegnoso. 107 00:08:09,616 --> 00:08:11,993 Come dovremmo fare a "smaledire" questa cappa? 108 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 Quest'isola è disabitata. 109 00:08:14,120 --> 00:08:15,497 Cosa ti aspettavi? 110 00:08:15,580 --> 00:08:18,416 Un cartello con scritto: "Restituisci la tua cappa maledetta qui". 111 00:08:18,500 --> 00:08:19,751 Russ? 112 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 Sto bene. Sono inciampato. 113 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 Sembra il nostro giardino dopo quell'invasione di talpe. 114 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 Queste lische sono fresche. 115 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 Qualcuno o qualcosa deve aver mangiato il pesce di recente. 116 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 Come sarebbe a dire "qualcosa"? 117 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 Scommetto che quella persona lo sa. 118 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 Ehilà? 119 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 Mi scusi? Potrebbe aiutarci? 120 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 Ho mappato le spine rosse nelle sale dell'ala est, come voleva Sky. 121 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 Come va con l'ala ovest? 122 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 Sta procedendo. 123 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 Oh, Larry, hai un vero talento. 124 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 Non ne avevo idea. 125 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 Modello standard di mappa del tesoro. 126 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 Il dipinto di Hisa mi ha ricordato la mia passione per l'arte. 127 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 Non davo libero sfogo al mio lato creativo da tanto tempo. È ristoratore. 128 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Dammi la tua mappa, Stan. Mettiamole insieme e facciamola finita. 129 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 Chiaramente non è ancora finita. 130 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 È comunque utile. 131 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 Cambio di programma. 132 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 Analizziamo l'ala est insieme. 133 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 Io ti indico le spine rosse da mappare e tu le dipingi. 134 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Ah, devo fare tutto io qui dentro. 135 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 Dov'è andata la nostra amica misteriosa? 136 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 Io inizierei le ricerche da lì. 137 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 Ciao, non volevamo spaventarti. Io sono Sky Vandehouven. 138 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 Volevo solo... 139 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 Ehi, che maleducazione. 140 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 Sembrava spaventata. 141 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 Che ne pensate se provo a parlarle da sola, 142 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 a tu per tu? 143 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 Si sentirà meno minacciata. 144 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 Andate ad aiutare Margie con l'aereo e io vi raggiungo lì dopo. D'accordo? 145 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 Per favore, non voglio farti del male. 146 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 Non mi piace spiare mamma. 147 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 Non possiamo lasciarla qui da sola, Russ. Quella donna mette i brividi. 148 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 E se a mamma servisse una mano? 149 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 Vogliamo solo restituire qualcosa che appartiene a quest'isola, 150 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 ma non sappiamo come fare. 151 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 È l'unico motivo per cui siamo venuti. 152 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 Se puoi rispondere a qualche domanda, toglieremo il disturbo 153 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 e ti lasceremo alle tue... 154 00:10:58,326 --> 00:10:59,327 buche. 155 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 Fai giardinaggio? 156 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 Anch'io ho... Avevo un piccolo orticello. 157 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 Sono molto preoccupata. 158 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 La verità è che mio marito è diventato una statua. 159 00:11:09,045 --> 00:11:11,965 La cosa peggiore è che sapeva che sarebbe successo, 160 00:11:12,048 --> 00:11:13,592 ma non me lo ha mai detto. 161 00:11:13,675 --> 00:11:15,427 E ora, i ragazzi devono affrontare 162 00:11:15,510 --> 00:11:18,054 una serie di imprese apparentemente impossibili, 163 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 ma a volte, sono spaventata tanto quanto loro. 164 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 Possiamo parlare con Alex una volta al mese per pochissimi secondi, 165 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 ma i ragazzi monopolizzano la conversazione. 166 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 A mala pena riesco a salutarlo. 167 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 So che a loro manca il papà, ma a me manca mio marito. 168 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 Lasciamo mamma da sola, Pandora. 169 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 Torniamo giù alla spiaggia. 170 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 Io amo la mia famiglia più di ogni altra cosa. 171 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 Ma non c'è mai spazio per i mei sentimenti personali. 172 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 Eccoti qui. Scusa per lo sproloquio. 173 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 Questo è il reperto di cui volevo parlarti. 174 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 Aspetta! Che cosa è successo? 175 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 Torna qui. 176 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 Aiuto! C'è nessuno? 177 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 Ragazzi? 178 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 C'è qualcuno? 179 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 Ehilà? 180 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 È colpa nostra se mamma è triste. 181 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 Lo so. 182 00:12:42,556 --> 00:12:46,560 Forse a volte mi dimentico che ha altre responsabilità 183 00:12:46,643 --> 00:12:48,311 oltre a essere nostra mamma. 184 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 Pan? Quella cosa non mi piace affatto. 185 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 Cosa diavolo...? 186 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 Queste sono condizioni meteorologiche davvero mai viste. 187 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 Hai ragione. 188 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 È come essere in un palla con la neve che continuano ad agitare. 189 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 Torniamo a prendere mamma? 190 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 Non so nemmeno dove siamo. 191 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 Figuriamoci se so tornare indietro. 192 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 Questa è sabbia. Significa che siamo vicini a Margie. Andiamo. 193 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 - Margie! - Margie! 194 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 - Margie! - Margie! 195 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 Continuiamo a cercare Margie. 196 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 Mi hai fatto guardare milioni di film con buie grotte marine. 197 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 E nessuno aveva un lieto fine. 198 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 Russ! C'è un altro relitto! 199 00:13:50,582 --> 00:13:51,583 Wow. 200 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 Il numero di relitti per metro quadro su quest'isola è spropositato. 201 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 Lo so. È fichissimo. 202 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 A volte non credo che abbiamo lo stesso DNA. 203 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 Che cosa disgustosa. 204 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 Ehi, Pan. Guarda! 205 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 "Il diario di Ronan StClair. Capitano della nave La vendetta di Dimitry." 206 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 Non mi dire! Il diario di un capitano? 207 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 "Giorno 15. 208 00:14:25,158 --> 00:14:28,745 Il racconto di una forte tempesta che affonda le navi nei pressi di Seulah 209 00:14:28,828 --> 00:14:29,996 dev'essere falso. 210 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 Voci diffuse da uomini deboli che hanno fallito dove io riuscirò. 211 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 La vendetta di Dimitry è a un solo giorno di viaggio dall'isola, 212 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 e l'oceano è ancora chiaro e limpido. 213 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 Presto. la mia ciurma pescherà lungo le generose coste dell'isola 214 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 e saccheggerà le navi di coloro che non sono sopravvissuti." 215 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 Direi che non è andata proprio così. 216 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 Non ha scritto nient'altro. Non ha parlato di una cappa maledetta. 217 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 Ma che accidentaccio... 218 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 Beh, questa è nuova perfino per me. 219 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 Russ, l'hai sentito anche tu? 220 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 Oh, cavolo. 221 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 La marea sta salendo. Dobbiamo uscire di qui. 222 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 Okay. Ora. 223 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 Sta salendo ancora. 224 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 Scappiamo! 225 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 Russ, che cosa stai facendo? 226 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 C'è un messaggio nella bottiglia. Potrebbe essere importante. 227 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 Non posso credere di essere io a dirlo a te, ma fai attenzione. 228 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 Credimi. Ci sto provando. 229 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 Sì! Horus per la vittoria! 230 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 "Avviso ai naviganti: guardatevi dalla selkie bloccata sull'isola. 231 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 Lei attira i pesci, ma è uno stratagemma. 232 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 Sa invocare le tempeste. Vuole solo distruggervi. 233 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 Non pescate qui, salvatevi la pelle. Per noi ormai è tardi. 234 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 Capitano Ronan StClair e l'equipaggio della Vendetta di Dimitry." 235 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 Una selkie! Ma certo! 236 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 Cos'è una selkie? 237 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 È un'antica creatura mitologica che diventa foca in acqua 238 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 e umana sulla terraferma. 239 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 C'è solo un umano su quest'isola, a parte noi e Margie. 240 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 La donna della capanna. Dev'essere lei la selkie. 241 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 E abbiamo lasciato mamma sola con lei! 242 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 Mamma? Mamma! 243 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 Mamma? Sei qui dentro? 244 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 Che puzza tremenda. 245 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 Ora capisco le lische di pesce. 246 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 È per metà foca. Si ciba di questo. 247 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 Cerchiamo solo nostra madre. 248 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 Ci scusi per l'intrusione, ma... 249 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 Perché continua ad urlare in quel modo? 250 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 Questi bastoni sembrano arpioni. 251 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 Crede che vogliamo farle del male. Per questo è spaventata. 252 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 Dobbiamo proprio trovare mamma. 253 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 - Mamma! - Mamma! 254 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 Rufus! 255 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 Mamma! 256 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 Mamma! 257 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 Russ! Pandora! 258 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 Russ, guarda! Ho trovato mamma! 259 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 Pandora, siete sani e salvi? 260 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 Sì, stiamo bene. 261 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 Mamma! Tieni duro, ti tiriamo fuori. 262 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 Afferrate la cappa, così posso arrampicarmi. 263 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 Mamma, abbiamo capito che la donna della capanna è una selkie. 264 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 Cosa? Non credevo che esistessero davvero. 265 00:18:28,068 --> 00:18:30,612 Guarda. Abbiamo trovato un diario di bordo in un relitto 266 00:18:30,695 --> 00:18:32,447 e un messaggio in una bottiglia. 267 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 Mi rimangio le cose brutte che ho detto sulla lettura. 268 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 È una cosa incredibile. 269 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 Quindi è la selkie a causare le tempeste e i naufragi. 270 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 E come riesce a farlo? 271 00:18:41,831 --> 00:18:44,292 Secondo il mito, quando una selkie è sulla terraferma, 272 00:18:44,376 --> 00:18:46,461 si spoglia della pelle per diventare umana. 273 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 Deve rimettere la sua pelle per tornare nella forma di una foca. 274 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 Per via della connessione tra la selkie e il mare, 275 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 piangere la sua pelle perduta sembra causare terribili tempeste. 276 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 Quindi la cappa è la pelle di foca della selkie? 277 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 Per questo Larry ha sentito una tempesta indossandola. 278 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 Penserà che qualcuno l'abbia sepolta, per questo scava quelle buche. 279 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 Comincia ad avere un senso. 280 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 Qualcuno ha preso la cappa della selkie, intrappolandola sull'isola, 281 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 così avrebbe continuato ad attirare i pesci da pescare. 282 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 Poverina. 283 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 Riportiamola in mare aperto. 284 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 Questa è tua, vero? 285 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Non vogliamo prendere niente. 286 00:19:39,222 --> 00:19:41,141 Siamo venuti per riportartela. 287 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 Non c'è di che? 288 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 Magnifico! 289 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 Oh, no, Margie! 290 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 Oh, Rufus! 291 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 Davvero incredibile! 292 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 Che meravigliose creature che siete! 293 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 Siamo pronti? 294 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 Si può sapere che cosa ti è successo? 295 00:21:11,356 --> 00:21:12,607 Sono caduta in una fossa. 296 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 Caduta? 297 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 E voi cosa facevate mentre vostra mamma era in una fossa? 298 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 Ci dispiacevamo per non aver dato peso ai suoi sentimenti. 299 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 Sì. scusa se non hai potuto parlare con papà. 300 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 Capiamo che il fatto che sia... 301 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 impegnato non sia facile neanche per te. 302 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 Devi dircelo quando sei frustrata. Sapremo gestirla. 303 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 Sì, tu sei sempre forte per noi, mamma. 304 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 Anche noi possiamo esserlo per te. 305 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 Grazie, amori miei. 306 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 A volte, sono così assorta nel mio ruolo di madre, 307 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 che dimentico quanto siate diventati coraggiosi e maturi. 308 00:21:51,354 --> 00:21:54,024 Non voglio impicciarmi negli affari di famiglia, 309 00:21:54,107 --> 00:21:56,735 ma Sky, ho delle domande da farti. 310 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 Vicolo cieco. Questa era l'ultima? 311 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 Abbiamo mappato tutte le spine rosse. Ne sono certo. 312 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 Allora abbiamo finito. 313 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 Oh, è piuttosto notevole. 314 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 Il disegno assomiglia a un fiore. 315 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 Io ci vedo un calamaro gigante. 316 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 Cosa significa, secondo te? 317 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 Non mi è molto chiaro. 318 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 Lo sottoporrei all'attenzione della famiglia, al ritorno. 319 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 Ora, che ne dici di rilassarci con un po' di croquet? 320 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 Solo se posso fare la palla. 321 00:23:04,261 --> 00:23:06,263 Tradotto da: Valentina Raspa