1 00:01:16,912 --> 00:01:18,246 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 2 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 O MANTO CELTA 3 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 "Sinto saudade. Salvei o Stanley de uma criatura…" 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 Devia dizer "assustadora" em vez de "aterrorizante"? Tem menos sílabas. 5 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 Está se preocupando demais. 6 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 A bacia só nos deu uma conexão rápida com o papai. 7 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 Temos muito pra contar. É importante ser eficiente. 8 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 É importante ser eficiente. 9 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 Mãe, cadê o seu cartão? 10 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 Não se preocupe comigo. Serei espontânea. 11 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 Maneiro. Todo mundo pronto? 12 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 Eu estou. 13 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 Stanley está com medo de se aproximar da bacia depois do que houve. 14 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 Eu não estou com medo. 15 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 Eu estou de guarda. 16 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 Primeiro, o objeto pessoal do papai. 17 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 Dei isto ao seu pai no aniversário de 30 anos dele. 18 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 Era seu brinquedo favorito quando criança, mas ele perdeu. 19 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 Consegui este num leilão na internet. 20 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 Adeus, Pedro Pirâmide. 21 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 E, agora, sua oferta, mãe. 22 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 Este crachá é do meu primeiro emprego em um museu grande. 23 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 Crianças. 24 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 Pai! 25 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 São vocês? 26 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 "Sinto saudade. Salvei Stanley de uma criatura assustadora." 27 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 - Alex, tudo bem? - Entrei num quadro. 28 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 - "Devolvemos artefatos. E…" - Arbusto vermelho. 29 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 Pan, para de gritar! Pai, fala. 30 00:02:44,207 --> 00:02:48,044 Não posso. Os rastejantes. Não quero que eles me encontrem. 31 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 - "Eles" quem? - Vamos acabar com eles. 32 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 Alex, o arbusto tem mostrado os artefatos que temos que devolver. 33 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 Acho que o que estão fazendo está funcionando. Eu sinto. 34 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 Continuem seguindo o arbusto. 35 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 Sinto sua falta, Alex. 36 00:03:05,896 --> 00:03:07,314 Ouviram o seu pai. 37 00:03:07,397 --> 00:03:09,900 Seguiremos o arbusto até o próximo artefato. 38 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 O quadro da Hisa tinha espinhos vermelhos em volta. 39 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 O pincel, também. 40 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 Mas, depois que acabamos com a maldição, eles ficaram verdes de novo. 41 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 Então os espinhos vermelhos se enrolam no próximo artefato a ser devolvido. 42 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 Bom, eu acredito nessa hipótese. 43 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 Vamos procurar espinhos vermelhos. 44 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 Espinhos vermelhos. Achei eles. 45 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 Juro que estava procurando espinhos vermelhos, mas isto me chamou atenção. 46 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 Um pirata precisa de acessórios. 47 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 O arbusto nos levou ao manto, 48 00:04:26,851 --> 00:04:29,604 deve ser a coisa amaldiçoada que temos de lidar. 49 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 A pergunta é: como? 50 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 Deixa eu provar. Vamos ver o que acontece. 51 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 Embora seja uma boa ideia, Pan, isso é muito perigoso. 52 00:04:38,238 --> 00:04:39,864 Perigo é meu sobrenome. 53 00:04:39,948 --> 00:04:41,825 Stanley, põe o manto em mim. 54 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 Larry? 55 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 Eu vi criaturas estranhas no centro de uma tempestade. 56 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 Foi… 57 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 alucinante. 58 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 O que acham que isso significa? 59 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Eu tive aula de tecidos antigos na faculdade. 60 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 Esse padrão é celta. 61 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 Então temos que devolvê-lo pro lugar das coisas celtas. 62 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 Em algum lugar ao norte da Europa. 63 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 Espera um pouco. 64 00:05:23,325 --> 00:05:25,952 Lembro de ter visto isto quando estávamos catalogando. 65 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 ESCÓCIA - INGLATERRA 66 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 - Não vejo essa ilha no mapa. - Bom, é a melhor pista que temos. 67 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 Vou ligar pra Margie e perguntar se ela quer ir à Escócia. 68 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 O Alex ainda está atolado de trabalho? 69 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 Sim. Às vezes parece que ele está absorvido em outro mundo. 70 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 Deve ser difícil. 71 00:05:52,812 --> 00:05:54,439 Tem sido duro pras crianças. 72 00:05:54,522 --> 00:05:57,484 Não têm passado muito tempo com ele ultimamente. 73 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Eu quis dizer difícil pra você. 74 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 Eu estou bem. 75 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 Sério? Você parece preocupada. 76 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 É só coisa de família. 77 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 Bom, quando estiver pronta pra conversar sobre isso, 78 00:06:11,373 --> 00:06:12,749 estou aqui pra escutar. 79 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 Sem julgamentos. 80 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 Ei, estou vendo a ilha. 81 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 O que foi isso? 82 00:06:26,763 --> 00:06:29,599 - Só uma turbulência. - Está tudo bem? 83 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 Sim, claro. 84 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 Uma vez, Rufus e eu fizemos um pouso de emergência num vórtice polar. 85 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 A gente dá conta de uma neblinazinha. 86 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 Mas eu não sei se dou conta. 87 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 Isso soou mal. É mal? 88 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 Eu diria que é bem ruim. 89 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 Um de nós vai ficar para ajudá-la. 90 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 Não, vão resolver suas coisas. Eu cuido do Rufus. 91 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 Somos uma boa equipe. Não é, parceiro? 92 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 Será que a maldição do manto está ligada aos naufrágios? 93 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 Pode ser. Me pergunto se tem alguém aqui com quem possamos falar. 94 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 Não dá pra ver mais que alguns centímetros à frente. 95 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 Ei, família! 96 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 Olha o que eu achei! 97 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 Sério? 98 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 O papai está preso numa estátua, e você coleciona varas? 99 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 Não. Vamos usá-las pra caminhar pela névoa. 100 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 Isso é bem inteligente. 101 00:08:09,616 --> 00:08:11,993 Como vamos desamaldiçoar esse manto? 102 00:08:12,077 --> 00:08:15,580 - Esta ilha está vazia. - O que você esperava? 103 00:08:15,664 --> 00:08:18,416 Uma placa dizendo: "Devolva seu manto amaldiçoado aqui." 104 00:08:18,500 --> 00:08:19,751 Russ? 105 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 Eu estou bem. Eu tropecei. 106 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 Parece nosso quintal durante a invasão de esquilos. 107 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 Esses ossos estão frescos. 108 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 Alguém ou alguma coisa comeu o peixe recentemente. 109 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 Como assim "alguma coisa"? 110 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 Aposto que aquela pessoa sabe. 111 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 Olá? 112 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 Com licença? Você pode nos ajudar? 113 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 Eu mapeei os espinhos vermelhos na ala leste, como Sky pediu. 114 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 Como vai a ala oeste? 115 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 Estou progredindo. 116 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 Nossa, Larry, isso é um trabalho de arte. 117 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 Eu não sabia. 118 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 Só um mapa de tesouro básico. 119 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 Estar no quadro da Hisa me fez lembrar meu amor pela arte. 120 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 Faz tempo que não exploro meu lado criativo. É revigorante. 121 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Me dá o seu mapa. Vamos juntá-los e encerrar a tarefa. 122 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 Ainda não está pronto. 123 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 Já é alguma coisa. 124 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 Mudança de planos. 125 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 Vamos à ala leste juntos. 126 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 Eu identifico os espinhos para mapear, e você os desenha. 127 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Tenho que fazer tudo por aqui. 128 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 Pra onde nossa amiga misteriosa foi? 129 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 Eu diria pra procurarmos ali. 130 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 Oi, não queríamos assustá-la. Eu sou Sky Vanderhouven. 131 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 Eu queria… 132 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 Nossa, que grossa. 133 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 Ela parecia assustada. 134 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 E se eu tentar falar sozinha com ela? 135 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 Só nós duas. 136 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 É menos ameaçador assim. 137 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 Ajudem a Margie com o avião, e eu encontro vocês lá. Tá bom? 138 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 Por favor, eu não vou machucar você. 139 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 Não gosto de espionar a mamãe. 140 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 Não podemos deixar ela sozinha aqui. Aquela moça é sinistra. 141 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 E se a mamãe precisar de ajuda? 142 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 Nós queremos devolver algo que pertence a esta ilha, 143 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 mas não sabemos como. 144 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 É o único motivo de estarmos aqui. 145 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 Se responder algumas perguntas, nós vamos embora 146 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 e deixamos você com a sua… 147 00:10:58,368 --> 00:10:59,327 cavação. 148 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 Você é jardineira? 149 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 Eu tenho… Eu tinha um jardim de ervas. 150 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 Ando preocupada. 151 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 A verdade é que meu marido virou pedra. 152 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 O pior é que ele sabia que isso iria acontecer, mas nunca me contou. 153 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 E, agora, estou acompanhando as crianças nessa série de tarefas impossíveis, 154 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 mas, às vezes, me sinto tão assustada quanto eles. 155 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 Conseguimos falar rapidamente com o Alex uma vez por mês, 156 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 mas as crianças dominam a conversa toda. 157 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 Eu mal consigo dizer oi. 158 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 Eu sei que sentem falta do pai, mas eu sinto falta do meu marido. 159 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 Mamãe precisa de um tempo, Pandora. 160 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 Vamos voltar para a praia. 161 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 Eu amo minha família mais do que tudo. 162 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 Mas não há espaço para os meus sentimentos. 163 00:11:56,343 --> 00:12:00,722 Você veio. Desculpe o desabafo. Este é o artefato sobre o qual eu queria perguntar. 164 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 Espere. O que aconteceu? 165 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 Volte. 166 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 Socorro! Olá! 167 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 Crianças? 168 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 Alguém? 169 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 Olá! 170 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 É nossa culpa a mamãe estar triste. 171 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 Eu sei. 172 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 Às vezes eu esqueço que ela é mais do que só nossa mãe. 173 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 Pan? Não estou gostando daquilo. 174 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 Mas que… 175 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 O clima aqui é o mais estranho que eu já vi. 176 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 Com certeza. 177 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 É como estar num globo de neve com alguém chacoalhando. 178 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 Vamos voltar pra mamãe? 179 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 Eu nem sei onde a gente está. 180 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 Muito menos como voltar. 181 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 Estamos na areia. A Margie deve estar por perto. Vamos. 182 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 - Margie! - Margie! 183 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 - Margie! - Margie! 184 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 Vamos continuar procurando. 185 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 Você me fez assistir a vários filmes com cavernas escuras. 186 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 Nenhum deles acabou bem. 187 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 Russ, é outro naufrágio. 188 00:13:50,582 --> 00:13:51,583 Caramba. 189 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 A taxa de naufrágio por metro quadrado nesta ilha é superalta. 190 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 Eu sei. É tão legal. 191 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 Às vezes não acredito que partilhamos o mesmo DNA. 192 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 Isso é tão nojento. 193 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 Ei, Pan, olha. 194 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 "Caderneta de Ronan StClair, capitão do navio Revanche do Demitry." 195 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 Caramba! Uma caderneta de capitão! 196 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 "Dia 15. 197 00:14:25,158 --> 00:14:28,745 As histórias de tempestades violentas afundando navios que chegam à ilha Seulah 198 00:14:28,828 --> 00:14:29,996 devem ser falsas, 199 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 rumores espalhados por homens fracos que falharam onde eu triunfarei. 200 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 O Revanche do Demitry está a um dia de viagem da ilha, 201 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 e o mar continua cristalino. 202 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 Em breve, minha tripulação estará pescando nas fartas margens de Seulah 203 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 e invadindo navios dos que não viveram pra contar história." 204 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 Obviamente, isso não rolou. 205 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 Isso é tudo. Nenhuma palavra sobre um manto amaldiçoado. 206 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 Santo bacalhau! 207 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 Isso é novidade até pra mim. 208 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 Russ, você ouviu isso? 209 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 Opa. 210 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 A maré está subindo. Temos que sair daqui. 211 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 Certo, agora. 212 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 Está subindo. 213 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 Depressa! 214 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 Russ, o que está fazendo? 215 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 É uma mensagem numa garrafa. Pode ser importante. 216 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 Não acredito que estou te dizendo isso, mas tenha cuidado. 217 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 Confie em mim, estou tentando. 218 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 É! Horus é o herói! 219 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 "A todos que viajam por aqui, cuidado com a selkie na ilha. 220 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 Ela atrai peixes, mas é um truque. 221 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 Ela chama tempestades. Ela destruirá você. 222 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 Não pesque aqui. Salve-se. É tarde demais para nós. 223 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 Capitão Ronan StClair e a tripulação do Revanche do Demitry." 224 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 Uma selkie! É claro! 225 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 O que é uma selkie? 226 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 Uma criatura mitológica antiga que é foca na água 227 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 e humana em terra firme. 228 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 Só tem uma humana nesta ilha além de nós e da Margie. 229 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 A moça da cabana. Ela deve ser a selkie. 230 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 E deixamos a mamãe com ela. 231 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 Mãe! 232 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 Mãe, você está aqui? 233 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 Que fedor. 234 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 Agora os ossos de peixe fazem sentido. 235 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 Ela é metade foca. É o que ela come. 236 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 Só queremos a nossa mãe. 237 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 Desculpa a invasão, mas… 238 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 Por que ela fica fazendo isso? 239 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 Estas varas eram arpões. 240 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 Ela acha que vamos machucá-la. Por isso está com medo. 241 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 Temos que achar a mamãe. 242 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 - Mãe! - Mãe! 243 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 Rufus! 244 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 Mãe! 245 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 Mãe! 246 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 Russ! Pandora! 247 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 Russ, olha! Achei a mamãe! 248 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 Pandora, vocês estão bem? 249 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 Sim, estamos bem. 250 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 Aguenta firme. Vamos tirá-la daí. 251 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 Segurem a outra ponta do manto pra que eu possa subir. 252 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 Mãe, a gente descobriu que a moça da cabana é uma selkie. 253 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 O quê? Não sabia que elas existiam de verdade. 254 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 Achamos a caderneta do capitão em um naufrágio e uma mensagem na garrafa. 255 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 Retiro o que eu disse sobre leitura ser chato. 256 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 Isso é incrível. 257 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 A selkie está causando as tempestades e os naufrágios. 258 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 Como ela faz isso? 259 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 Diz a lenda que, em terra firme, a selkie perde a pele e se transforma em humana. 260 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 Ela precisa recolocar a pele para voltar à forma de foca. 261 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 Por causa da ligação dela com o mar, 262 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 o luto pela pele perdida provoca tempestades mortais. 263 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 Então o manto é a pele de foca da selkie? 264 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 Por isso Larry sentiu a tempestade quando vestiu a capa. 265 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 Ela deve achar que alguém a enterrou, por isso fica cavando. 266 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 Faz sentido agora. 267 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 Alguém pegou o manto da selkie, prendendo ela na ilha, 268 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 assim ela atrairia peixes pras pessoas pescarem. 269 00:19:15,031 --> 00:19:18,159 Coitada. Vamos devolvê-la ao mar. 270 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 Isto é seu, né? 271 00:19:37,262 --> 00:19:41,141 Nós não queremos nada. Viemos aqui para devolver isso. 272 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 De nada? 273 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 Que irado! 274 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 Minha nossa, Margie! 275 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 Rufus! 276 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 Inacreditável. 277 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 Que criaturas maravilhosas. 278 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 Prontos pra partir? 279 00:21:09,187 --> 00:21:12,607 - O que aconteceu com você lá? - Fiquei presa num buraco. 280 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 Presa? 281 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 E o que vocês estavam fazendo enquanto sua mãe estava num buraco? 282 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 Sentindo culpa por não considerar os sentimentos dela. 283 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 É, sentimos muito por não deixar você falar com o papai. 284 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 Nós entendemos que ele estar… 285 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 ocupado não tem sido fácil pra você também. 286 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 Pode nos contar quando se sentir frustrada. A gente aguenta. 287 00:21:35,046 --> 00:21:39,759 É, você é sempre forte por nós, mãe. Também podemos ser fortes por você. 288 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 Obrigada, queridos. 289 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 Às vezes, fico tão absorvida no papel de mãe 290 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 que esqueço o quanto vocês são maduros. 291 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 Não quero me meter em assuntos de família, mas, Sky, eu tenho perguntas. 292 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 Fim da linha. Esse é o último? 293 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 Mapeamos todos os espinhos vermelhos. Tenho certeza. 294 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 Então terminamos? 295 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 É realmente impressionante. 296 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 O padrão lembra uma flor. 297 00:22:14,461 --> 00:22:19,424 Eu vejo uma lula gigante. O que acha que significa? 298 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 Não está claro pra mim. 299 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 Vamos mostrá-lo à família quando eles voltarem. 300 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 Agora, que tal relaxar jogando croqué? 301 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 Só se eu for a bola. 302 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Daniela Hadzhinachev