1 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 KELTİK PELERİNİ 2 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 "Özledim. Stanley'yi ürkütücü bir şeyden"… 3 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 "Ürkütücü" yerine "korkunç" mu desem? Daha az hece var. 4 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 Çok fazla düşünüyorsun. 5 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 Kâse geçen ay babamla çok kısa konuşma fırsatı verdi. 6 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 Söyleyecek çok şeyimiz var. Verimli olmalıyız. 7 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 Verimli olmalıyız. 8 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 Anne, senin notun nerede? 9 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 Ben iyiyim tatlım. Yürekten konuşacağım. 10 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 Güzel. Herkes hazır mı? 11 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 Tabii ki. 12 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 Stanley öncekinde kâseye çok yaklaştığı için korkuyor. 13 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 Korkmuyorum. 14 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 Nöbet tutuyorum. 15 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 Önce babamın şahsi eşyası. 16 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 Bunu babanıza 30. doğum gününde vermiştim. 17 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 Çocukken favori oyuncağıymış ama kaybetmiş. 18 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 Bunu çevrim içi bir açık artırmada kazandım. 19 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 Hoşça kal Piramit Peter. 20 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 Şimdi senin adağın anne. 21 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 Bu isimlik benim ilk büyük müze işimden. 22 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 Çocuklar. 23 00:02:32,696 --> 00:02:34,948 -Baba! -Çocuklar, siz misiniz? 24 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 "Özledim. Stanley'yi korkunç elçiden kurtardım." 25 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 -Alex, iyi misin? -Resimdeyim. 26 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 -"Çok eser götürdük"… -Sarmaşık kırmızı. 27 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 Pan, bağırma! Baba, konuş. 28 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 Konuşamam. Sıçrayıcılar. 29 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 Beni bulmalarını istemiyorum. 30 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 -"Onlar" kim? -Canlarına okuruz. 31 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 Alex, sarmaşık geri götürmemiz gereken eseri gösteriyor. 32 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 Bence yaptığınız şey işe yarıyor. Hissediyorum. 33 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 Sarmaşığı dinlemeye devam edin. 34 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 Seni özledim Alex. 35 00:03:05,896 --> 00:03:07,314 Babanızı duydunuz. 36 00:03:07,397 --> 00:03:09,900 Sonraki eser için sarmaşığı takip edeceğiz. 37 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 Hisa'nın resminde kırmızı dikenler vardı. 38 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 Boya fırçasında da. 39 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 Ama laneti kaldırdıktan sonra dikenler yeşile döndü. 40 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 Yani kırmızı dikenler uğraşmamız gereken bir sonraki eseri saracak. 41 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 Şu anda desteklediğim hipotez bu, evet. 42 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 Hadi kırmızı diken bulalım. 43 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 Kırmızı dikenler. Kırmızı dikenleri buldum. 44 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 Yemin ederim, kırmızı dikenleri arıyordum ama bu, gözüme çarptı. 45 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 Bir korsan takısız olmaz. 46 00:04:25,350 --> 00:04:29,604 Sarmaşık bizi pelerine getirdi yani şimdi uğraşacağımız lanetli şey bu. 47 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 Soru şu, nasıl? 48 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 Ben bir deneyeyim. Bakalım ne olacak. 49 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 Kulağa çok hoş gelse de Pan, bu çok tehlikeli. 50 00:04:38,238 --> 00:04:41,825 Tehlike benim geliştiğim yerdir. Stanley, ört beni. 51 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 Larry? 52 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 Bir fırtınanın içinde tuhaf yaratıklar gördüm. 53 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 Çok… 54 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 …canlandırıcıydı. 55 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 Sizce bu ne anlama geliyor? 56 00:05:10,854 --> 00:05:15,984 Lisansüstünde antik kumaşlar üzerine bir ders almıştım. Bu bir Keltik deseni. 57 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 O hâlde Kelt şeylerinin geldiği yere götürelim. 58 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 Kuzey Avrupa'da her yer olabilir. 59 00:05:22,032 --> 00:05:25,952 Bir dakika. Larry'yle katalog yaparken bunu görmüştük. 60 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 İSKOÇYA İNGİLTERE 61 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 -O adayı haritada göremiyorum. -Elimizdeki en iyi ipucu bu. 62 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 İskoçya'ya gezintiye gelir mi diye Margie'yi arayacağım. 63 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 Alex hâlâ işle boğuşuyor? 64 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 Evet. Bazen tamamen başka bir dünyadaymış gibi. 65 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 Bu zor olmalı. 66 00:05:52,812 --> 00:05:54,439 Çocuklar için çok zor. 67 00:05:54,522 --> 00:05:57,484 Son zamanlarda onunla pek vakit geçiremediler. 68 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 Senin için zor demek istedim. 69 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 Ben iyiyim. 70 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 Sahi mi? Kafanda bir şeyler var gibi duruyor. 71 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 Sadece aile meseleleri. 72 00:06:08,203 --> 00:06:12,749 Şunu bil ki ne zaman bu konuda konuşmak istersen ben buradayım. 73 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 Yargılama yok. 74 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 Hey, adayı görüyorum. 75 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 Vay. O da neydi? 76 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 Sadece türbülans. 77 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 Her şey yolunda mı? 78 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 Evet. 79 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 Bir sefer Rufus ve ben bir kutup girdabına acil iniş yaptık. 80 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 Biraz sisle başa çıkabiliriz. 81 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 Ben başa çıkabilir miyim, emin değilim. 82 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 Kulağa kötü geldi. Kötü mü? 83 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 Evet kötü olduğunu söyleyebilirim. 84 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 Birimiz sana yardım için kalacak. 85 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 Hayır, siz işinizi yapın. Rufus'u ben hallederim. 86 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 Biz iyi bir takımız. Öyle değil mi eski dostum? 87 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 Sizce pelerinin laneti, enkazlarla bağlantılı mı? 88 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 Olabilir. Acaba buralarda konuşabileceğimiz biri var mı? 89 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 Birkaç santimetre önümü zar zor görüyorum. 90 00:07:50,847 --> 00:07:53,475 Hey, millet! Şuna bakın! 91 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 Ciddi misin? 92 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 Babam bir heykele sıkıştı ve sen dal mı topluyorsun? 93 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 Hayır. Siste yolumuzu bulmak için kullanacağız. 94 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 Aslında bayağı zekice. 95 00:08:09,616 --> 00:08:14,037 Bu pelerini şeytandan nasıl arındıracağız? Bu ada boş. 96 00:08:14,120 --> 00:08:15,580 Ne bekliyordun? 97 00:08:15,664 --> 00:08:18,416 "Lanetli pelerini buraya bırakın" yazan bir tabela. 98 00:08:18,500 --> 00:08:21,670 -Russ? -İyiyim. Ayağım takıldı. 99 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 Sincap istilası sırasındaki bahçemize benziyor. 100 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 Bu kemikler taze. 101 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 Birisi veya bir şey bu balığı yeni yemiş. 102 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 "Bir şey" derken neyi kastediyorsun? 103 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 Şu kişi biliyordur. 104 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 Merhaba? 105 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 Affedersiniz? Yardım edebilir misiniz? 106 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 Sky istemişti, doğudaki kırmızı dikenleri haritaladım. 107 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 Batı kısmı nasıl? 108 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 İlerliyor. 109 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 Larry, bu bir sanat eseri. 110 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 Hiç fikrim yoktu. 111 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 Standart hazine harita taslağı. 112 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 Hisa'nın resminde olmak bana sanat aşkımı hatırlattı. 113 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 Yaratıcı yanımı uzun zamandır keşfetmemiştim. Ferahlatıcı. 114 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 Haritanı ver Stan. Bir araya getirip günü bitirelim. 115 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 Benimki henüz bitmedi. 116 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 En azından bir şeydir. 117 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 Planlar değişti. 118 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 Doğu odalarına beraber bakalım. 119 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 Ben kırmızı dikenleri göstereyim ve sen de çiz. 120 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 Her şeyi benim yapmam gerekiyor. 121 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 Gizemli dostumuz nerede? 122 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 Aramaya şuradan başlayalım derim. 123 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 Merhaba, sizi korkutmak istemedik. Ben Sky Vanderhouven. 124 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 Ben… 125 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 Bu biraz kabaydı. 126 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 Korkmuş görünüyordu. 127 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 Onunla yalnız konuşmayı mı denesem? 128 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 Bire bir. 129 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 Böyle daha az tehditkâr. 130 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 Siz uçak için Margie'ye yardım edin, sizinle orada buluşurum. Tamam mı? 131 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 Canını yakmak istemiyorum. 132 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 Annemi gözetlemeyi sevmiyorum. 133 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 Onu burada yalnız bırakamayız Russ. O kadın korkunç. 134 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 Ya ona yardım gerekirse? 135 00:10:45,939 --> 00:10:51,319 Adaya ait bir şeyi geri vermek istiyoruz ama nasıl yapacağımızı bilmiyoruz. 136 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 Sadece bunun için geldik. 137 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 Birkaç soruya cevap verirsen 138 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 seni rakat bırakıp… 139 00:10:58,368 --> 00:11:01,162 …kazınla baş başa bırakacağız. Bahçıvan mısın? 140 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 Benim de bir yeşillik bahçem var… vardı. 141 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 Artık başka şeylerle meşgulüm. 142 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 İşin doğrusu, kocam taşa dönüştü. 143 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 En kötü yanı, bunun olacağını biliyordu ama bana hiç söylemedi. 144 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 Şimdi çocukları bu imkânsız görünen görevlere sürüklüyorum 145 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 ama bazen ben de onlar kadar korkuyorum. 146 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 Alex ile ayda bir kez zar zor konuşuyoruz 147 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 ama çocuklardan bana sıra gelmiyor. 148 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 Selam bile zor veriyorum. 149 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 Onlar babalarını özledi ama ben de kocamı özledim. 150 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 Annemin zamana ihtiyacı var Pandora. 151 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 Hadi sahile dönelim. 152 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 Ailemi her şeyden çok seviyorum. 153 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 Ama kendi duygularımı yaşamaya pek fırsat kalmıyor. 154 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 Buradasın. Gevezelik için üzgünüm. 155 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 Sana sormak istediğim eser bu. 156 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 Bekle. Ne oldu? 157 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 Geri dön. 158 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 Yardım edin! Kimse yok mu? 159 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 Çocuklar? 160 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 Kimse yok mu? 161 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 Kimse yok mu? 162 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 Annem bizim yüzümüzden üzgün. 163 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 Biliyorum. 164 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 Sanırım bazen onun annemden fazlası olduğunu unutuyorum. 165 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 Pan? Bu görüntü hoşuma gitmedi. 166 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 Bu da ne? 167 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 Bunlar gördüğüm en çılgın hava olayları. 168 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 Doğru. 169 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 Birinin sürekli salladığı bir kar küresinde gibiyiz. 170 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 Anneme dönmeli miyiz? 171 00:13:07,080 --> 00:13:11,126 Neredeyiz, onu bile bilmiyorum. Geri dönüşü sorma bile. 172 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 Kumdayız. Demek ki Margie'ye yakınız. Hadi. 173 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 -Margie! -Margie! 174 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 -Margie! -Margie! 175 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 Margie'yi aramaya devam. 176 00:13:41,406 --> 00:13:46,411 Karanlık sahil mağarası konulu bir sürü film izlettin. Hiçbiri mutlu bitmedi. 177 00:13:47,746 --> 00:13:51,583 Russ, bir gemi enkazı daha. Vay canına. 178 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 Bu adada kilometreye düşen enkaz oranı çok yüksek. 179 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 Biliyorum. Çok havalı. 180 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 DNA'mız aynı, bazen inanamıyorum. 181 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 Bu çok iğrenç. 182 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 Hey, Pan, bak. 183 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 "Dimitry'nin İntikamı gemisinin kaptanı Ronan StClair'in günlüğü." 184 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 Mümkün değil! Bir kaptanın günlüğü! 185 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 "15. gün. 186 00:14:25,158 --> 00:14:29,996 Seulah Ada'sına giden gemileri batıran zorlu fırtına öyküleri yanlış olmalı, 187 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 söylentileri benim gibi başarmayan zayıf erkekler yaymış. 188 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 Dimitry'nin İntikamı bu adadan sadece bir günlük uzaklıkta 189 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 ve okyanus cam gibi berrak. 190 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 Mürettebatım Seulah'nın bereketli kıyılarında balık avlayacak 191 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 ve sağ kurtulmayanların gemilerine baskın yapacak." 192 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 Bu olmadı tabii. 193 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 Tüm yazan bu. Lanetli pelerine dair tek kelime yok. 194 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 Bu da neyin nesi? 195 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 Bu benim için bile yeni bir şey. 196 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 Russ, bunu duyuyor musun? 197 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 Iyy, iğrenç. 198 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 Gelgit geliyor. Buradan gitmeliyiz. 199 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 Tamam, şimdi. 200 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 Yükseliyor. 201 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 Hadi kaçalım! 202 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 Russ, ne yapıyorsun? 203 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 Şişede mektup. Önemli olabilir. 204 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 Sana bunu söylediğime inanamıyorum ama dikkatli ol. 205 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 Güven bana, deniyorum. 206 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 Evet! Horus kazanır! 207 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 "Buraya gelen kimse, adaya hapsolmuş selkie'lere dikkat etsin. 208 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 Balıkları çeker ama bu bir hile. 209 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 Fırtınaları çağırır. Sizi yok eder. 210 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 Burada balık tutmayın. Kendinizi kurtarın. Bizim için çok geç. 211 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 Kaptan Ronan StClair ve Dimitry'nin İntikamı mürettebatı." 212 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 Bir selkie! Tabii ki! 213 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 Selkie nedir? 214 00:16:41,503 --> 00:16:46,132 Suda fok ve karada insan olan eski bir mitolojik yaratık. 215 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 Bu adada biz ve Margie dışında tek bir insan var. 216 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 Kabindeki kadın. Selkie o olmalı. 217 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 Annemi onunla tek bıraktık. 218 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 Anne! Anne! 219 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 Anne, burada mısın? 220 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 Iyy, burası kokuyor. 221 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 Balık kılçıkları bundan demek. 222 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 O yarı fok. Yediği şey bu. 223 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 Biz sadece annemizi arıyoruz. 224 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 İzinsiz girdik, üzgünüz ama… 225 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 Niye bunu yapmaya devam ediyor? 226 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 Bu çubuklar zıpkındı. 227 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 Ona zarar vereceğimizi düşünüyor Pan. Ondan korkuyor. 228 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 Gerçekten annemizi bulmalıyız. 229 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 -Anne! -Anne! 230 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 Rufus! 231 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 Anne! Anne! 232 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 Anne! 233 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 Russ! Pandora! 234 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 Russ, bak! Annemi buldum. 235 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 Pandora, güvende misiniz? 236 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 Evet, iyiyiz. 237 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 Anne! Dayan. Seni çıkaracağız. 238 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 Pelerini tutun ki tırmanabileyim. 239 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 Anne, kabindeki kadının bir selkie olduğunu öğrendik. 240 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 Ne? Gerçek olduklarını düşünmezdim. 241 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 Sen de bak. Bir enkazda bir kaptan günlüğü ve şişede mektup bulduk. 242 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 Okumak sıkıcı dediğim her an için pişmanım. 243 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 Bu inanılmaz. 244 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 Yani fırtınaların ve kazaların sebebi selkie. 245 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 Bunu nasıl yapıyor? 246 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 Efsaneye göre karaya çıkan bir selkie insan olmak için deri değiştirir. 247 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 Tekrar fok olabilmesi için deriyi giymesi gerekiyor. 248 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 Selkie'nin deniz bağlantısı yüzünden 249 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 kayıp derisinin yası, ölümcül fırtınalara yol açıyor. 250 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 Yani pelerin, selkie'nin fok derisi mi? 251 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 Larry bu yüzden onu giyince fırtına gördü. 252 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 Birinin onu gömdüğünü düşünüyor ve bu yüzden kazıyor olmalı. 253 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 Taşlar yerine oturdu. 254 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 Birisi derisini çalıp onu adaya hapsetti. 255 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 Balıkları çeksin, insanlar balık tutsun diye. 256 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 Zavallı şey. 257 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 Hadi onu denize geri götürelim. 258 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 Bu senin, değil mi? 259 00:19:37,262 --> 00:19:41,141 Biz bir şey almak istemiyoruz. Bunu geri vermek için geldik. 260 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 Bir şey değil? 261 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 Muhteşem! 262 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 Olamaz, Margie! 263 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 Rufus! 264 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 İnanılmaz. 265 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 Ne harika yaratıklar. 266 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 Gidelim mi? 267 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 Sana ne oldu orada öyle? 268 00:21:11,356 --> 00:21:13,692 -Bir çukurda mahsur kaldım. -Mahsur mu? 269 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 Anneniz çukurdayken siz ikiniz ne yapıyordunuz? 270 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 Onun hislerini dikkate almadığımız için utanıyorduk. 271 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 Evet, babamla konuşturmadığımız için üzgünüz. 272 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 Onun şey, 273 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 …meşgul olması senin için de zor, anlıyoruz. 274 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 Rahatsız olduğunda söyle. Başa çıkabiliriz. 275 00:21:35,046 --> 00:21:39,759 Evet anne, sen hep bizim için güçlüsün. Biz de senin için güçlü olmalıyız. 276 00:21:40,468 --> 00:21:44,514 Teşekkürler canlarım. Bazen annelik rolüne öyle kaptırıyorum ki 277 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 ne kadar cesur ve olgun olduğunuzu unutuyorum. 278 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 Aile işlerine burnumu sokmak istemem ama Sky, sorularım var. 279 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 Çıkmaz yol. Bu sonuncusu mu? 280 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 Diğer tüm kırmızı dikenleri haritaladık. Eminim. 281 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 Sanırım işimiz bitti? 282 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 Bu müthiş, sahiden. 283 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 Desen, bir çiçeği andırıyor. 284 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 Ben dev bir kalamar görüyorum. 285 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 Sence ne anlama geliyor? 286 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 Benim için belirsiz. 287 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 Döndüklerinde ailenin dikkatine sunmak zorundayız. 288 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 Şimdi biraz kroketle gevşemeye ne dersin? 289 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 Top olacaksam olur. 290 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz