1 00:01:16,912 --> 00:01:18,246 《盜寶魔咒》 2 00:01:19,331 --> 00:01:22,250 《賽爾特斗篷》 3 00:01:22,834 --> 00:01:26,296 “掛住你,我救了史丹利 他被一隻令人毛骨悚然的…” 4 00:01:26,880 --> 00:01:30,967 應不應該把“毛骨悚然”換成“可怕” 那樣字數比較少 5 00:01:31,051 --> 00:01:33,094 你想太多了 6 00:01:33,178 --> 00:01:36,389 上個月,占卜碗只讓我們 跟爸爸聯繫一段短時間 7 00:01:36,473 --> 00:01:39,434 我們有很多話要說,效率很重要 8 00:01:39,517 --> 00:01:42,312 效率很重要 9 00:01:45,565 --> 00:01:47,567 媽,你的筆記呢? 10 00:01:48,485 --> 00:01:50,904 乖仔,我不用了,我從心而發 11 00:01:50,987 --> 00:01:52,614 好,大家準備好未? 12 00:01:52,697 --> 00:01:53,907 我準備好了 13 00:01:53,990 --> 00:01:57,452 經過上次,史丹利怕了那個碗,不敢接近 14 00:01:57,535 --> 00:01:58,828 我沒有怕 15 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 我只是保持戒備 16 00:02:03,291 --> 00:02:05,919 首先是爸爸的私人物品 17 00:02:06,836 --> 00:02:10,173 這是你們爸爸30歲生日時 我送的生日禮物 18 00:02:10,257 --> 00:02:13,552 是他小時候最喜歡的玩具,但他遺失了 19 00:02:13,635 --> 00:02:16,638 我在網上拍賣贏了這一隻 20 00:02:17,389 --> 00:02:18,932 再見了,金字塔彼得 21 00:02:21,685 --> 00:02:23,812 媽,現在要放你的祭品 22 00:02:23,895 --> 00:02:27,983 這個名牌是來自 我第一份重要的博物館工作 23 00:02:31,403 --> 00:02:32,612 孩子們 24 00:02:32,696 --> 00:02:33,863 爸爸 25 00:02:33,947 --> 00:02:34,948 孩子們,是你們嗎? 26 00:02:35,031 --> 00:02:37,701 “掛住你,我救了史丹利 他被一隻可怕信使怪物攻擊” 27 00:02:37,784 --> 00:02:39,703 -亞歷斯,你沒事嘛? -我被困在一幅畫裏 28 00:02:39,786 --> 00:02:41,997 -“我們歸還了更多文物,然後… -荊棘變成紅色 29 00:02:42,080 --> 00:02:44,124 小潘,別叫,爸爸,你講大聲點 30 00:02:44,207 --> 00:02:46,209 不可以,有東西在巡邏 31 00:02:46,293 --> 00:02:48,044 我不想被牠們找到 32 00:02:48,128 --> 00:02:50,505 -誰是“牠們”? -我們會教訓牠們 33 00:02:50,589 --> 00:02:53,758 亞歷斯,荊棘一直告訴我們 要歸還哪些文物 34 00:02:53,842 --> 00:02:57,262 你們做的事情應該有效,我能感覺到 35 00:02:57,345 --> 00:02:59,556 繼續聽荊棘的指示 36 00:03:01,308 --> 00:03:03,143 亞歷斯,我很掛住你 37 00:03:05,896 --> 00:03:07,314 你們聽到爸爸說的話了 38 00:03:07,397 --> 00:03:09,900 我們要跟隨荊棘,找出下件文物 39 00:03:09,983 --> 00:03:12,944 緋紗的畫被紅色荊棘包圍 40 00:03:13,028 --> 00:03:14,654 畫筆也是 41 00:03:14,738 --> 00:03:19,284 但是我們消除了畫的詛咒 荊棘就變回綠色 42 00:03:19,367 --> 00:03:23,663 所以紅色荊棘包圍的 就是下一件要處理的文物 43 00:03:23,747 --> 00:03:27,000 沒錯,這是我目前的理論 44 00:03:27,083 --> 00:03:29,586 我們去找紅色荊棘吧 45 00:04:07,791 --> 00:04:10,377 紅色荊棘,我找到紅色荊棘了 46 00:04:13,547 --> 00:04:17,800 我發誓,我是在找紅色荊棘 這東西吸引了我目光 47 00:04:18,384 --> 00:04:20,428 海盜也要飾品 48 00:04:25,350 --> 00:04:26,768 荊棘帶我們找到這斗篷 49 00:04:26,851 --> 00:04:29,604 可能就是下一件要處理的詛咒物品 50 00:04:29,688 --> 00:04:31,690 問題是怎麼做? 51 00:04:31,773 --> 00:04:34,150 讓我試試穿,看看會點 52 00:04:34,901 --> 00:04:38,154 小潘,那個主意聽落不錯,但是太危險了 53 00:04:38,238 --> 00:04:39,864 我最喜歡危險 54 00:04:39,948 --> 00:04:41,825 史丹利,幫我披上 55 00:04:56,381 --> 00:04:57,382 拉利 56 00:04:57,465 --> 00:05:01,803 我看見暴風眼中,一些怪異的生物 57 00:05:01,887 --> 00:05:03,138 真的… 58 00:05:04,222 --> 00:05:06,391 太爽了 59 00:05:07,267 --> 00:05:09,477 你覺得有甚麼意思? 60 00:05:10,854 --> 00:05:14,149 我在研究院讀過關於古代布料的課程 61 00:05:14,232 --> 00:05:15,984 這是賽爾特花紋 62 00:05:16,067 --> 00:05:18,653 所以我們要把它歸還到 賽爾特文物的來源地 63 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 那包括了整個北歐 64 00:05:22,032 --> 00:05:23,241 等等 65 00:05:23,325 --> 00:05:25,952 我記得和拉利歸類的時候,有看到這個 66 00:05:26,036 --> 00:05:27,746 (蘇格蘭,英格蘭) 67 00:05:28,705 --> 00:05:32,584 -地圖上看不到那個島 -那是我們最佳的線索了 68 00:05:32,667 --> 00:05:36,004 我打給瑪姬,看看她肯不肯飛一轉蘇格蘭 69 00:05:43,637 --> 00:05:46,014 亞歷斯還在忙工作嗎? 70 00:05:46,765 --> 00:05:50,727 對,有時候感覺好像他去了另一個世界 71 00:05:50,810 --> 00:05:52,729 那肯定很辛苦 72 00:05:52,812 --> 00:05:54,439 孩子們很難適應 73 00:05:54,522 --> 00:05:57,484 他們最近很少機會跟他相處 74 00:05:57,567 --> 00:05:59,402 我是說你辛苦 75 00:05:59,486 --> 00:06:00,779 我沒事 76 00:06:00,862 --> 00:06:04,115 真的?你好像神不守舍 77 00:06:04,699 --> 00:06:07,118 只是家裏的事情 78 00:06:08,203 --> 00:06:11,289 好吧,記住你如果想傾訴 79 00:06:11,373 --> 00:06:12,749 我隨時樂意聽 80 00:06:12,832 --> 00:06:14,167 不會批評 81 00:06:16,169 --> 00:06:17,671 唏,我看到個島 82 00:06:22,259 --> 00:06:24,010 那是甚麼東西? 83 00:06:26,763 --> 00:06:27,973 只是有亂流 84 00:06:28,056 --> 00:06:29,599 沒事嘛? 85 00:06:29,683 --> 00:06:30,809 沒事 86 00:06:30,892 --> 00:06:35,480 魯弗斯和我曾經 在極地漩渦中成功緊急降落 87 00:06:35,564 --> 00:06:37,524 少少霧,我們頂得順 88 00:06:38,108 --> 00:06:40,569 但是我可能頂不順 89 00:07:06,344 --> 00:07:08,597 聽落不妙,是不是? 90 00:07:08,680 --> 00:07:11,099 對,我會說是不妙 91 00:07:18,523 --> 00:07:20,525 我們留下一個人幫你吧 92 00:07:20,609 --> 00:07:24,070 不用,去做你們的事吧,我能照顧魯弗斯 93 00:07:24,154 --> 00:07:27,991 我們是最佳拍檔,老友,對不對? 94 00:07:31,620 --> 00:07:34,247 你們覺得披風的詛咒 會不會跟這些破船有關? 95 00:07:34,331 --> 00:07:38,460 可能是,不知道這裏附近 有沒有人可以講話 96 00:07:44,216 --> 00:07:47,510 真是伸手不見五指 97 00:07:50,847 --> 00:07:51,890 唏,過來 98 00:07:51,973 --> 00:07:53,475 看看這個 99 00:07:54,142 --> 00:07:55,310 認真嗎? 100 00:07:55,393 --> 00:07:59,564 爸爸被變成雕像,你在這裏收集樹枝? 101 00:08:00,565 --> 00:08:03,902 不是,我們可以用它們在濃霧中探路 102 00:08:04,402 --> 00:08:07,197 確實是幾有計 103 00:08:09,616 --> 00:08:11,993 我們怎麼幫這披風驅邪? 104 00:08:12,077 --> 00:08:14,037 這個島甚麼都沒有 105 00:08:14,120 --> 00:08:15,580 你以為會找到甚麼? 106 00:08:15,664 --> 00:08:18,416 有個牌寫著:“詛咒斗篷歸還處”? 107 00:08:18,500 --> 00:08:19,751 勞斯 108 00:08:19,834 --> 00:08:21,670 我沒事,只是絆倒 109 00:08:26,049 --> 00:08:28,969 好像我們家的花園 被土撥鼠入侵那時的情景 110 00:08:30,220 --> 00:08:32,097 這些骨頭是新的 111 00:08:32,179 --> 00:08:35,600 有某人或某東西最近吃了這條魚 112 00:08:35,683 --> 00:08:38,270 “某東西”是甚麼意思? 113 00:08:38,352 --> 00:08:40,480 那個人肯定知道 114 00:08:42,190 --> 00:08:43,024 你好 115 00:08:45,318 --> 00:08:47,737 不好意思,你能幫我們嗎? 116 00:08:53,243 --> 00:08:56,413 按照斯凱的要求 我把東面房間的紅色荊棘畫成地圖 117 00:08:57,455 --> 00:08:58,665 西面怎麼樣? 118 00:09:00,208 --> 00:09:01,376 進展順利 119 00:09:02,002 --> 00:09:04,546 拉利,這真是巧奪天工 120 00:09:04,629 --> 00:09:05,797 我覺得很意外 121 00:09:06,381 --> 00:09:08,508 輕鬆,只是基本的藏寶圖格式 122 00:09:08,592 --> 00:09:11,887 進入緋紗的畫,令我重燃對藝術的愛 123 00:09:11,970 --> 00:09:16,808 我已經很久沒有探索我的創意 令人耳目一新 124 00:09:17,392 --> 00:09:20,645 史丹利,把你的地圖給我 把兩邊合併就完成了 125 00:09:21,313 --> 00:09:23,356 還是未完成品 126 00:09:28,528 --> 00:09:30,530 總算是一幅圖 127 00:09:30,614 --> 00:09:32,032 改變計劃 128 00:09:32,741 --> 00:09:34,910 我們一起去看東面房間 129 00:09:34,993 --> 00:09:38,288 我負責指出要標記的紅荊棘 然後由你畫低 130 00:09:39,205 --> 00:09:41,958 這裏所有事情都要我做 131 00:09:46,504 --> 00:09:48,590 那位神秘朋友去了哪裏? 132 00:09:51,218 --> 00:09:53,637 我們不如從那邊開始找 133 00:10:06,566 --> 00:10:09,736 你好,我們無意嚇你,我是斯凱范德荷芬 134 00:10:09,819 --> 00:10:11,112 我只是想… 135 00:10:13,406 --> 00:10:14,950 真沒禮貌 136 00:10:16,409 --> 00:10:17,953 她好像很驚慌 137 00:10:18,036 --> 00:10:20,413 不如我試試一個人跟她談? 138 00:10:20,497 --> 00:10:21,748 單對單 139 00:10:21,831 --> 00:10:23,541 那樣沒那麼嚇人 140 00:10:23,625 --> 00:10:27,837 你們去幫瑪姬維修飛機 我去那裏跟你們會合,好嗎? 141 00:10:35,095 --> 00:10:37,430 拜託,我不是想傷害你 142 00:10:37,514 --> 00:10:39,474 我不喜歡這樣偷偷跟蹤媽媽 143 00:10:39,558 --> 00:10:43,103 勞斯,我們不能留低她一個人 那個女人太陰森 144 00:10:43,186 --> 00:10:44,813 如果媽媽要我們幫忙點算? 145 00:10:45,939 --> 00:10:49,568 我們想歸還一件屬於這個島的物件 146 00:10:49,651 --> 00:10:51,319 但我們不知怎麼做 147 00:10:51,403 --> 00:10:53,405 那是我們來的唯一原因 148 00:10:53,488 --> 00:10:56,032 你能回答幾個問題的話,我們就會離開 149 00:10:56,116 --> 00:10:57,784 不打擾你繼續… 150 00:10:58,368 --> 00:10:59,327 挖掘 151 00:10:59,411 --> 00:11:01,162 你在種東西嗎? 152 00:11:01,246 --> 00:11:03,915 我有…曾經有種香草 153 00:11:03,999 --> 00:11:06,334 最近很忙沒有打理 154 00:11:06,418 --> 00:11:08,962 實情是,我丈夫石化了 155 00:11:09,045 --> 00:11:13,592 最糟的是他早知道會發生 但他一直沒有告訴我 156 00:11:13,675 --> 00:11:18,054 現在我要帶著孩子們 去做一連串似乎不可能的任務 157 00:11:18,138 --> 00:11:21,099 但其實有時候,我跟他們一樣害怕 158 00:11:22,684 --> 00:11:26,563 我們每個月只能聯絡亞歷斯一次 而且時間極短 159 00:11:26,646 --> 00:11:29,566 但對話都被孩子們霸佔 160 00:11:29,649 --> 00:11:31,610 我只能勉強打個招呼 161 00:11:31,693 --> 00:11:34,696 我知道他們掛住爸爸,但我也掛住丈夫 162 00:11:35,488 --> 00:11:37,490 潘朵拉,媽媽需要一點時間 163 00:11:38,158 --> 00:11:39,826 我們回去岸邊吧 164 00:11:41,661 --> 00:11:44,956 我愛我家人,多過世上一切 165 00:11:45,040 --> 00:11:49,461 但我沒有空間去處理自己的情緒 166 00:11:56,343 --> 00:11:58,428 你出來了,對不起,我在自言自語 167 00:11:58,511 --> 00:12:00,722 這就是我想問你的文物 168 00:12:06,102 --> 00:12:08,355 等等,發生甚麼事? 169 00:12:19,407 --> 00:12:20,825 回來吧 170 00:12:29,960 --> 00:12:31,962 救命,有人嗎? 171 00:12:32,045 --> 00:12:33,255 孩子們 172 00:12:33,338 --> 00:12:34,881 任何人都可以 173 00:12:34,965 --> 00:12:36,466 有人嗎? 174 00:12:39,135 --> 00:12:41,304 媽媽那麼不開心,是我們的錯 175 00:12:41,388 --> 00:12:42,472 我知道 176 00:12:42,556 --> 00:12:48,311 有時候我會忘記,她不只是我們媽媽 177 00:12:49,020 --> 00:12:51,648 小潘,那看起來不對勁 178 00:12:51,731 --> 00:12:53,108 甚麼… 179 00:12:57,862 --> 00:13:00,949 我從未見過這麼反常的天氣 180 00:13:01,032 --> 00:13:02,033 真是 181 00:13:02,117 --> 00:13:05,287 好像我們在一個雪花球裏面,被人不停搖 182 00:13:05,370 --> 00:13:06,997 我們該回去找媽媽嗎? 183 00:13:07,080 --> 00:13:09,291 我連我們在哪都不知道 184 00:13:09,374 --> 00:13:11,126 更別說要回去 185 00:13:13,211 --> 00:13:16,548 我們在沙灘,肯定離瑪姬不遠,來吧 186 00:13:17,632 --> 00:13:20,051 -瑪姬 -瑪姬 187 00:13:20,135 --> 00:13:21,970 -瑪姬 -瑪姬 188 00:13:39,487 --> 00:13:41,323 我們繼續找瑪姬吧 189 00:13:41,406 --> 00:13:44,701 你逼我看過一百萬套 有陰暗海邊洞穴的電影 190 00:13:44,784 --> 00:13:46,411 全部都是慘淡收場 191 00:13:47,746 --> 00:13:49,372 勞斯,又有一艘船的殘骸 192 00:13:50,582 --> 00:13:51,583 嘩 193 00:13:51,666 --> 00:13:55,378 這個島的廢船也太多了吧 194 00:13:55,462 --> 00:13:57,339 我知道,真的好有型 195 00:13:58,548 --> 00:14:00,842 有時我真的無法相信我們是親兄妹 196 00:14:06,848 --> 00:14:08,099 好核突 197 00:14:12,312 --> 00:14:13,855 唏,小潘,你看 198 00:14:16,816 --> 00:14:21,154 “迪米崔復仇號船長,羅南聖克雷日誌” 199 00:14:21,238 --> 00:14:23,782 不是吧,是船長日誌 200 00:14:23,865 --> 00:14:25,075 “第15天 201 00:14:25,158 --> 00:14:28,745 傳言說猛烈的風暴 會弄沉任何駛近蘇拉島的船隻 202 00:14:28,828 --> 00:14:29,996 那肯定是假的 203 00:14:30,080 --> 00:14:33,250 只是懦弱失敗者散佈的謠傳 而我將會成功 204 00:14:33,333 --> 00:14:36,711 迪米崔復仇號離那個島只有一日的航程 205 00:14:36,795 --> 00:14:38,922 海面還是波平如鏡 206 00:14:39,005 --> 00:14:42,592 我的船員很快就會在蘇拉島上捕魚 207 00:14:42,676 --> 00:14:45,595 並搜掠那些沒有生還的船隻” 208 00:14:45,679 --> 00:14:47,973 那顯然沒有發生 209 00:14:48,932 --> 00:14:52,394 只寫了那麼多,沒提及詛咒斗篷 210 00:15:03,613 --> 00:15:05,323 搞甚麼鬼? 211 00:15:12,414 --> 00:15:15,083 連我都未見過這種事 212 00:15:24,926 --> 00:15:27,095 勞斯,你聽到嗎? 213 00:15:28,013 --> 00:15:29,264 弊 214 00:15:29,764 --> 00:15:32,183 漲潮了,我們要離開這裏 215 00:15:33,560 --> 00:15:34,561 好,現在跳 216 00:15:37,606 --> 00:15:38,940 水位越來越高 217 00:15:46,656 --> 00:15:47,866 快跑 218 00:15:51,453 --> 00:15:53,079 勞斯,你做甚麼? 219 00:15:53,163 --> 00:15:56,374 那是瓶中信,可能很重要 220 00:15:56,958 --> 00:16:00,462 真無法相信竟然是我對你講 但是你要小心 221 00:16:01,546 --> 00:16:03,465 信我,我已經儘量小心 222 00:16:14,684 --> 00:16:17,145 太好了,賀勞斯萬歲 223 00:16:19,105 --> 00:16:22,651 “任何到訪這個島的人 必須提防被困島上的海豹妖” 224 00:16:22,734 --> 00:16:25,070 她會吸引魚群,但那是圈套 225 00:16:25,612 --> 00:16:28,865 她會呼喚風暴,把你摧毀 226 00:16:28,949 --> 00:16:32,827 別在這裏捕魚,趁早逃命 我們已經逃不及了 227 00:16:32,911 --> 00:16:37,040 羅南聖克雷船長及迪米崔復仇號各船員” 228 00:16:37,916 --> 00:16:40,210 是海豹妖,當然了 229 00:16:40,293 --> 00:16:41,419 海豹妖是甚麼? 230 00:16:41,503 --> 00:16:44,422 是一種遠古傳說生物,在海裏面是海豹 231 00:16:44,506 --> 00:16:46,132 上了陸地會變成人型 232 00:16:46,216 --> 00:16:49,344 這個島上除了我們和瑪姬 只有另外一個人類 233 00:16:49,427 --> 00:16:52,347 木屋那個女人,她肯定就是海豹妖 234 00:16:52,931 --> 00:16:54,599 我們留下媽媽跟她一起 235 00:16:59,688 --> 00:17:01,690 媽… 236 00:17:02,941 --> 00:17:04,776 媽,你在嗎? 237 00:17:06,444 --> 00:17:08,154 噁,裏面好臭 238 00:17:09,863 --> 00:17:11,658 現在魚骨也合理了 239 00:17:11,741 --> 00:17:13,827 她有一半是海豹,當然會吃魚 240 00:17:15,870 --> 00:17:17,789 我們只是在找媽媽 241 00:17:19,583 --> 00:17:21,293 對不起,我們不該擅自進來,但是… 242 00:17:29,009 --> 00:17:31,011 她為何一直那樣? 243 00:17:32,512 --> 00:17:34,389 這些木棒是魚叉的殘骸 244 00:17:34,472 --> 00:17:37,726 小潘,她以為我們想傷害她 所以才那麼害怕 245 00:17:37,809 --> 00:17:40,061 我們真的要去找媽媽 246 00:17:40,145 --> 00:17:41,897 -媽 -媽 247 00:17:53,158 --> 00:17:54,367 魯弗斯 248 00:17:55,243 --> 00:17:56,953 媽… 249 00:17:57,037 --> 00:17:58,038 媽 250 00:17:58,121 --> 00:17:59,748 勞斯,潘朵拉 251 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 勞斯,看,我找到媽媽了 252 00:18:06,546 --> 00:18:08,381 潘朵拉,你們沒事嘛? 253 00:18:08,465 --> 00:18:09,966 是,我們沒事 254 00:18:10,050 --> 00:18:12,093 媽,等等,我們救你出來 255 00:18:12,177 --> 00:18:14,804 抓住斗篷的另一邊,讓我爬出來 256 00:18:21,603 --> 00:18:25,190 媽,我們發現原來 小木屋那個女人是海豹妖 257 00:18:25,273 --> 00:18:27,984 甚麼?我沒想過真的有海豹妖 258 00:18:28,068 --> 00:18:32,447 看,我們在一艘廢船 找到船長日誌和瓶中信 259 00:18:32,530 --> 00:18:35,367 我以前說讀書很悶,現在全部收回 260 00:18:35,450 --> 00:18:36,952 這太驚人了 261 00:18:37,035 --> 00:18:40,080 所以風暴和沉船都是海豹妖導致的 262 00:18:40,163 --> 00:18:41,748 她是怎麼做到的? 263 00:18:41,831 --> 00:18:46,461 根據傳說,當海豹妖登上陸地 就會褪下外皮,變成人類 264 00:18:47,045 --> 00:18:50,382 然後要把外皮披上,才能變回海豹 265 00:18:50,966 --> 00:18:53,593 因為海豹妖跟大海的聯繫 266 00:18:53,677 --> 00:18:57,097 她哀悼失去了外皮,就導致驚濤駭浪 267 00:18:57,180 --> 00:19:00,517 所以斗篷是海豹妖的外皮? 268 00:19:00,600 --> 00:19:03,228 所以拉利披上的時候,就感覺到風暴 269 00:19:03,311 --> 00:19:06,898 她肯定是以為被人埋起來了 所以到處在挖掘 270 00:19:06,982 --> 00:19:08,316 一切都合理了 271 00:19:08,400 --> 00:19:11,403 有人偷走了海豹妖的斗篷 把她困在這個島上 272 00:19:11,486 --> 00:19:14,239 讓她吸引魚群,給人們捕獲 273 00:19:15,031 --> 00:19:16,116 真可憐 274 00:19:16,199 --> 00:19:18,159 我們讓她回去大海吧 275 00:19:33,425 --> 00:19:35,260 這是你的吧? 276 00:19:37,262 --> 00:19:39,139 我們不是想拿走任何東西 277 00:19:39,222 --> 00:19:41,141 只是來把它歸還 278 00:19:44,728 --> 00:19:46,688 不用客氣 279 00:19:56,948 --> 00:19:58,116 好厲害 280 00:20:10,670 --> 00:20:12,005 弊,瑪姬 281 00:20:12,631 --> 00:20:15,050 魯弗斯 282 00:20:45,789 --> 00:20:47,540 難以置信 283 00:20:47,624 --> 00:20:50,126 真是神奇的生物 284 00:20:52,712 --> 00:20:53,922 準備好出發? 285 00:21:09,187 --> 00:21:11,273 你們發生了甚麼事? 286 00:21:11,356 --> 00:21:12,607 我被困在洞裏 287 00:21:12,691 --> 00:21:13,692 被困? 288 00:21:13,775 --> 00:21:16,778 你們媽媽被困在洞裏,你們在做甚麼? 289 00:21:18,280 --> 00:21:21,408 我們覺得很內疚,因為沒有顧及她的感受 290 00:21:22,826 --> 00:21:26,037 對,很抱歉,我們沒有讓你跟爸爸講話 291 00:21:26,121 --> 00:21:28,039 我們知道他… 292 00:21:29,332 --> 00:21:32,085 忙著工作,令你也不好受 293 00:21:32,168 --> 00:21:34,963 你覺得難過可以跟我們講,我們受得了 294 00:21:35,046 --> 00:21:37,841 對,媽媽,你一直都為我們堅強 295 00:21:37,924 --> 00:21:39,759 我們也能為你堅強 296 00:21:40,468 --> 00:21:41,636 乖仔乖女,謝謝你們 297 00:21:41,720 --> 00:21:44,514 有時候我太專心做你們媽媽 298 00:21:44,598 --> 00:21:47,267 忘記了你們變得多麼勇敢成熟 299 00:21:51,354 --> 00:21:56,735 我不想八卦你們家事 但是斯凱,我有些事想問你 300 00:22:00,572 --> 00:22:02,782 掘頭路,這是最後了嗎? 301 00:22:02,866 --> 00:22:05,994 其他的紅荊棘應該都已經畫好了 302 00:22:06,077 --> 00:22:07,746 那我們完成任務了? 303 00:22:08,747 --> 00:22:10,707 這真是很厲害 304 00:22:10,790 --> 00:22:13,418 這圖案好像一朵花 305 00:22:14,461 --> 00:22:17,339 我見到一條大魷魚 306 00:22:17,422 --> 00:22:19,424 你覺得是甚麼意思? 307 00:22:20,008 --> 00:22:21,301 我不清楚 308 00:22:21,384 --> 00:22:24,512 唯有等家人們回來,給他們看看 309 00:22:24,596 --> 00:22:27,098 好了,我們不如打一陣門球,放鬆一下? 310 00:22:27,182 --> 00:22:29,059 可以,但我要做波 311 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 字幕翻譯:王景陽