1 00:01:16,912 --> 00:01:18,246 ПРОКЛЯТИЕ! 2 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 КЕЛЬТСКАЯ ШУБКА 3 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 «Скучаю. Я спас Стэнли от ужасающего…» 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 Может, лучше «страшного»? Меньше слогов. 5 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 Не заморачивайся так. 6 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 В том месяце чаша дала поговорить с папой минуту. 7 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 Новостей много. Важна продуктивность. 8 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 Важна продуктивность. 9 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 Мам, где твоя шпаргалка? 10 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 Я без шпаргалки всё скажу. 11 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 Супер. Все готовы? 12 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 Готовы. 13 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 Стэнли боится близко подходить после того раза. 14 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 Я не боюсь. 15 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 Я несу вахту. 16 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 Так, личная папина вещь. 17 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 Я подарила эту куклу ему на 30-летие. 18 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 Его любимая игрушка детства. Он её потерял. 19 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 Я купила эту на онлайн-аукционе. 20 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 Пока, Питер Пирамида. 21 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 Теперь подношение, мам. 22 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 Это бейджик с моей первой серьёзной работы в музее. 23 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 Дети. 24 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 Папа! 25 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 Это вы, дети? 26 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 «Скучаю. Спас Стэнли от страшного посланника». 27 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 - Ты как? - Я была в картине. 28 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 - «Вернули артефакты…» - Тёрн краснеет. 29 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 Пан, не ори! Пап, погромче. 30 00:02:44,207 --> 00:02:48,044 Не могу. Эти порхающие не должны меня найти. 31 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 - Кто они? - Мы им зададим! 32 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 Тёрн подсказывает, какие артефакты вернуть. 33 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 Кажется, это помогает. Я чувствую. 34 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 Слушайтесь тёрна. 35 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 Я скучаю, Алекс. 36 00:03:05,896 --> 00:03:09,900 Вы слышали папу. Тёрн ведёт к следующему артефакту. 37 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 Вокруг картины Хисы были красные шипы. 38 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 И вокруг кисти тоже. 39 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 А когда мы сняли проклятие, шипы снова позеленели. 40 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 Где красные шипы – тот артефакт и нужно расколдовать. 41 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 Да, это пока моя основная теория. 42 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 Тогда поищем красные шипы. 43 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 Я нашёл красные шипы! 44 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 Я честно искал шипы, но в глаза бросилось это. 45 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 Пирату нужны украшения. 46 00:04:25,350 --> 00:04:29,604 Тёрн привёл нас к шубке. С неё и нужно снять проклятие. 47 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 Вопрос – как? 48 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 Я надену. Посмотрим, что будет. 49 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 Ну нет. Заманчиво, Пан, но слишком опасно. 50 00:04:38,238 --> 00:04:39,864 Обожаю опасности. 51 00:04:39,948 --> 00:04:41,825 Стэнли, давай шубу. 52 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 Ну? 53 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 Я видел странных существ посреди бури. 54 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 Это было… 55 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 …так упоительно. 56 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 Что бы это могло значить? 57 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 В магистратуре я изучала древний текстиль. 58 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 Это кельтский узор. 59 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 Надо вернуть её на родину кельтов. 60 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 Они жили по всей Северной Европе. 61 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 О, постойте! 62 00:05:23,325 --> 00:05:25,952 Я видел это, когда мы составляли каталог. 63 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 ШОТЛАНДИЯ АНГЛИЯ 64 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 - На карте нет этого острова. - Других зацепок нет. 65 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 Узнаю у Марджи о поездке в Шотландию. 66 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 Алекс так и загружен работой, да? 67 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 Да. Иногда кажется, что он в другом мире. 68 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 Тяжко, наверное. 69 00:05:52,812 --> 00:05:54,439 Детям очень тяжко. 70 00:05:54,522 --> 00:05:57,484 Они совсем с ним время не проводят. 71 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Я имела в виду тебя. 72 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 Я в порядке. 73 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 А кажется, что у тебя на душе кошки скребут. 74 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 Да просто семейные дела. 75 00:06:08,203 --> 00:06:12,749 Что ж, если захочешь этим поделиться, я выслушаю. 76 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 И судить не стану. 77 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 О, я вижу остров! 78 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 Что это? 79 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 Турбулентность. 80 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 Всё в порядке? 81 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 О да. 82 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 Мы с Руфусом как-то садились в зоне полярного циклона. 83 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 С туманчиком уж справимся. 84 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 А я могу не справиться. 85 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 Звук был нехороший. Всё плохо? 86 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 По-моему, да. 87 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 Один из нас тебе поможет. 88 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 Да ну, ступайте. Я разберусь с Руфусом. 89 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 Мы с ним команда. Правда, дружище? 90 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 Шуба связана с этими обломками? 91 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 Возможно. Интересно, есть ли здесь люди. 92 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 Я дальше метра вокруг ничего не вижу. 93 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 Мам, Расс! 94 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 Вы гляньте! 95 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 Ты серьёзно? 96 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 Папа заперт в статуе, а ты палки собираешь? 97 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 Нет. Будем нащупывать ими путь в тумане. 98 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 Неплохо придумала. 99 00:08:09,616 --> 00:08:11,993 Как расколдовать эту шубу? 100 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 Остров совсем пустынный. 101 00:08:14,120 --> 00:08:15,580 А ты чего ждала? 102 00:08:15,664 --> 00:08:18,416 Плаката «Шубу возвращать здесь»? 103 00:08:18,500 --> 00:08:19,751 Расс? 104 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 Всё норм. Я споткнулся. 105 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 Как наш двор во время засилья сусликов. 106 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 Эти кости свежие. 107 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 Кто-то или что-то недавно её съело. 108 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 В каком смысле – «что-то»? 109 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 Вон кто знает. 110 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 Здрасте! 111 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 Извините! Вы нам не поможете? 112 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 Вот схема красных шипов в восточных залах. 113 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 А как с западными? 114 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 Потихоньку. 115 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 Ларри, да ты художник. 116 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 Я и не знал. 117 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 Обычный шаблон карты сокровищ. 118 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 Картина Хисы всколыхнула любовь к искусству. 119 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 Давно я творчеством не баловался. Это очень бодрит. 120 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Давай свою карту. Соединим их – и всё на сегодня. 121 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 Я не совсем закончил. 122 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 Ну, уже кое-что. 123 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 Планы меняются. 124 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 Обойдём восточные залы вместе. 125 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 Я буду показывать тебе шипы, а ты – рисовать. 126 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Вечно я всё должен делать. 127 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 Где же незнакомец? 128 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 Начнём поиски оттуда. 129 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 Мы не хотим вас пугать, я Скай Вандерховен. 130 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 Я… 131 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 Как-то невежливо. 132 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 Она вроде напугана. 133 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 Попробую поговорить с ней одна. 134 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 Тет-а-тет. 135 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 Так меньше угрозы. 136 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 Помогите Марджи с самолётом, а я скоро подойду. Хорошо? 137 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 Я тебя не обижу. 138 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 Нехорошо за мамой шпионить. 139 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 Нельзя оставлять её одну с этой страшной тёткой. 140 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 А если помощь нужна? 141 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 Мы хотим вернуть кое-что, вывезенное отсюда, 142 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 но не знаем как. 143 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 Вот зачем мы приехали. 144 00:10:53,488 --> 00:10:57,784 Ответь на пару вопросов – и мы не будем мешать тебе… 145 00:10:58,368 --> 00:10:59,327 …копать. 146 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 Ты огородник? 147 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 У меня есть… был огородик. 148 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 Но я его забросила. 149 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 По правде, мой муж стал камнем. 150 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 Он знал, что так будет, но мне не сказал. Это обидно. 151 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 И теперь мы с детьми выполняем какие-то невозможные задания, 152 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 и иногда мне так же страшно, как им. 153 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 Мы с Алексом можем поговорить минуту раз в месяц, 154 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 но дети забирают даже это время. 155 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 Я здороваться не успеваю. 156 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 Они скучают по отцу, но и я скучаю по мужу. 157 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 Маме надо выговориться, Пан. 158 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 Вернёмся на пляж. 159 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 Я люблю свою семью больше жизни. 160 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 Но я как будто лишена права испытывать собственные чувства. 161 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 Вот и ты. Извини, заболталась. 162 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 Я хотела спросить вот о чём. 163 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 Подожди. Что случилось? 164 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 Вернись. 165 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 Помогите! Ау! 166 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 Дети? 167 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 Кто-нибудь? 168 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 Ау! 169 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 Из-за нас маме грустно. 170 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 И не говори. 171 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 Я иногда забываю, что она не только наша мама. 172 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 Пан? Как-то мне это не нравится. 173 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 Что это за… 174 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 Вот так погодка здесь. 175 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 Да уж. 176 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 Мы будто в снежном шаре, который трясут. 177 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 Вернёмся к маме? 178 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 Я даже не знаю, где мы. 179 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 Не говоря о пути назад. 180 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 Тут песок. Мы явно недалеко от Марджи. Идём. 181 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 - Марджи! - Марджи! 182 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 - Марджи! - Марджи! 183 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 Надо найти Марджи. 184 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 Ты мне показывала кучу киношек с тёмными пещерами. 185 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 Конец всегда плохой. 186 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 Снова разбитое судно. 187 00:13:50,582 --> 00:13:51,583 А? Ух ты. 188 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 Что-то многовато разбитых судов на квадратный метр. 189 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 Ага. Круто как! 190 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 Мы точно с ней родственники? 191 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 Фу, гадость. 192 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 Пан, смотри! 193 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 «Дневник Ронана Сент-Клера, капитана "Реванша Димитрия"». 194 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 Да ладно! Дневник капитана! 195 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 «День 15-й. 196 00:14:25,158 --> 00:14:28,745 Жуткие бури, губящие корабли у острова Сула, – 197 00:14:28,828 --> 00:14:29,996 это миф. 198 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 Россказни слабаков, которых я переплюну. 199 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 «Реванш Димитрия» в дне пути от острова, 200 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 и океан спокоен и чист. 201 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 Мою команду ждёт богатый улов у берегов Сулы 202 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 и сокровища затонувших кораблей». 203 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 Явно не вышло. 204 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 Это всё. Ни слова о шубе или проклятии. 205 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 Треска мне в ребро! 206 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 Такого даже я ещё не встречала. 207 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 Расс, ты это слышишь? 208 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 Ой-ой. 209 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 Прилив. Надо отсюда уходить. 210 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 Побежали. 211 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 Прилив сильный. 212 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 Бежим! 213 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 Расс, что ты делаешь? 214 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 Послание в бутылке. Вдруг важное? 215 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 Странно, что это я тебе говорю, но будь осторожен. 216 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 Поверь, я пытаюсь. 217 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 Да! Хорас победил! 218 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 «Пришедшие сюда, бойтесь шелки, живущей на острове. 219 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 Она привлекает рыбу, но это обман. 220 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 Она насылает бури. Она вас погубит. 221 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 Не рыбачьте здесь, спасайтесь. Нам уже не помочь. 222 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 Ронан Сент-Клер, капитан "Реванша Димитрия"». 223 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 Шелки! Ну конечно! 224 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 Что за шелки? 225 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 Мифическое существо. В воде это тюлень, 226 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 на суше – человек. 227 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 Кроме нас с Марджи тут лишь один человек. 228 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 Девушка в хижине. Она шелки! 229 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 А мы бросили там маму. 230 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 Мам! Мама! 231 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 Мам, ты тут? 232 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 Фу, воняет. 233 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 Ясно, откуда кости. 234 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 Она тюлень, питается рыбой. 235 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 Мы просто ищем маму. 236 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 Прости, что мы влезли… 237 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 Чего она так вопит? 238 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 Это рукоятки гарпунов. 239 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 Она боится, что мы её обидим, Пан. 240 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 Надо найти маму. 241 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 - Мама! - Мам! 242 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 Руфус! 243 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 Мама! Мам! 244 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 Мама! 245 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 Расс! Пан! 246 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 Расс, я нашла маму! 247 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 Пандора, вы в порядке? 248 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 Да, всё нормально. 249 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 Держись. Мы тебя вытащим. 250 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 Держите край, вылезу по шубе. 251 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 Мам, та девушка из хижины – шелки. 252 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 Что? Я думала, шелки – это миф. 253 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 Вот. Мы нашли дневник капитана и послание в бутылке. 254 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 Зря я говорила, что читать скучно. 255 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 Невероятно. 256 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 Это шелки насылает бури и губит корабли. 257 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 Как ей это удаётся? 258 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 В мифах шелки на суше скидывает шкуру и становится человеком. 259 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 Чтобы вернуться в море, ей нужно надеть шкуру. 260 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 Шелки так тесно связана с морем, 261 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 что её плач об утраченной шкурке вызывает бури. 262 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 Значит, наша шуба – это шкура шелки? 263 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 Поэтому Ларри увидел бурю, надев её. 264 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 Она думает, что шкура закопана, и пытается её откопать. 265 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 Всё стало понятно. 266 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 Она в ловушке, потому что шкуру украли, 267 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 чтобы она привлекала рыбу для рыбаков. 268 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 Бедняжка. 269 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 Давайте вернём её в море. 270 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 Это же твоё, да? 271 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 Мы ничего не забираем. 272 00:19:39,222 --> 00:19:41,141 Мы приехали отдать это. 273 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 Не благодари. 274 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 Обалдеть! 275 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 О нет! Марджи! 276 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 Ох, Руфус! 277 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 Невероятно. 278 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 Удивительные животные. 279 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 Готовы лететь? 280 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 Что там с вами случилось? 281 00:21:11,356 --> 00:21:12,607 Я упала в яму. 282 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 В яму? 283 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 А вы где были, когда мама в яму падала? 284 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 Ругали себя, что плюём на её чувства. 285 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 Да, прости, что не дали поговорить с папой. 286 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 Из-за того, что он стал… 287 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 …так занят, тебе тоже нелегко. 288 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 Делись, если тебе трудно. Мы поймём. 289 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 Ты ради нас всегда крепишься, мам. 290 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 Мы тоже будем крепиться. 291 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 Спасибо, зайки. 292 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 Иногда я так увлекаюсь ролью мамы, 293 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 что забываю, какие вы взрослые и смелые. 294 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 Не хочу лезть в семейные дела, но у меня вопросики, Скай. 295 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 Тупик. Это всё? 296 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 Все красные шипы отмечены, я уверен. 297 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 Дело сделано. 298 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 Впечатляет. 299 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 Это похоже на цветок. 300 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 А я вижу огромного кальмара. 301 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 Что бы это могло значить? 302 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 Непонятно. 303 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 Покажем Вандерховенам, когда вернутся. 304 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 А пока можно сыграть в крокет. 305 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 Чур, я мячик. 306 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Перевод субтитров: Марина Ракитина