1 00:01:16,912 --> 00:01:18,246 '저주에 걸린 가족을 구해라!' CURSES! 2 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 "켈트 망토" 3 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 '보고 싶어요, 제가 스탠리 아저씨를 무시무시한'... 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 '무시무시한' 말고 '무서운'이라고 말할까? 더 짧잖아 5 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 너무 깊이 생각하는 거 아니야? 6 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 점술가의 그릇으로 지난달에 아빠와 잠깐밖에 못 만났어 7 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 우리 모두 할 말이 많잖아 효율적인 게 중요해 8 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 '효율적인 게 중요해' 9 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 엄마, 엄마 카드 어디 있어요? 10 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 난 괜찮아 그냥 마음대로 말할 거야 11 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 좋아요, 다들 준비됐어요? 12 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 물론이지 13 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 지난 일 이후로 스탠리는 그 그릇에 가까이 가는 게 무섭대 14 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 난 무섭지 않아 15 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 망을 보는 거야 16 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 먼저, 아빠의 소지품 17 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 네 아빠의 30살 생일 때 내가 준 거야 18 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 네 아빠가 어릴 때 가장 좋아하던 장난감인데 잃어버렸었대 19 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 온라인 경매에서 치열한 경쟁 끝에 이겼지 20 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 잘 가, '피라미드 피터' 21 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 이제 엄마의 공물요 22 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 이 명찰은 처음으로 박물관에서 중요한 일을 맡았을 때 받은 거야 23 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 얘들아 24 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 아빠! 25 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 얘들아, 너희니? 26 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 '보고 싶어요, 스탠리 아저씨를 무서운 메신저로부터 구했어요' 27 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 - 앨릭스, 당신 괜찮아? - 저는 그림 속에 갇혔었어요 28 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 - '유물을 더 돌려줬고'... - 덩굴이 붉게 변하고 있어요 29 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 팬, 소리치지 마! 아빠, 더 크게 말해요 30 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 못 해, 움직이는 소리 때문에 31 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 저들에게 들키고 싶지 않아 32 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 - '저들'이 누군데? - 우리가 혼내 줄게요 33 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 앨릭스, 덩굴이 어떤 유물을 돌려줘야 하는지 가르쳐 줬어 34 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 지금 제대로 하는 것 같아, 느껴져 35 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 계속 덩굴의 지시를 따라 36 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 보고 싶어, 앨릭스 37 00:03:05,896 --> 00:03:07,314 아빠 말씀 들었지? 38 00:03:07,397 --> 00:03:09,900 덩굴을 따라 다음 유물을 찾아야 해 39 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 히사의 그림 주변에 빨간 가시가 있었잖아요 40 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 붓에도 그랬고요 41 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 하지만 저주를 풀자 가시들이 초록색으로 바뀌었어요 42 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 그러니 다음에 처리할 유물은 빨간 가시로 둘러싸여 있겠네 43 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 지금으로서는 그 추측이 맞는 것 같아, 그래 44 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 빨간 가시를 찾아보자 45 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 빨간 가시예요 내가 빨간 가시를 찾았어요 46 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 나도 빨간 가시를 찾고 있었는데 이게 눈에 띄었어 47 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 해적은 꾸며야 하니까 48 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 덩굴이 이 망토로 안내했으니까 49 00:04:26,851 --> 00:04:29,604 다음에 처리해야 할 저주받은 유물은 이거일 거예요 50 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 문제는 어떻게 하냐는 거죠 51 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 내가 입어 볼게요 어떻게 되는지 보죠 52 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 마음은 고맙지만 너무 위험해 53 00:04:38,238 --> 00:04:39,864 난 위험할 때 실력을 발휘하지 54 00:04:39,948 --> 00:04:41,825 스탠리, 망토 입혀 줘 55 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 래리? 56 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 폭풍의 눈에서 기묘한 생물들을 봤어 57 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 그건... 58 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 굉장했어 59 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 이건 무슨 뜻일까요? 60 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 난 대학원에서 고대 섬유 수업을 들었지 61 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 이 문양은 켈트족 거야 62 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 그러니 켈트족의 것들이 있는 곳에 돌려줘야 하는군요 63 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 그건 북유럽 어디든 될 수 있어 64 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 잠깐만 65 00:05:23,325 --> 00:05:25,952 래리와 함께 정리할 때 이걸 본 기억이 있어 66 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 "스코틀랜드 잉글랜드" 67 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 - 이 지도에 그 섬은 없어요 - 우리가 가진 최고의 단서야 68 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 마지한테 연락해서 스코틀랜드에 갈 생각 있는지 물어볼게 69 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 앨릭스는 여전히 일에 파묻혀 있나 봐? 70 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 네, 가끔은 완전히 다른 세상에 사는 것 같아요 71 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 그거참 힘들겠어 72 00:05:52,812 --> 00:05:54,439 애들이 많이 힘들어했어요 73 00:05:54,522 --> 00:05:57,484 최근에 아빠와 함께할 시간이 거의 없었거든요 74 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 네가 힘들겠다는 말이었어 75 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 전 괜찮아요 76 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 정말? 걱정이 많은 것 같은데 77 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 그냥 가족 일이에요 78 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 언제든 얘기할 마음이 든다면 79 00:06:11,373 --> 00:06:12,749 내가 있다는 거 알아주렴 80 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 아무런 비난 안 해 81 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 섬이 보여 82 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 뭐였지? 83 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 그냥 난기류야 84 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 다 괜찮나요? 85 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 오, 그럼 86 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 루퍼스와 난 극소용돌이에서 비상 착륙에 성공한 적도 있어 87 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 약간의 안개쯤이야 문제없지 88 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 저한테는 문제가 있는 것 같아요 89 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 소리가 안 좋았는데, 안 좋아요? 90 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 그래, 안 좋은 것 같아 91 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 우리 중 한 명이 남아서 도울게요 92 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 아니야, 가서 너희 일 봐 루퍼스는 내가 알아서 할게 93 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 우린 좋은 팀이야 안 그러니, 오랜 친구? 94 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 망토의 저주가 이 난파선들과 관련됐을까요? 95 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 그럴 수도 있지, 여기에 물어볼 사람이 있는지 모르겠네 96 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 한 뼘 앞도 겨우 보여 97 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 어이, 가족! 98 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 이것 좀 봐요! 99 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 진심이야? 100 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 아빠가 석상이 되셨는데 넌 막대기를 모은다고? 101 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 아니야, 이걸로 안개 사이를 더듬으며 헤쳐 나갈 거야 102 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 사실 꽤 좋은 생각이네 103 00:08:09,616 --> 00:08:11,993 이 망토에서 사악함을 어떻게 몰아내죠? 104 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 이 섬은 텅 비었어요 105 00:08:14,120 --> 00:08:15,580 뭘 기대한 거야? 106 00:08:15,664 --> 00:08:18,416 '저주받은 망토 반납 장소'라는 표지판? 107 00:08:18,500 --> 00:08:19,751 오빠? 108 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 괜찮아, 걸려서 넘어졌어 109 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 땅다람쥐에게 습격당했을 때의 우리 마당 같네 110 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 이 가시들은 신선해 111 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 누군가, 아니면 무언가가 이 생선을 최근에 먹었어 112 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 '무언가'라니요? 113 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 저 사람이 아시겠네 114 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 저기요? 115 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 실례합니다? 도와주실 수 있나요? 116 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 스카이가 부탁한 동쪽 방들의 붉은 가시들 위치 기록을 마쳤어 117 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 서쪽은? 118 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 하는 중이야 119 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 오, 래리, 이건 예술이야 120 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 상상도 못 했어 121 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 보물 지도의 기본 표본이지 122 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 히사의 그림에 들어갔을 때 예술에 대한 내 열정이 떠올랐어 123 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 오랫동안 예술적인 면을 사용하지 않았지, 아주 상쾌해 124 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 네 지도 줘 봐, 스탠 이어 붙이고 마치자고 125 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 아직 작업 중이야 126 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 어떤 면으로는 대단하네 127 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 계획 변경 128 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 동쪽 방들을 같이 조사하자 129 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 내가 붉은 가시 위치를 말할 테니 네가 기록해 130 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 항상 내가 다 해야 한다니까 131 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 그 기묘한 친구는 어디 갔지? 132 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 저기서부터 조사해 보죠 133 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 안녕하세요, 놀라게 해서 죄송해요 전 스카이 밴더후벤이에요 134 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 혹시... 135 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 무례하네요 136 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 놀라신 것 같은데 137 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 내가 혼자 얘기해 볼게 138 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 일대일로 139 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 그게 덜 위협적일 거야 140 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 가서 마지 아줌마를 도와드려 거기에서 다시 만나자, 응? 141 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 제발요, 해칠 생각 없어요 142 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 엄마를 감시하는 건 싫어 143 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 여기 혼자 두곤 못 가, 오빠 저 여자는 으스스해 144 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 엄마에게 우리 도움이 필요하면 어떡해? 145 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 이 섬에 있어야 할 것을 돌려주고 싶은데 146 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 어떻게 하는지 모르겠어요 147 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 그게 우리가 여기에 온 이유예요 148 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 질문 몇 개에 답만 해 주시면 더는 귀찮게 굴지 않고 149 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 계속 혼자서... 150 00:10:58,368 --> 00:10:59,327 파시게 둘게요 151 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 정원사세요? 152 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 저도 허브 정원이 있어요, 있었죠 153 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 전 정신이 팔렸었어요 154 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 사실 제 남편이 돌로 변했어요 155 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 최악인 점은 남편이 알면서도 저한테 말을 안 했다는 거예요 156 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 이제 저는 애들과 함께 일련의 불가능해 보이는 일을 하지만 157 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 가끔은 저도 애들만큼 무서워요 158 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 한 달에 한 번, 앨릭스와 아주 짧게 얘기할 수 있지만 159 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 아이들이 대화의 대부분을 차지해요 160 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 저는 인사도 겨우 해요 161 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 애들은 아빠가 그립겠지만 저는 제 남편이 그리워요 162 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 엄마만의 시간이 필요하셔, 팬도라 163 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 해변으로 돌아가자 164 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 그 무엇보다 제 가족을 사랑해요 165 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 하지만 저만의 감정을 느낄 여유가 없어요 166 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 거기 계셨네요 주절거려서 죄송해요 167 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 이게 제가 궁금해하는 유물이에요 168 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 잠깐, 무슨 일이에요? 169 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 돌아와요 170 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 도와줘요! 저기요! 171 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 얘들아? 172 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 누구 없어요? 173 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 저기요! 174 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 엄마가 슬프신 건 우리 탓이야 175 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 알아 176 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 가끔은 엄마에게 엄마 이상의 삶이 있다는 걸 잊곤 하나 봐 177 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 팬? 저거 불길해 보이는데 178 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 무슨... 179 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 평생 이렇게 이상한 기후는 처음 봐 180 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 그러게 말이야 181 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 마치 누군가 흔들어 대는 스노 글로브에 들어 있는 느낌이야 182 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 엄마한테 다시 갈까? 183 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 우리 위치도 모르겠어 184 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 돌아가는 길은 말할 것도 없고 185 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 모래밭이라는 건 마지 아줌마와 가깝다는 뜻이야, 가자 186 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 - 마지 아줌마! - 마지 아줌마! 187 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 - 마지 아줌마! - 마지 아줌마! 188 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 아줌마를 계속 찾아보자 189 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 너 때문에 어두운 해변 동굴이 나오는 영화를 잔뜩 봤었잖아 190 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 행복한 결말은 한 편도 없었어 191 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 오빠, 또 난파선이야 192 00:13:50,582 --> 00:13:51,583 와 193 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 이 섬의 난파선 밀집률이 무척 높네 194 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 그러게, 진짜 멋져 195 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 가끔은 우리가 같은 유전자를 공유한다는 게 안 믿어져 196 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 정말 역겹다 197 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 팬, 이것 봐 198 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 '로넌 세인트클레어의 일지 '디미트리의 복수'호 선장' 199 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 말도 안 돼! 항해 일지야! 200 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 '15일째' 201 00:14:25,158 --> 00:14:28,745 '모든 배를 침몰시키는 험난한 폭풍우가 슬라섬에 다가온다는데' 202 00:14:28,828 --> 00:14:29,996 '거짓인 게 분명하다' 203 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 '내가 성공할 일에 실패한 연약한 자들이 퍼트린 소문이다' 204 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 ''디미트리의 복수'호는 섬에 하루 후면 도착하고' 205 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 '바다는 여전히 유리알처럼 맑다' 206 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 '곧 내 선원들이 슬라섬의 풍요로운 해안에서 낚시하고' 207 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 '살아남지 못한 배들을 털 것이다' 208 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 그 일은 일어나지 않았네 209 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 이게 다야 저주받은 망토 얘기는 전혀 없어 210 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 무슨 일이지? 211 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 이건 나에게도 새로운 일이네 212 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 오빠, 저 소리 들려? 213 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 이런 214 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 밀물이 들어오고 있어 여기서 나가야 해 215 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 그래, 당장 216 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 높아지고 있어 217 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 도망쳐! 218 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 오빠, 뭐 하는 거야? 219 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 병에 든 메시지야 중요한 것일 수도 있어 220 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 내가 이런 말을 하다니 하지만 제발 조심해 221 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 노력 중이야 222 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 그래! 호러스의 승리! 223 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 '이곳에 온 모든 이여 이 섬에 갇힌 '셀키'를 조심하라' 224 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 '셀키는 물고기를 끌어들이지만 그것은 계략이다' 225 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 '셀키는 폭풍우를 부른다 너희를 파멸시킬 것이다' 226 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 '이곳에서 낚시하지 말라 살아남으라, 우린 너무 늦었다' 227 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 '로넌 세인트클레어 선장과 '디미트리의 복수'호 선원들' 228 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 셀키! 당연하지! 229 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 셀키가 뭐야? 230 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 고대 전설 속의 생물인데 물에서는 물범이 되고 231 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 육지에서는 사람이 돼 232 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 이 섬에 우리와 아줌마 외의 사람은 딱 한 명뿐이야 233 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 그 오두막의 여자 그 여자가 셀키인 게 분명해 234 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 그런데 엄마를 거기에 혼자 두고 왔잖아 235 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 엄마! 엄마! 236 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 엄마, 여기 계세요? 237 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 고약한 냄새가 나 238 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 생선 가시가 이해되네 239 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 반은 물범이야 생선을 먹는 게 분명해 240 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 우린 그냥 엄마를 찾고 있어요 241 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 멋대로 들어와서 죄송하지만... 242 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 왜 자꾸 저러는 거야? 243 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 이 막대기들은 작살이었어 244 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 우리가 해치러 온 줄 아나 봐 그래서 겁먹은 거야 245 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 엄마를 꼭 찾아야 해 246 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 - 엄마! - 엄마! 247 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 루퍼스! 248 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 엄마! 249 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 엄마! 250 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 러스! 팬도라! 251 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 오빠, 봐! 내가 엄마를 찾았어! 252 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 팬도라, 둘 다 괜찮니? 253 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 네, 저흰 괜찮아요 254 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 엄마! 기다리세요 우리가 구해 드릴게요 255 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 망토 끝을 잡으면 잡고 올라갈게 256 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 엄마, 오두막의 여자는 셀키라는 걸 알게 됐어요 257 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 뭐? 그게 실존하는 줄 몰랐어 258 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 보세요, 난파선에서 항해 일지와 병에 든 메시지를 발견했어요 259 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 독서가 지루하다고 했던 거 철회할게요 260 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 이건 대단해 261 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 셀키가 폭풍우와 난파선들을 초래했구나 262 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 어떻게 하는 거예요? 263 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 전설에 따르면 셀키가 육지에 올라가면 가죽을 벗고 인간이 된대 264 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 다시 물범으로 돌아가려면 그 가죽을 다시 써야 해 265 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 셀키는 바다와 연결돼 있기 때문에 266 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 잃어버린 가죽을 애도할 때 무서운 폭풍우를 초래하는 거야 267 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 그러면 그 망토가 셀키의 물범 가죽이에요? 268 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 그래서 래리 아저씨가 그걸 썼을 때 폭풍우를 느낀 거군요 269 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 누가 묻었다고 생각해서 계속 땅을 팠나 봐요 270 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 이제 다 이해가 되네요 271 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 누가 셀키의 망토를 가져가서 셀키를 섬에 묶어 둔 거예요 272 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 사람들이 낚시할 물고기를 끌어들이게 하려고요 273 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 가엾어라 274 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 다시 바다로 돌아가게 해 주자 275 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 이거 당신 거 맞죠? 276 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 우린 아무것도 가져가기 싫어요 277 00:19:39,222 --> 00:19:41,141 이걸 돌려주러 온 거예요 278 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 인사는 됐어요? 279 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 멋지다! 280 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 오, 안 돼, 마지 아줌마! 281 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 오, 루퍼스! 282 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 말도 안 돼 283 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 정말 놀라운 생물이구나 284 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 갈 준비 됐어요? 285 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 아까는 어떻게 된 거야? 286 00:21:11,356 --> 00:21:12,607 구덩이에 갇혔었어요 287 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 갇혀? 288 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 엄마가 구덩이에 갇혀 있는 동안 너희 둘은 뭐 했니? 289 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 엄마 기분을 생각 못 한 데에 죄책감을 느끼고 있었죠 290 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 네, 아빠와 얘기할 시간을 안 드려서 죄송해요 291 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 아빠가 그렇게... 292 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 바쁘신 건 엄마한테도 힘들었을 거예요 293 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 그래도 짜증 나실 때 말씀하세요 우리도 이해할 수 있어요 294 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 네, 엄마는 늘 저희 때문에 강해지시잖아요 295 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 저희도 엄마를 위해 강해질 수 있어요 296 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 고맙다, 내 사랑들 297 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 가끔은 너희 엄마라는 역할에 너무 푹 빠져서 298 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 너희 둘이 얼마나 용감해지고 성숙해졌는지 잊곤 해 299 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 가정사를 캐물을 생각은 없지만 스카이, 질문이 있어 300 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 막다른 곳이야, 이게 끝인가? 301 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 나머지 붉은 가시들을 전부 기록했어, 확실해 302 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 그러면 끝이겠지? 303 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 상당히 멋진데, 진짜로 304 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 이 패턴은 꽃무늬처럼 보여 305 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 거대한 오징어 같은데 306 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 이게 무슨 뜻일까? 307 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 잘 모르겠어 308 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 가족이 돌아오면 물어봐야겠어 309 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 자, 이제 크로케나 치며 긴장을 푸는 게 어때? 310 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 내가 공이라면 할게 311 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 자막: 김지연