1 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 (เสื้อคลุมเคลติก) 2 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 "คิดถึงนะฮะ ผมช่วยสแตนลีย์จากความหวาดผวา"… 3 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 ใช้คำว่า "น่ากลัว" แทน "หวาดผวา" ดีมั้ย อย่างน้อยก็สั้นกว่า 4 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 พี่คิดลึกเกินไปมาก 5 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 เดือนที่แล้วอ่างพินิจให้เราได้คุยกับพ่อแป๊บเดียว 6 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 เราทุกคนมีเรื่องอยากพูดเยอะแยะ ต้องเตรียมให้มีประสิทธิภาพสูงสุด 7 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 ต้องเตรียมให้มีประสิทธิภาพสูงสุด 8 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 แม่ บัตรคำอยู่ไหนล่ะ 9 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 ไม่เป็นไรจ้ะ ลูก แม่จะพูดจากใจ 10 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 เยี่ยม ทุกคนพร้อมแล้วนะ 11 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 ข้าก็พร้อมแล้ว 12 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 สแตนลีย์กลัวที่จะเข้าใกล้อ่างมากไป ยังเข็ดจากรอบที่แล้ว 13 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 ข้าไม่ได้กลัว 14 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 ข้าแค่คอยระแวดระวังไว้ก่อน 15 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 อย่างแรก ของส่วนตัวของพ่อ 16 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 แม่ให้ตุ๊กตานี้กับพ่อ เป็นของขวัญวันเกิดอายุ 30 ปี 17 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 เป็นของเล่นโปรดสมัยเด็ก แต่เขาทำหายไป 18 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 แม่ต้องไปชิงประมูลออนไลน์มาให้ 19 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 ลาก่อนจ้ะ พีระมิดปีเตอร์ 20 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 และตอนนี้ก็ของบูชายัญของแม่เอง 21 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 ป้ายชื่อนี้มาจากงานพิพิธภัณฑ์ใหญ่ครั้งแรกของแม่ 22 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 ลูกๆ 23 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 พ่อ! 24 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 ลูกๆ นั่นลูกเหรอ 25 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 "คิดถึงฮะ ผมช่วยสแตนลีย์ไว้ จากตัวผู้ส่งสาส์นน่ากลัว" 26 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 - อเล็กซ์ คุณโอเคไหม - หนูไปติดในภาพเขียน 27 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 - "เราเอาวัตถุโบราณไปคืนเพิ่มและ"… - เครือหนามกลายเป็นสีแดง 28 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 แพน เลิกตะโกนแข่ง พ่อ พูดหน่อย 29 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 พูดไม่ได้ ไอ้เสียงเดินต๊อกแต๊ก 30 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 พ่อไม่อยากให้พวกมันมาเจอ 31 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 - "พวกมัน" คืออะไร - เราจะเล่นงานมันเอง 32 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 อเล็กซ์ เครือหนามคอยบอกว่า ให้เอาวัตถุโบราณชิ้นไหนไปคืน 33 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 พ่อว่าที่ทุกคนทำอยู่ก็ได้ผล พ่อรู้สึกได้ 34 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 ฟังสิ่งที่เครือหนามบอก 35 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 ฉันคิดถึงคุณนะ อเล็กซ์ 36 00:03:05,896 --> 00:03:07,314 ได้ยินพ่อแล้วนี่ 37 00:03:07,397 --> 00:03:09,900 เราต้องตามเครือหนาม ไปให้ถึงวัตถุโบราณชิ้นต่อไป 38 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 ก็ ภาพเขียนของฮิสะมีเครือหนามแดงล้อม 39 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 เหมือนกับพู่กัน 40 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 แต่หลังจากที่แก้คำสาปแล้ว หนามก็กลับกลายเป็นสีเขียว 41 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 เท่ากับเครือหนามแดงจะอยู่รอบ วัตถุโบราณที่เราต้องจัดการเป็นสิ่งต่อไป 42 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 นั่นก็เป็นสมมติฐานที่เห็นด้วยในตอนนี้นะ 43 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 ไปตามล่าหาหนามแดงกัน 44 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 เครือหนามแดง เจอหนามแดงแล้ว 45 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 ข้ามองหาหนามแดงอยู่จริงๆ นะ แต่เจ้านี้เตะตาเสียก่อน 46 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 โจรสลัดก็ต้องจัดเสียหน่อย 47 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 เครือหนามพามาถึงเสื้อคลุมตัวนี้ 48 00:04:26,851 --> 00:04:29,604 นี่ต้องเป็นของต้องสาปชิ้นต่อไปที่เราต้องจัดการ 49 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 คำถามคือจะจัดการยังไง 50 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 ให้หนูลองมะ จะได้รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 51 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 ถึงจะฟังดูดีนะ แพน มันอันตรายเกินไป 52 00:04:38,238 --> 00:04:39,864 อันตรายคืองานถนัดของข้า 53 00:04:39,948 --> 00:04:41,825 สแตนลีย์ คลุมมาเลย 54 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 แลร์รี่ 55 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 ข้าเห็นสัตว์ประหลาดที่ใจกลางพายุ 56 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 มันช่าง… 57 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 เร้าใจดีเหลือเกิน 58 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 คิดว่านั่นแปลว่าอะไร 59 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 แม่เคยเรียนวิชาเครื่องนุ่งห่มโบราณ ตอนเรียนปริญญาโท 60 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 ลายของผ้าเป็นลายเคลติก 61 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 เท่ากับเราต้องเอาไปคืน ณ ที่มาของวัตถุโบราณเคลติก 62 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 นั่นเป็นได้ทุกที่ในยุโรปเหนือ 63 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 อุ๊ย เดี๋ยวนะ 64 00:05:23,325 --> 00:05:25,952 จำได้ว่าเคยเห็นแผนที่นี้ ตอนที่แลร์รี่กับข้าจัดของกัน 65 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 (สก็อตแลนด์ - อังกฤษ) 66 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 - ไม่เห็นมีเกาะอยู่บนแผนที่เลย - แต่นั่นเป็นเบาะแสที่ดีที่สุด 67 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 แม่จะโทรหามาร์จี้ ลองดูว่าเขาอยากไปสก็อตแลนด์มั้ย 68 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 อเล็กซ์ยังจมกองงานอยู่เหรอ 69 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 ใช่ค่ะ บางทีก็รู้สึกเหมือนเขาอยู่คนละโลก 70 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 ทำใจลำบากแย่เลย 71 00:05:52,812 --> 00:05:54,439 มันกระทบกับลูกๆ มาก 72 00:05:54,522 --> 00:05:57,484 ช่วงหลังนี้พวกลูกไม่ค่อยได้อยู่กับพ่อเลย 73 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 ฉันหมายถึงลำบากต่อเธอ 74 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 ฉันไม่เป็นไร 75 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 จริงเหรอ เพราะดูแล้วเหมือนมีอะไรอยู่ในใจ 76 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 ก็แค่เรื่องครอบครัวน่ะ 77 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 รู้ไว้แล้วกันว่า เมื่อใดที่เธอพร้อมจะคุยเรื่องพวกนี้ 78 00:06:11,373 --> 00:06:12,749 ฉันก็พร้อมฟังเสมอ 79 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 ไม่ตัดสินกัน 80 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 นี่ เห็นเกาะแล้ว 81 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 โหย อะไรกันน่ะ 82 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 แต่สภาพอากาศแปรปรวน 83 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 ทุกอย่างโอเครึเปล่า 84 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 อ๋อ โอเคสิ 85 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 มีรอบหนึ่งฉันกับรูฟัส ต้องลงจอดฉุกเฉินในลมวนขั้วโลก 86 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 แค่หมอกลงนิดหน่อยไม่เป็นไรหรอก 87 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 ไม่แน่ใจว่าทางนี้รับไหวนะ 88 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 ฟังแล้วแย่มาก มันแย่รึเปล่า 89 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 แย่สิ ทางนี้ว่าแย่ 90 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 พวกเราคนหนึ่งจะอยู่ช่วยคุณ 91 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 ไม่ต้องหรอก จะทำอะไรก็ทำ ฉันดูแลรูฟัสได้ 92 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 เราเป็นทีมเดียวกัน ใช่มั้ยล่ะ เพื่อนยาก 93 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 คิดว่าคำสาปเสื้อคลุม มันเกี่ยวกับซากเรือล่มพวกนี้รึเปล่า 94 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 ก็เป็นได้ อยากรู้จังว่ามีใครแถวนี้ให้เราถามมั้ย 95 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 มองเห็นข้างหน้าได้แค่ไม่กี่คืบเอง 96 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 นี่ ทุกคน! 97 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 มาดูนี่สิ! 98 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 เอาจริงดิ 99 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 พ่อติดอยู่ในรูปปั้นแต่เธอมาเก็บไม้เล่นเนี่ยนะ 100 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 ไม่ใช่ เราจะใช้คลำทางในหมอกไปไง 101 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 ที่จริงนั่นก็หัวใสใช้ได้ 102 00:08:09,616 --> 00:08:11,993 เราจะสลายความชั่วจากเสื้อคลุมนี่ยังไง 103 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 เกาะนี้ไม่มีอะไรเลย 104 00:08:14,120 --> 00:08:15,580 คิดว่าจะเจออะไรล่ะ 105 00:08:15,664 --> 00:08:18,416 เจอป้ายเขียนว่า "เอาเสื้อคลุมต้องสาปมาคืนตรงนี้จ้า" เหรอ 106 00:08:18,500 --> 00:08:19,751 รัส 107 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 ไม่เป็นไร แค่สะดุด 108 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 สภาพเหมือนสวนบ้านเรา ตอนโดนเจ้าหนูโกเฟอร์บุกเลย 109 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 ก้างปลาพวกนี้ยังสดอยู่ 110 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 ใครสักคนหรืออะไรสักตัวเพิ่งกินไปเลย 111 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 หมายความว่าไงที่ว่า "อะไรสักตัว" 112 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 พนันว่าคนนั้นต้องรู้แน่ 113 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 สวัสดีค่ะ 114 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 ขอโทษนะคะ ช่วยเราหน่อยได้มั้ย 115 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 ข้าทำแผนผังเครือหนามแดงปีกตึกตะวันออก อย่างที่สกายขอให้ทำแล้ว 116 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 ปีกตึกตะวันตกเป็นยังไงบ้าง 117 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 ใกล้เสร็จแล้ว 118 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 โห แลร์รี่ นี่มันงานศิลป์ 119 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 ข้าไม่รู้มาก่อนเลย 120 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 ก็แค่วาดจากแบบแผนที่หาสมบัติทั่วไป 121 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 ตอนเข้าไปอยู่ในภาพเขียนของฮิสะ ทำให้นึกได้ว่าข้าก็รักศิลปะ 122 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 ไม่ได้เปิดสมองส่วนสร้างสรรค์มานานมาก ก็รู้สึกแปลกใหม่ดีนะ 123 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 เอาแผนที่ของเจ้ามาสิ สแตน เอามารวมกันจะได้ถือว่าจบงาน 124 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 ก็ยังไม่เรียบร้อยดี 125 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 ก็ยังดีกว่าไม่มีอะไรเลย 126 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 เปลี่ยนแผน 127 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 ไปสำรวจปีกตึกตะวันออกด้วยกัน 128 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 ข้าจะชี้ว่าเครือหนามแดงที่ต้องวาดอยู่ตรงไหน เจ้าค่อยเป็นคนวาด 129 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 อยู่ตรงนี้ต้องลงมือเองทุกอย่างเลยสินะ 130 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 เพื่อนลึกลับคนนั้นไปไหนแล้ว 131 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 ผมว่าเริ่มหาจากตรงนั้นดีกว่า 132 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 สวัสดีค่ะ ไม่ได้ตั้งใจทำให้ตกใจ ฉันชื่อสกาย แวนเดอร์โฮเวน 133 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 ฉันอยากจะ… 134 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 โห แบบนั้นหยาบคายนะ 135 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 เขาดูกลัวมาก 136 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 เอาว่าแม่พยายามคุยกับเขาคนเดียวก่อนดีมั้ย 137 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 ตัวต่อตัว 138 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 อาจจะน่ากลัวน้อยลงหน่อย 139 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 พวกลูกๆ ไปช่วยมาร์จี้ซ่อมเครื่องบิน แม่จะกลับไปเจอตรงนั้น โอเคนะ 140 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 ได้โปรดค่ะ ฉันไม่ได้จะทำอะไรคุณ 141 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 ฉันไม่ชอบแอบดูแม่เลย 142 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 เราทิ้งแม่ให้อยู่ตรงนี้คนเดียวไม่ได้นะ รัส ผู้หญิงคนนั้นน่าขนลุกจะตาย 143 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 ถ้าแม่จำเป็นต้องให้เราช่วยล่ะ 144 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 เราอยากนำสมบัติของเกาะนี้มาคืน 145 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 แต่ไม่รู้จะคืนได้ยังไง 146 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 นั่นเป็นสาเหตุเดียวที่เรามา 147 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 ถ้าคุณช่วยตอบคำถามได้ เราจะเลิกรบกวนคุณทันที 148 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 และปล่อยให้คุณ… 149 00:10:58,368 --> 00:10:59,327 ขุด 150 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 คุณเป็นคนสวนเหรอคะ 151 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 ฉันมี… เคยมีสวนสมุนไพร 152 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 ช่วงหลังฉันยุ่งเรื่องอื่น 153 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 ความจริงก็คือ สามีฉันถูกสาปกลายเป็นหิน 154 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 ส่วนที่แย่ที่สุดคือเขารู้ว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ แต่ไม่เคยบอกฉันเลย 155 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 ตอนนี้ฉันจึงต้องพาลูกๆ ทำภารกิจที่ดูเหมือนยังไงก็ไม่มีทางสำเร็จ 156 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 แต่บางครั้งฉันก็กลัวพอๆ กับลูกๆ นั่นแหละ 157 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 เรามีโอกาสได้คุยกับอเล็กซ์เดือนละครั้ง แต่ช่วงเวลาก็สั้นเหลือเกิน 158 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 แล้วลูกๆ ก็ครองการสนทนาทั้งหมด 159 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 ฉันแทบไม่ได้ทักเขาด้วยซ้ำ 160 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 ฉันรู้นะว่าลูกๆ คิดถึงพ่อ แต่ฉันก็คิดถึงสามี 161 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 แม่ต้องการเวลาส่วนตัว แพนโดร่า 162 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 กลับไปที่หาดกันดีกว่า 163 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 ฉันรักครอบครัวมากกว่าอะไร 164 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 แต่ไม่เหลือพื้นที่ให้ฉันมีความรู้สึกของตัวเองเลย 165 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 อยู่นั่นเอง ขอโทษนะคะที่บ่นไปเรื่อย 166 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 นี่คือวัตถุโบราณที่ฉันเอามาถาม 167 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 เดี๋ยวสิ เกิดอะไรขึ้น 168 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 กลับมาก่อน 169 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 ช่วยด้วย! มีใครอยู่มั้ย 170 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 ลูกๆ จ๊ะ 171 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 มีใครบ้างมั้ย 172 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 สวัสดี! 173 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 ที่แม่เศร้าเป็นความผิดพวกเรา 174 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 ฉันรู้ 175 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 บางทีฉันก็แอบลืมว่า แม่มีเรื่องในชีวิตนอกจากการเป็นแม่เราด้วย 176 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 แพน นั่นดูไม่ค่อยดีเลยแฮะ 177 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 นั่นมันช่าง… 178 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 นี่สภาพอากาศบ้าบอที่สุด เท่าที่เคยเห็นมาเลย 179 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 ไม่ได้ล้อเล่น 180 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 เหมือนอยู่ในสโนว์โกลบที่มีคนเขย่าไม่หยุด 181 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 กลับไปหาแม่กันดีมั้ย 182 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราอยู่ที่ไหนกัน 183 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 ไม่ต้องพูดว่าจะกลับไปยังไง 184 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 เท้าเหยียบทรายละ แปลว่าต้องอยู่ใกล้ๆ มาร์จี้ มาเร็ว 185 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 - มาร์จี้! - มาร์จี้! 186 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 - มาร์จี้! - มาร์จี้! 187 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 มองหามาร์จี้ต่อละกัน 188 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 เธอบังคับฉันให้ดูหนัง ที่มีถ้ำมืดๆ ริมทะเลมาเยอะมาก 189 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 ไม่มีเรื่องไหนจบดีเลย 190 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 รัส นั่นซากเรือล่มอีกลำ 191 00:13:50,582 --> 00:13:51,583 ว้าว 192 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 สัดส่วนเรือล่มต่อตารางกิโลเมตรของเกาะนี้ มันสูงลิ่วเลยนะ 193 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 ฉันรู้ เจ๋งโพดเลยใช่มั้ยล่ะ 194 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 บางทีไม่อยากเชื่อว่าเรามีดีเอ็นเอร่วมกัน 195 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 นี่มันอี๋สุดๆ 196 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 นี่ แพม ดูสิ 197 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 "บันทึกโรแนน เซนต์แคลร์ กัปตันแห่งเรือดิมิทรีฝังแค้น" 198 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 สุดยอด! บันทึกกัปตัน! 199 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 "วันที่ 15 200 00:14:25,158 --> 00:14:28,745 ตำนานที่ว่าจะมีพายุโหมจมเรือทุกลำ ที่เฉียดกรายใกล้เกาะซูลาห์ 201 00:14:28,828 --> 00:14:29,996 ต้องไม่จริงแน่ 202 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 เป็นเพียงข่าวลือที่แพร่ไปเพราะพวกชายอ่อนด้อย ซึ่งล้มเหลวในเรื่องซึ่งผมจะทำสำเร็จ 203 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 อีกเพียงหนึ่งวัน เรือดิมิทรีฝังแค้นจะถึงเกาะ 204 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 แต่ทะเลยังเรียบราวกระจก 205 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 ไม่ช้า ลูกเรือของผมจะได้ไปจับปลา ตามแนวชายฝั่งอันอุดมสมบูรณ์ของซูลาห์ 206 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 และได้ปล้น เรือของเหล่าคนที่ไม่ได้รอดชีวิตมาเล่า" 207 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 เรื่องนั้นไม่ได้เกิดขึ้น 208 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 เขาเขียนไว้แค่นั้น ไม่ได้เขียนเรื่องเสื้อคลุมต้องสาปเลย 209 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 มันเสียงปลากรอบอะไรนั่น 210 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 แบบนี้ไม่เคยเจอแฮะ ขนาดเป็นฉันนะ 211 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 รัส ได้ยินรึเปล่า 212 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 โอ๊ย แหวะ 213 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 น้ำกำลังจะขึ้น เราต้องรีบไปจากตรงนี้ 214 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 โอเค โดด 215 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 น้ำสูงขึ้นแล้ว 216 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 วิ่งสุดตัวเลย 217 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 รัส ทำอะไรของพี่น่ะ 218 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 นี่มันจดหมายในขวด อาจเป็นเรื่องสำคัญ 219 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 ไม่อยากเชื่อว่าฉันจะเตือนงี้ แต่ระวังด้วยนะ 220 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 เชื่อเถอะ พยายามระวังอยู่ 221 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 เยี่ยม! ฮอรัสชนะเลิศ! 222 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 "เหล่าผู้จะเดินทางมาที่นี่ จงระวังเซลกี้บนเกาะ 223 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 หล่อนเรียกปลามาได้ แต่นั่นเป็นเหยื่อล่อ 224 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 หล่อนเรียกพายุได้ หล่อนจะทำลายทุกคน 225 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 อย่ามาหาปลาที่นี่ เอาตัวรอดเถิด สายไปแล้วสำหรับพวกเรา 226 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 กัปตันโรแนน เซนต์แคลร์ และลูกเรือดิมิทรีฝังแค้น" 227 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 เซลกี้! แน่สินะ! 228 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 เซลกี้คือตัวอะไร 229 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 เป็นสิ่งมีชีวิตในตำนานโบราณ เวลาอยู่ในน้ำจะมีร่างเป็นแมวน้ำ 230 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 แต่ถ้าขึ้นบกแล้วจะเป็นมนุษย์ 231 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 เกาะนี้มีมนุษย์อีกแค่คนเดียว ถ้าไม่นับพวกเรากับมาร์จี้ 232 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 ผู้หญิงในกระท่อม นั่นแหละเซลกี้ที่ว่า 233 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 แล้วเรากลับทิ้งแม่ไว้กับเขาตามลำพัง 234 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 แม่คะ! แม่! 235 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 แม่ อยู่รึเปล่า 236 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 อี๋ ในนี้เหม็นสุดๆ 237 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 พอรู้งี้ก็เข้าใจที่ก้างปลาเยอะไปหมด 238 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 เขาเป็นครึ่งแมวน้ำเลยกินแค่นั้น 239 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 เราแค่มาหาแม่ 240 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 ขอโทษนะที่เข้ามาโดยพลการ แต่… 241 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 ทำไมถึงหนีไปอยู่เรื่อย 242 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 เมื่อก่อนไม้พวกนี้เป็นฉมวก 243 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 เขาคิดว่าเราจะทำร้ายเขาน่ะ แพม เขาถึงได้กลัวมาก 244 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 เราต้องหาตัวแม่ให้ได้ 245 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 - แม่! - แม่! 246 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 รูฟัส! 247 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 แม่ฮะ! แม่! 248 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 แม่คะ! 249 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 รัส! แพนโดร่า! 250 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 รัส ดูนั่น! เจอแม่แล้ว! 251 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 แพนโดร่า ลูกทั้งสองคนปลอดภัยมั้ย 252 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 ค่ะ ปลอดภัยดี 253 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 แม่! อึดไว้ก่อนฮะ เราจะช่วยแม่ออกมา 254 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 จับปลายเสื้อคลุมอีกด้านไว้ให้ได้ แม่จะได้ปีนขึ้นไป 255 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 แม่ เรารู้แล้วว่าผู้หญิงในกระท่อมเป็นเซลกี้ 256 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 อะไรนะ แม่ไม่รู้เลยว่าตำนานนั่นเป็นจริง 257 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 ดูนี่สิ เราเจอบันทึกกัปตันในซากเรือ พร้อมกับจดหมายในขวด 258 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 หนูขอถอนคำพูดทุกอย่างที่บอกว่า การอ่านหนังสือเป็นเรื่องน่าเบื่อ 259 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 นี่มันน่าทึ่งมาก 260 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 แปลว่าเจ้าเซลกี้เรียกพายุทำให้เรือล่ม 261 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 เขาทำแบบนั้นได้ยังไง 262 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 ตามตำนานแล้ว เมื่อเซลกี้ขึ้นมาบนฝั่ง นางจะสลัดหนังเดิมเพื่อกลายเป็นมนุษย์ 263 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 จะต้องห่มหนังเดิมกลับเข้าไป ถึงจะคืนร่างเป็นแมวน้ำได้ 264 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 เพราะจิตของเซลกี้เชื่อมโยงกับทะเล 265 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 ความโศกเศร้าที่เสียหนังหุ้มไป ทำให้อากาศกลายเป็นพายุใหญ่ 266 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 แปลว่าเสื้อคลุมตัวนี้เป็นหนังแมวน้ำของเซลกี้ 267 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 แลร์รี่ถึงสัมผัสกับพายุตอนที่คลุมเข้าไป 268 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 เขาคงคิดว่ามีคนเอาไปฝัง เลยพยายามขุดหาใหญ่ 269 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 เริ่มปะติดปะต่อเรื่องได้ละ 270 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 มีคนขโมยเสื้อคลุมเซลกี้ไป ทำให้เขาติดอยู่บนเกาะ 271 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 เพื่อจะได้คอยเรียกปลามาให้คนจับ 272 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 น่าสงสาร 273 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 พาเขากลับลงทะเลกันเถอะ 274 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 นี่ของเธอใช่มั้ย 275 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 เราไม่อยากได้อะไรทั้งนั้น 276 00:19:39,222 --> 00:19:41,141 เรามาเพราะจะเอาเสื้อคลุมนี่มาคืน 277 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 ด้วยความยินดี 278 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 ยอดไปเลย! 279 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 ไม่นะ มาร์จี้! 280 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 โธ่ รูฟัส! 281 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 ไม่อยากจะเชื่อ 282 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 เป็นสัตว์โลกน่าทึ่งจริงๆ 283 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 พร้อมจะกลับกันหรือยัง 284 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 ตอนอยู่เกาะนั่นเกิดอะไรขึ้น 285 00:21:11,356 --> 00:21:12,607 ฉันตกลงไปติดในโพรง 286 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 ติดเหรอ 287 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 แล้วเธอสองคนมัวแต่ทำอะไรอยู่ ตอนที่แม่ติดอยู่ในโพรง 288 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 มัวแต่รู้สึกผิดที่ไม่ได้คิดถึงความรู้สึกแม่ 289 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 ใช่ เราขอโทษฮะที่ไม่ได้เปิดช่อง ให้แม่ได้คุยกับพ่อ 290 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 เราเข้าใจว่าการที่พ่อ… 291 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 ยุ่งมาก นั่นก็ไม่ใช่เรื่องง่ายสำหรับแม่ 292 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 แต่ถ้าแม่ไม่ไหวก็บอกพวกเราบ้าง พวกเรารับได้ 293 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 ใช่ค่ะ แม่ทำตัวเข้มแข็งเพื่อพวกเราเสมอ 294 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 เราก็เข้มแข็งเพื่อแม่ได้ 295 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 ขอบใจจ้ะ ลูกรัก 296 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 บางครั้งแม่ก็มัวแต่ใส่ใจกับบทบาทความเป็นแม่ 297 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 จนลืมว่าลูกๆ เป็นผู้ใหญ่และกล้าหาญแค่ไหน 298 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 ก็ไม่อยากสอดรู้เรื่องในครอบครัวนะ แต่สกาย ฉันมีคำถาม 299 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 ทางตัน นั่นคือปลายสุดแล้วรึ 300 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 เราทำแผนที่ เครือหนามแดงอื่นๆ หมดแล้ว ฉันแน่ใจ 301 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 แปลว่างานเสร็จแล้วสินะ 302 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 นี่มันก็น่าทึ่งไม่น้อยอยู่ 303 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 รูปแบบดูแล้วเหมือนดอกไม้ 304 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 ข้าดูแล้วเหมือนปลาหมึกยักษ์ 305 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 เจ้าคิดว่ามันแปลว่าอะไร 306 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 ก็ยังไม่รู้แน่ 307 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 เราต้องนำไปให้ครอบครัวนั้นดู เมื่อพวกเขากลับมา 308 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 ทีนี้ เล่นโครเกต์คลายเครียดกันหน่อยดีมั้ย 309 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 จะเล่นก็ต่อเมื่อให้ข้าเป็นลูกบอล 310 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์