1 00:01:16,912 --> 00:01:18,246 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 2 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 O MANTO CELTA 3 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 "Tenho saudades. Salvei o Stanley de uma assustadora…" 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 Devo dizer "terrível" em vez de "assustadora"? É mais curto. 5 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 Estás a pensar demasiado. 6 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 A taça vidente só nos deu uma ligação breve ao pai, no mês passado. 7 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 Todos temos muito para dizer. É importante sermos eficientes. 8 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 É importante sermos eficientes. 9 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 Mãe, o teu cartão? 10 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 Não preciso, querido. Falo do coração. 11 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 Boa. Estão todos prontos? 12 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 Estou pois. 13 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 O Stanley tem medo de se aproximar da taça, depois da última vez. 14 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 Não tenho medo. 15 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 Estou a vigiar. 16 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 Primeiro, o objeto pessoal do pai. 17 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 Dei isto ao vosso pai quando ele fez 30 anos. 18 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 Era o brinquedo preferido dele, quando era miúdo, mas perdera-o. 19 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 Comprei este num leilão online. 20 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 Adeus, Pyramid Peter. 21 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 E agora a tua oferenda, mãe. 22 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 Esta placa com o nome é do meu primeiro trabalho importante num museu. 23 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 Meninos. 24 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 Pai! 25 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 Meninos, são vocês? 26 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 "Tenho saudades. Salvei o Stanley de uma terrível criatura." 27 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 - Alex, estás bem? - Fiquei presa num quadro. 28 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 - "Devolvemos mais artefactos." - A roseira está vermelha. 29 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 Pan, para de gritar! Pai, fala. 30 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 Não posso. Os que deslizam… 31 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 Não quero que me encontrem. 32 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 - Quem? - Damos cabo deles. 33 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 Alex, a roseira tem-nos dito que artefactos devemos devolver. 34 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 Acho que o que estão a fazer resulta. Consigo senti-lo. 35 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 Continuem a escutar a roseira. 36 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 Tenho saudades tuas, Alex. 37 00:03:05,896 --> 00:03:07,314 Ouviram o vosso pai. 38 00:03:07,397 --> 00:03:09,900 Temos de seguir a roseira até ao próximo artefacto. 39 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 Bem, o quadro da Hisa tinha espinhos vermelhos à volta. 40 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 Tal como o pincel. 41 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 Mas depois de acabarmos com a maldição, os espinhos voltaram a ser verdes. 42 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 Então, os espinhos vermelhos enrolam-se à volta do artefacto que se segue. 43 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 Sim, essa é a minha hipótese também. 44 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 Vamos procurar espinhos vermelhos. 45 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 Espinhos vermelhos. Encontrei espinhos vermelhos. 46 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 Juro que andava à procura dos espinhos vermelhos, mas depois vi isto. 47 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 Um pirata tem de usar acessórios. 48 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 A roseira trouxe-nos ao manto. 49 00:04:26,851 --> 00:04:29,604 Deve ser o próximo objeto amaldiçoado com que temos de lidar. 50 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 Mas como? 51 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 Deixa-me experimentá-lo. Vemos o que acontece. 52 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 Por melhor que isso soe, Pan, é demasiado perigoso. 53 00:04:38,238 --> 00:04:39,864 É no perigo que eu prospero. 54 00:04:39,948 --> 00:04:41,825 Stanley, põe-me o manto. 55 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 Larry? 56 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 Vi criaturas estranhas no olho de uma tempestade. 57 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 Foi… 58 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 … emocionante. 59 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 O que acham que significa? 60 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 Tive uma cadeira de têxteis antigos na faculdade. 61 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 Este padrão é celta. 62 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 Então, vamos devolvê-lo ao lugar de onde vêm coisas celtas. 63 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 Isso pode ser em qualquer lugar do Norte da Europa. 64 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 Esperem. 65 00:05:23,325 --> 00:05:25,952 Lembro-me de ver isto quando cataloguei com o Larry. 66 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 ESCÓCIA INGLATERRA 67 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 - Não vejo essa ilha no mapa. - Bem, é a melhor pista que temos. 68 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 Vou saber se a Margie quer dar um saltinho à Escócia. 69 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 O Alex ainda está atulhado em trabalho? 70 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 Sim. Às vezes, parece que está noutro mundo. 71 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 Isso deve ser difícil. 72 00:05:52,812 --> 00:05:54,439 Tem sido difícil para os miúdos. 73 00:05:54,522 --> 00:05:57,484 Não têm passado muito tempo com ele, ultimamente. 74 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Referia-me a ser difícil para ti. 75 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 Eu estou bem. 76 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 A sério? Pareces ter muito em que pensar. 77 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 São só coisas da família. 78 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 Bem, quando estiveres pronta para falar dessas coisas, 79 00:06:11,373 --> 00:06:12,749 estou aqui para ouvir. 80 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 Sem críticas. 81 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 Vejo a ilha. 82 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 O que foi aquilo? 83 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 Só alguma turbulência. 84 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 Está tudo bem? 85 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 Sim. 86 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 Eu e o Rufus já fizemos uma aterragem de emergência num vórtice polar. 87 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 Aguentamos algum nevoeiro. 88 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 Eu não sei se aguento. 89 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 Pareceu mau. É mau? 90 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 Sim, diria que é mau. 91 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 Um de nós fica para te ajudar. 92 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 Não, vão fazer as vossas coisas. Eu trato do Rufus. 93 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 Somos uma boa equipa. Não é assim, velho amigo? 94 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 A maldição do manto estará ligada a estes naufrágios? 95 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 Talvez. Pergunto-me se haverá aqui alguém com quem possamos falar. 96 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 Só vejo uns centímetros à nossa frente. 97 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 Família! 98 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 Vejam isto! 99 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 A sério? 100 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 O pai é uma estátua e tu andas a apanhar pauzinhos? 101 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 Não. Vamos usá-los para avançar no nevoeiro. 102 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 Por acaso, isso é inteligente. 103 00:08:09,616 --> 00:08:11,993 Como tiramos a maldição ao manto? 104 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 Não há nada nesta ilha. 105 00:08:14,120 --> 00:08:15,580 O que esperavas? 106 00:08:15,664 --> 00:08:18,416 Um sinal a dizer "devolvam aqui o manto amaldiçoado"? 107 00:08:18,500 --> 00:08:19,751 Russ? 108 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 Estou bem. Tropecei. 109 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 Parece o nosso quintal durante a infestação de toupeiras. 110 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 Estas espinhas são recentes. 111 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 Alguém ou algo comeu este peixe recentemente. 112 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 Como assim, "algo"? 113 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 Aposto que aquela pessoa sabe. 114 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 Olá? 115 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 Desculpe? Pode ajudar-nos? 116 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 Mapeei os espinhos vermelhos da ala este, como a Sky pediu. 117 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 E quanto à ala oeste? 118 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 Vai andando. 119 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 Larry, que mestria! 120 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 Não fazia ideia. 121 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 É um modelo típico de um mapa do tesouro. 122 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 Estar no quadro da Hisa fez-me recordar o meu amor pela arte. 123 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 Há muito tempo que não explorava o meu lado criativo. É revigorante. 124 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Dá-me o teu mapa, Stan. Juntamo-los e damos a tarefa por terminada. 125 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 Ainda estou a trabalhar nele. 126 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 É alguma coisa. 127 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 Mudança de planos. 128 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 Vamos ver juntos a ala este. 129 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 Eu aponto os espinhos vermelhos e tu pinta-los no mapa. 130 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Tenho de ser eu a fazer tudo. 131 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 Para onde foi o nosso amigo misterioso? 132 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 Digo para começarmos a procurá-lo ali. 133 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 Olá, não queríamos assustá-lo. Sou a Sky Vanderhouven. 134 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 Eu queria… 135 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 Que falta de educação! 136 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 Ela parecia assustada. 137 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 E se eu tentar falar com ela a sós? 138 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 Só eu e ela. 139 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 É menos ameaçador. 140 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 Vão ajudar a Margie com o avião e eu já lá vou ter. Pode ser? 141 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 Por favor, não a quero magoar. 142 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 Não gosto de espiar a mãe. 143 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 Não a podemos deixar aqui sozinha, Russ. Aquela mulher é assustadora. 144 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 E se a mãe precisar da nossa ajuda? 145 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 Queremos devolver uma coisa que pertence a esta ilha, 146 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 mas não sabemos como fazê-lo. 147 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 Foi só por isso que viemos. 148 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 Se responder a algumas perguntas, vamo-nos embora 149 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 e deixamo-la em paz a… 150 00:10:58,368 --> 00:10:59,327 … escavar. 151 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 É jardineira? 152 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 Eu tenho… tinha um jardim de ervas. 153 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 Tenho andado preocupada. 154 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 A verdade é que o meu marido se transformou em pedra. 155 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 O pior é que ele sabia que ia acontecer, mas nunca me disse. 156 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 Agora, arrasto os miúdos para uma série de tarefas aparentemente impossíveis, 157 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 mas, às vezes, tenho tanto medo quanto eles. 158 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 Falamos com o Alex uma vez por mês durante pouquíssimo tempo, 159 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 mas os miúdos dominam a conversa. 160 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 Mal consigo dizer olá. 161 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 Sei que têm saudades do pai, mas eu tenho saudades do meu marido. 162 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 A mãe precisa de estar sozinha, Pandora. 163 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 Vamos voltar à praia. 164 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 Adoro a minha família mais do que tudo. 165 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 Mas nem tenho espaço para os meus sentimentos. 166 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 Aí está. Desculpe a confusão. 167 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 Este é o artefacto do qual lhe queria falar. 168 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 Espere. O que aconteceu? 169 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 Volte. 170 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 Socorro! Olá! 171 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 Meninos? 172 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 Alguém? 173 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 Olá! 174 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 A mãe está triste por nossa culpa. 175 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 Eu sei. 176 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 Às vezes, esqueço-me que a vida dela é mais do que ser nossa mãe. 177 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 Pan? Não gosto do aspeto daquilo. 178 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 Mas que… 179 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 Nunca vi padrões meteorológicos tão alucinados. 180 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 A sério? 181 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 É como estar dentro de um globo de neve que alguém não para de agitar. 182 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 Voltamos para ir buscar a mãe? 183 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 Nem sequer sei onde estamos. 184 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 Muito menos como voltar. 185 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 Estamos na areia. Devemos estar perto da Margie. Vamos. 186 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 - Margie! - Margie! 187 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 - Margie! - Margie! 188 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 Vamos continuar à procura da Margie. 189 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 Obrigaste-me a ver um milhão de filmes com grutas escuras junto ao mar. 190 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 Nenhum deles tinha um final feliz. 191 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 Russ, é mais um barco naufragado. 192 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 A taxa de naufrágios nesta ilha é muito elevada. 193 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 Eu sei. É tão fixe! 194 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 Às vezes, nem acredito que partilhamos ADN. 195 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 Isto é tão nojento. 196 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 Pan, vê isto. 197 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 "Diário de Ronan StClair, capitão do navio Dimitry's Revenge." 198 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 Não acredito! O diário de um capitão! 199 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 "Dia 15. 200 00:14:25,158 --> 00:14:28,745 Os relatos de violentas tempestades que afundam navios junto à Ilha Seulah 201 00:14:28,828 --> 00:14:29,996 devem ser falsos, 202 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 boatos espalhados por homens fracos que falharam onde eu tive êxito. 203 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 O Dimitry's Revenge está apenas a um dia de viagem da ilha 204 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 e o mar continua calmo e transparente. 205 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 Em breve, a minha tripulação estará a pescar nas abundantes praias de Seulah 206 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 e a pilhar os navios daqueles que não sobreviveram." 207 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 Obviamente, isso não aconteceu. 208 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 Foi só isto que ele escreveu. Nada sobre o manto amaldiçoado. 209 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 Mas que raio? 210 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 Bem, isto é novo para mim. 211 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 Russ, ouviste aquilo? 212 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 Bolas. 213 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 A maré está a subir. Temos de sair daqui. 214 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 Pronto, agora. 215 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 Está a subir mais. 216 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 Corre! 217 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 Russ, o que estás a fazer? 218 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 É uma mensagem numa garrafa. Pode ser importante. 219 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 Não acredito que eu é que te digo isto, mas tem cuidado. 220 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 Acredita, estou a tentar. 221 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 Sim! Horus à vitória! 222 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 "A todos os viajantes, cuidado com a selkie que vive na ilha. 223 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 Ela atrai os peixes, mas é um truque. 224 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 Ela chama as tempestades. Irá destruir-vos. 225 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 Não pesquem aqui. Salvem-se. É demasiado tarde para nós. 226 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 Capitão Ronan StClair e a tripulação do Dimitry's Revenge." 227 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 Uma selkie! Claro! 228 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 O que é uma selkie? 229 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 É uma criatura da mitologia antiga que é uma foca na água 230 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 e um humano em terra firme. 231 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 Só há mais um humano nesta ilha, além de nós e da Margie. 232 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 A mulher da cabana. Ela deve ser a selkie. 233 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 E deixámos a mãe sozinha com ela. 234 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 Mãe! 235 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 Mãe, estás aqui? 236 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 Cheira mal aqui. 237 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 As espinhas de peixe já fazem sentido. 238 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 Ela é meia foca. É o que ela come. 239 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 Andamos só à procura da nossa mãe. 240 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 Desculpe termos entrado assim, mas… 241 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 Porque está sempre a fazer aquilo? 242 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 Estes paus eram arpões. 243 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 Ela pensa que viemos magoá-la, Pan. Por isso, está assustada. 244 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 Temos mesmo de encontrar a mãe. 245 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 - Mãe! - Mãe! 246 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 Rufus! 247 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 Mãe! 248 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 Mãe! 249 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 Russ! Pandora! 250 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 Russ, olha! Encontrei a mãe! 251 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 Pandora, vocês estão bem? 252 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 Sim, estamos bem. 253 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 Mãe! Aguenta-te. Vamos tirar-te daí. 254 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 Agarrem a outra ponta do manto para eu trepar. 255 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 Mãe, descobrimos que a mulher da cabana é uma selkie. 256 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 O quê? Não sabia que eram reais. 257 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 Vê. Encontrámos o diário de um capitão e uma mensagem num navio naufragado. 258 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 Retiro o que sempre disse sobre ler ser aborrecido. 259 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 Isto é incrível. 260 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 Então, a selkie provoca as tempestades e os naufrágios. 261 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 Como é que ela faz isso? 262 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 Segundo o mito, quando uma selkie vem a terra, tira a pele para ser humana. 263 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 Ela precisa da pele para voltar à forma de foca. 264 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 Por causa da ligação da selkie ao mar, 265 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 chorar pela pele perdida parece causar tempestades fatais. 266 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 Então, o manto é a pele de foca da selkie? 267 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 Por isso é que o Larry sentiu uma tempestade quando o usou. 268 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 Ela deve pensar que alguém o enterrou e por isso anda a escavar a ilha. 269 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 Tudo começa a fazer sentido. 270 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 Alguém levou o manto da selkie, aprisionando-a na ilha, 271 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 para ela continuar a atrair peixe para as pessoas apanharem. 272 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 Coitada. 273 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 Vamos devolvê-la ao mar. 274 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 Isto é seu, certo? 275 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Não queremos nada. 276 00:19:39,222 --> 00:19:41,141 Viemos para lhe devolver isto. 277 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 De nada? 278 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 Incrível! 279 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 Não, Margie! 280 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 Rufus! 281 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 Inacreditável. 282 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 Que criaturas fantásticas! 283 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 Pronta para partirmos? 284 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 O que te aconteceu ali? 285 00:21:11,356 --> 00:21:12,607 Fiquei presa num buraco. 286 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 Presa? 287 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 E o que andavam vocês a fazer enquanto a vossa mãe estava no buraco? 288 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 Sentíamo-nos culpados por não pensarmos nos sentimentos dela. 289 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 Sim. Desculpa por não te termos deixado falar com o pai. 290 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 Entendemos que ele estar… 291 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 … ocupado, também não é fácil para ti. 292 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 Mas diz-nos quando te sentires frustrada. Nós aguentamos. 293 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 Sim, és sempre tão forte por nós, mãe. 294 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 Também podemos ser fortes por ti. 295 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 Obrigada, meus amores. 296 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 Às vezes, fico tão envolvida no meu papel de mãe, 297 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 que me esqueço de como vocês se tornaram corajosos e maduros. 298 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 Não me quero meter em assuntos de família, Sky, mas tenho perguntas. 299 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 Um beco sem saída. São os últimos? 300 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 Mapeámos todos os outros espinhos vermelhos. Tenho a certeza. 301 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 Parece que acabámos, então? 302 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 É notável, na verdade. 303 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 O padrão parece uma flor. 304 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 Eu vejo uma lula-gigante. 305 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 O que achas que significa? 306 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 Não faço a menor ideia. 307 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 Temos de mostrar isto à família, quando eles regressarem. 308 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 Que tal descontrairmos com um jogo de croquet? 309 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 Só se eu puder ser a bola. 310 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Cláudia Nobre