1 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 MANTEL CELTIC 2 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 "Rindu ayah. Saya selamatkan Stanley daripada yang menggentarkan"… 3 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 Saya patut cakap "menakutkan" berbanding "menggentarkan"? Suku kata lebih singkat. 4 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 Awak terlalu fikirkannya. 5 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 Mangkuk pertemuan beri masa singkat untuk berhubung dengan ayah bulan lalu. 6 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 Terlalu banyak kita nak cakap. Penting untuk efisien. 7 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 Penting untuk efisien. 8 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 Mana kad mak? 9 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 Mak okey, sayang. Mak akan bercakap ikut gerak hati. 10 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 Baguslah. Semua dah sedia? 11 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 Memang bersedia. 12 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 Stanley takut untuk berada terlalu dekat dengan mangkuk itu selepas kejadian lalu. 13 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 Saya tak takut. 14 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 Saya mengawal. 15 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 Pertama sekali, barang peribadi ayah. 16 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 Mak berikannya kepada ayah kamu pada hari jadinya yang ke-30. 17 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 Ini mainan kegemarannya semasa kecil, tapi dia kehilangannya. 18 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 Mak menang patung ini dalam perang bidaan dalam talian. 19 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 Selamat tinggal, Pyramid Peter. 20 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 Sekarang, tawaran mak. 21 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 Teg nama ini daripada tugas penting pertama di muzium. 22 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 Anak-anak. 23 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 Ayah! 24 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 Itu kamu? 25 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 "Rindu ayah. Saya selamatkan Stanley daripada makhluk utusan menakutkan." 26 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 - Alex, awak okey? - Saya terperangkap dalam lukisan. 27 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 - "Kami pulangkan banyak artifak dan"… - Briar bertukar merah. 28 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 Pan, jangan menjerit! Ayah, cakaplah. 29 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 Tak boleh. Penyelinap. 30 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 Ayah tak nak mereka jumpa ayah. 31 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 - Siapa "mereka"? - Kami akan kalahkan mereka. 32 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 Alex, briar beri petunjuk kepada kami untuk artifak mana yang perlu dipulangkan. 33 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 Saya rasa apa yang kamu buat beri kesan. Saya dapat rasainya. 34 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 Terus ikut petunjuk briar. 35 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 Saya rindu awak, Alex. 36 00:03:05,896 --> 00:03:07,314 Kamu dah dengar apa ayah kamu cakap. 37 00:03:07,397 --> 00:03:09,900 Kita perlu ikut briar untuk artifak seterusnya. 38 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 Lukisan Hisa ada duri merah di sekelilingnya. 39 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 Begitu juga berus lukisan. 40 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 Tapi selepas kita hapuskan sumpahan, durinya bertukar hijau semula. 41 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 Jadi, duri merah menyentuh artifak seterusnya yang kita perlu pulangkan. 42 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 Itulah hipotesis yang saya percaya sekarang. 43 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 Mari cari duri merah. 44 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 Duri merah. Saya jumpa duri merah. 45 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 Saya sumpah saya cari duri merah, tapi ini yang menarik perhatian saya. 46 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 Lanun perlu bergaya. 47 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 Briar membawa kita kepada mantel, 48 00:04:26,851 --> 00:04:29,604 jadi, pasti ini barang disumpah seterusnya yang kita perlu pulangkan. 49 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 Soalannya bagaimana? 50 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 Biar saya cuba. Kita akan lihat apa berlaku. 51 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 Walaupun bunyinya menarik, ia terlalu berbahaya, Pan. 52 00:04:38,238 --> 00:04:39,864 Saya berkembang maju dalam bahaya. 53 00:04:39,948 --> 00:04:41,825 Stanley, pakaikan mantel pada saya. 54 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 Larry? 55 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 Saya nampak makhluk aneh di tengah ribut. 56 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 Ia… 57 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 sangat menggembirakan. 58 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 Mak rasa apa maksudnya? 59 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Mak ambil kelas tekstil purba di sekolah siswazah. 60 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 Ini corak Celtic. 61 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 Jadi, kita perlu pulangkannya kepada Celtic dari mana saja asalnya. 62 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 Ia di kawasan eropah utara. 63 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 Sekejap. 64 00:05:23,325 --> 00:05:25,952 Saya ingat melihatnya semasa saya dan Larry buat katalog. 65 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 - Tak nampak pulau itu dalam peta ini. - Itulah petunjuk terbaik yang kita ada. 66 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 Mak akan telefon Margie untuk periksa jika dia nak bersiar-siar di Scotland. 67 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 Alex masih banyak kerja? 68 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 Ya. Kadangkala dia di dunia lain. 69 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 Itu pasti sukar. 70 00:05:52,812 --> 00:05:54,439 Pasti sukar untuk anak-anak. 71 00:05:54,522 --> 00:05:57,484 Mereka jarang dapat luangkan masa bersamanya sejak kebelakangan ini. 72 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Maksud saya sukar untuk awak. 73 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 Saya okey. 74 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 Betul? Awak nampak seperti banyak berfikir. 75 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 Cuma hal keluarga. 76 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 Apabila awak dah sedia nak bercakap tentangnya, 77 00:06:11,373 --> 00:06:12,749 saya ada untuk mendengar. 78 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 Takkan menilai. 79 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 Hei, saya nampak pulau. 80 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 Apa itu? 81 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 Sedikit pergolakan. 82 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 Semuanya okey? 83 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 Ya. 84 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 Saya dan Rufus pernah buat pendaratan cemas di vorteks kutub. 85 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 Sedikit kabus takkan jadi masalah. 86 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 Saya tak pasti jika saya boleh bertahan. 87 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 Teruk bunyinya. Ia teruk? 88 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 Ya, saya rasa ia teruk. 89 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 Salah seorang daripada kami akan tinggal di sini dan bantu awak. 90 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 Tak perlu. Selesaikan saja kerja kamu. Saya boleh uruskan Rufus. 91 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 Kami pasukan yang bagus. Betul, bukan, kawan lama? 92 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 Mak rasa sumpahan pada mantel ada kaitan dengan bangkai kapal ini? 93 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 Mungkin. Mak terfikir jika ada sesiapa yang kita boleh tanya di sini. 94 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 Saya tak nampak lebih daripada beberapa inci di hadapan kita. 95 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 Hei, semua! 96 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 Lihat ini! 97 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 Biar betul? 98 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 Ayah jadi patung dan awak nak kumpul kayu? 99 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 Bukan. Kita akan gunakannya untuk meraba arah melalui kabus. 100 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 Sebenarnya, ini agak bijak. 101 00:08:09,616 --> 00:08:11,993 Bagaimana kita nak buang sumpahan pada mantel itu? 102 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 Pulau ini kosong. 103 00:08:14,120 --> 00:08:15,580 Apa yang awak jangkakan? 104 00:08:15,664 --> 00:08:18,416 Papan tanda bertulis, "Pulangkan mantel disumpah di sini." 105 00:08:18,500 --> 00:08:19,751 Russ? 106 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 Saya okey. Saya terjatuh. 107 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 Nampak seperti laman kita semasa serangan gopher. 108 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 Tulang-tulang ini masih baru. 109 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 Seseorang atau sesuatu baru makan ikan ini. 110 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 Apa maksud mak "sesuatu"? 111 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 Saya yakin orang itu tahu. 112 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 Helo? 113 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 Maaf. Boleh bantu kami? 114 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 Saya petakan duri merah di bilik timur seperti yang Sky arahkan. 115 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 Bagaimana dengan separuh lagi bahagian barat? 116 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 Akan siap nanti. 117 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 Larry, ini bakat. 118 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 Saya tak tahu. 119 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 Pencontoh peta harta karun standard. 120 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 Berada dalam lukisan Hisa mengingatkan pada cinta saya pada seni. 121 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 Dah lama saya tak teroka sisi kreatif saya. Ia menyegarkan. 122 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Beri peta awak, Stan. Mari gabungkannya dan berehat. 123 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 Ia masih belum siap. 124 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 Ia masih peta. 125 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 Ubah rancangan. 126 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 Mari periksa bilik timur bersama-sama. 127 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 Saya tunjukkan duri merah pada peta dan awak lukiskannya. 128 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Saya perlu buat semua kerja di sini. 129 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 Ke mana rakan misteri kita pergi? 130 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 Saya rasa kita mulakan pencarian di sini. 131 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 Hai, kami tak bermaksud buat awak terkejut. Saya Sky Vanderhouven. 132 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 Saya nak… 133 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 Itu biadab. 134 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 Dia nampak ketakutan. 135 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 Bagaimana jika mak cuba bercakap dengan dia sendirian? 136 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 Kami berdua saja. 137 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 Cara itu kurang menakutkan. 138 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 Kamu pergi bantu Mergie dengan pesawat dan mak akan jumpa kamu di sana. Okey? 139 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 Tolonglah, saya takkan cederakan awak. 140 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 Saya tak suka mengintip ibu. 141 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 Kita tak boleh tinggalkan ibu sendirian di sini, Russ. Wanita itu menakutkan. 142 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 Bagaimana jika ibu perlukan bantuan kita? 143 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 Kami nak pulangkan sesuatu yang berasal dari pulau ini, 144 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 tapi kami tak tahu cara untuk lakukannya. 145 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 Itu saja sebab kami datang ke sini. 146 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 Jika awak boleh jawab beberapa soalan, kami takkan ganggu awak 147 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 dan biarkan awak… 148 00:10:58,368 --> 00:10:59,327 menggali. 149 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 Awak pekebun? 150 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 Saya ada kebun herba. 151 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 Saya sibuk. 152 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 Sebenarnya, suami saya bertukar jadi batu. 153 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 Bahagian paling teruk adalah dia tahu ia akan berlaku, tapi tak pernah beritahu. 154 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 Sekarang, saya ketuai anak-anak dalam siri selesaikan tugas yang nampak mustahil, 155 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 tapi kadangkala, saya juga takut macam mereka. 156 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 Kami dapat bercakap dengan Alex sebulan sekali dengan masa yang singkat, 157 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 tapi anak-anak yang banyak bercakap. 158 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 Saya jarang dapat ucap helo. 159 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 Saya tahu mereka rindukan ayah mereka, tapi saya rindukan suami saya. 160 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 Ibu perlukan masa, Pandora. 161 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 Mari pulang ke pantai. 162 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 Saya sayang keluarga lebih daripada segalanya. 163 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 Tapi tiada ruang untuk diri sendiri untuk ada perasaan sendiri. 164 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 Itu pun awak. Maaf sebab merapu. 165 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 Saya nak tanya tentang artifak ini. 166 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 Sekejap. Apa yang berlaku? 167 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 Jangan lari. 168 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 Tolong! Helo! 169 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 Anak-anak? 170 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 Sesiapa? 171 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 Helo! 172 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 Salah kita ibu sedih. 173 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 Saya tahu. 174 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 Kadangkala saya lupa dia lebih banyak masalah berbanding jadi ibu kita saja. 175 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 Pan? Saya tak suka rupa itu. 176 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 Apa… 177 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 Itu corak cuaca paling mengarut yang saya pernah lihat. 178 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 Serius. 179 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 Seperti kita dalam glob salji yang seseorang asyik goncangkan. 180 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 Kita patut cari mas semula? 181 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 Saya tak tahu lokasi kita. 182 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 Lebih-lebih lagi untuk berundur. 183 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 Kita di pasir. Maksudnya kita dah dekat dengan Margie. Ayuh. 184 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 - Margie! - Margie! 185 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 - Margie! - Margie! 186 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 Mari terus cari Margie. 187 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 Awak buat saya tonton banyak filem dengan sisi gelap gua. 188 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 Semua penamatnya teruk. 189 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 Russ, bangkai kapal lagi. 190 00:13:50,582 --> 00:13:51,583 Wah! 191 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 Banyak bangkai kapal di pulau kecil ini. 192 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 Saya tahu. Ia sangat hebat. 193 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 Kadangkala saya tak percaya kita berkongsi DNA. 194 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 Ini sangat menjijikkan. 195 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 Hei, Pan, lihat. 196 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 "Log Ronan StClair, kapten kapal Dimitry's Revenge." 197 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 Biar betul! Log kapten! 198 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 "Hari ke-15. 199 00:14:25,158 --> 00:14:28,745 Kisah ribut ganas menenggelamkan kapal yang menghampiri Pulau Seulah 200 00:14:28,828 --> 00:14:29,996 pasti palsu, 201 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 khabar angin yang disebarkan orang lemah yang gagal, dan saya akan berjaya. 202 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 Dimitry's Revenge hanya satu hari perjalanan dari pulau ini, 203 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 dan air sangat jernih. 204 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 Nanti, anak kapal saya akan memancing sepanjang pantai Seulah yang melimpah ruah 205 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 dan periksa kapal-kapal yang terkorban untuk menceritakan kisah itu." 206 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 Jelas sekali ia tak berlaku. 207 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 Itu saja yang dia tulis. Tiada apa-apa tentang mantel disumpah. 208 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 Apa itu? 209 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 Ini perkara baru walaupun untuk saya. 210 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 Russ, awak dengar? 211 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 Menjijikkan. 212 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 Air dah pasang. Kita perlu keluar. 213 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 Okey, sekarang. 214 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 Ia semakin tinggi. 215 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 Lari! 216 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 Russ, apa yang awak buat? 217 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 Ia mesej dalam botol. Ia mungkin penting. 218 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 Tak sangka saya cakap begini kepada awak, tapi, hati-hati. 219 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 Percayalah, saya cuba. 220 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 Ya! Horus menang! 221 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 "Semua pengembara, hati-hati dengan penyelinap yang terkandas di pulau ini. 222 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 Ia menarik ikan, tapi ia muslihat. 223 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 Ia mengisyaratkan ribut. Ia akan musnahkan anda. 224 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 Jangan tangkap ikan di sini. Selamatkan diri. Kami dah terlambat. 225 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 Kapten Ronan StClair dan kru Dimitry's Revenge." 226 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 Penyelinap! Sudah tentu! 227 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 Apa itu penyelinap? 228 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 Ia makhluk mitos purba yang jadi anjing laut dalam air 229 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 dan jadi manusia di tanah kering. 230 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 Hanya ada seorang manusia di pulau ini selain kita dan Margie. 231 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 Wanita kabin tadi. Pasti dia penyelinap. 232 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 Kita tinggalkan ibu sendirian bersamanya. 233 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 Mak! 234 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 Mak ada di sini? 235 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 Busuknya. 236 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 Tulang ikan itu masuk akal sekarang. 237 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 Dia separa anjing laut. Itu makanannya. 238 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 Kami cuma cari ibu kami. 239 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 Maaf kami pecah masuk, tapi, 240 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 Kenapa dia asyik buat begitu? 241 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 Kayu-kayu ini tempuling. 242 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 Dia fikir kita nak cederakan dia, Pan. Sebab itu dia takut. 243 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 Kita perlu cari ibu. 244 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 - Mak! - Mak! 245 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 Rufus! 246 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 Mak! 247 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 Mak! 248 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 Russ! Pandora! 249 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 Russ, lihat! Saya jumpa mak! 250 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 Pandora, kamu berdua selamat? 251 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 Ya, kami selamat. 252 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 Mak! Tunggu! Kami akan selamatkan mak. 253 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 Pegang hujung mantel supaya mak boleh panjat. 254 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 Mak, kami dapat tahu yang wanita kabin itu penyelinap. 255 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 Apa? Mak tak tahu ia wujud. 256 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 Lihatlah ini. Kami jumpa log kapten dalam bangkai kapal dan mesej dalam botol. 257 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 Saya tarik balik kata-kata saya cakap membaca itu membosankan. 258 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 Ini mengagumkan. 259 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 Jadi, penyelinap mencetuskan ribut dan kapal karam. 260 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 Bagaimana dia lakukannya? 261 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 Menurut mitos, apabila ia naik ke darat, ia bersalin kulit untuk jadi manusia. 262 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 Ia perlu ganti kulit dan jadi anjing laut semula. 263 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 Disebabkan kaitan penyelinap dengan laut, 264 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 meratapi kulitnya yang hilang seolah-olah menyebabkan ribut maut. 265 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 Jadi, mantel itu adalah kulit anjing laut penyelinap? 266 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 Sebab itu Larry rasa ribut semasa memakainya. 267 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 Pasti dia fikir seseorang menanamnya dan itulah yang dia cari. 268 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 Ia mula masuk akal sekarang. 269 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 Seseorang ambil mantel penyelinap, buat dia terkandas di pulau, 270 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 jadi, dia akan terus menarik ikan untuk orang menangkapnya. 271 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 Kasihan. 272 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 Mari pulangkan dia ke laut semula. 273 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 Ini milik awak, bukan? 274 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Kami tak nak ambil apa-apa. 275 00:19:39,222 --> 00:19:41,141 Kami datang untuk pulangkannya. 276 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 Sama-sama? 277 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 Hebat! 278 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 Alamak, Margie! 279 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 Rufus! 280 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 Sukar dipercayai. 281 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 Makhluk yang hebat. 282 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 Sedia untuk pulang? 283 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 Apa berlaku kepada awak di sana? 284 00:21:11,356 --> 00:21:12,607 Saya terperangkap dalam lubang. 285 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 Terperangkap? 286 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 Apa yang kamu berdua buat semasa ibu kamu berada dalam lubang itu? 287 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 Rasa bersalah sebab tak pertimbangkan perasaan ibu. 288 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 Ya, kami minta maaf sebab tak beri peluang mak bercakap dengan ayah. 289 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 Kami faham yang… 290 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 kesibukan ayah juga bukan mudah untuk mak. 291 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 Beritahu kami jika mak kecewa. Kami boleh faham. 292 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 Ya, mak selalu kuat untuk kami. 293 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 Kami juga boleh jadi kuat untuk mak. 294 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 Terima kasih, kesayangan mak. 295 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 Kadangkala mak terlalu leka dalam peranan jadi ibu kamu, 296 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 mak terlupa betapa berani dan matangnya kamu berdua sekarang. 297 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 Saya tak nak masuk campur urusan keluarga, tapi, saya ada soalan, Sky. 298 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 Jalan mati. Ini penghujungnya? 299 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 Kita dah petakan semua duri merah. Saya yakin. 300 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 Rasanya kerja kita dah selesai, bukan? 301 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 Ia memang agak menakjubkan. 302 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 Coraknya mirip dengan bunga. 303 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 Saya nampak sotong gergasi. 304 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 Awak rasa apa maksudnya? 305 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 Saya tak nampak jelas. 306 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 Kita perlu maklumkan kepada keluarga apabila mereka pulang. 307 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 Bagaimana jika kita berehat sambil main kroket sekarang? 308 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 Kalau saya boleh jadi bola. 309 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid