1 00:00:21,022 --> 00:00:22,315 يمكنك فعلها يا عزيزي. 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,942 كما في حصة الألعاب. 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 كدت أرسب في حصة الألعاب. 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 بسرعة! 5 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 لن يتحمل الباب أكثر من هذا! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 الجرس! 7 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 أمسكت به. 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 وأنا أمسكت بك. 9 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 كدنا نصل! 10 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 لا تخذلني الآن يا حذائي! 11 00:01:16,703 --> 00:01:19,164 سرق جدّنا هذا منك منذ وقت طويل جداً، 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 لكنه ينتمي إلى هذا المكان. 13 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 أرجوك، ألغ لعنتك وأبعد عنّا أرواحك! 14 00:02:00,789 --> 00:02:02,123 "العائلة المسكونة!" 15 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 "صندوق الذكريات" 16 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 لا أعرف كم يمكن لروحي الهشة أن تتحمل. 17 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 أجل، يعجبني السفر، لكن لا يعجبني خطر الموت الدائم. 18 00:02:14,636 --> 00:02:18,223 كنتما شجاعين جداً، لكنني أتساءل 19 00:02:18,306 --> 00:02:20,684 إن كان عليّ حمايتكما من كل هذا. 20 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 هذا ما فعله والدنا. انظري إلى ما قادنا إليه ذلك. 21 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 اسمعي، كلنا نبذل قصارى جهدنا. 22 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 كيف صرتما بهذه الحكمة؟ 23 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 - بالوراثة. - ألعاب الفيديو. 24 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 هيا بنا. 25 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 ما زال لدينا الكثير لنفعله لنستعيد والدكما. 26 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 أعدنا كل الأشياء على خريطة "لاري". 27 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 أخيراً، نهاية الغصن بالأشواك الحمراء. 28 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 يجب أن يكون هذا آخر أثر نعيده لنستعيد والدنا. 29 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 لكنها عدة صور لـ"كورنيليوس" فقط. 30 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 هل هي ملعونة؟ 31 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 لن يفاجئني هذا. 32 00:03:44,351 --> 00:03:45,268 انظروا. 33 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 الغصن لا ينتهي هنا. 34 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 إنه يواصل طريقه عبر هذا الكسر في الجدار. 35 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 غرفة مخبأة في جناح مخبأ. 36 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 أنا متأكدة من أنه لا يُوجد ما يقلق هنا. 37 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 والآن ها هي النهاية الحقيقية لغصن الأشواك الحمراء. 38 00:04:21,263 --> 00:04:23,807 وآخر أثر قبل أن نحرر والدنا. 39 00:04:23,890 --> 00:04:25,141 لنفعلها! 40 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 على رسلك أيتها المتعجلة. 41 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 لا نعرف أي شيء عن هذا الصندوق بعد. 42 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 عجباً! إنه صندوق أحجية. 43 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 وبالنظر إلى عدد القطع، 44 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 قد تكون هناك ملايين التشكيلات المختلفة. 45 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 هذه المهمة لي خصيصاً. 46 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 أنت أيضاً يا "راس"، احذر. أعرف كيف تتصرف مع الألغاز. 47 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 أمي، أتفهّم خطورة الموقف، وسأسيطر على نفسي. 48 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 رائع. لنر إن كان بوسعنا إيجاد أي تسجيلات عنه. 49 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 آمل أن يكون هناك جني بداخله. 50 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 ماذا تفعل يا صديقي؟ 51 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 لم أرد أن تسقط القطع وتضيع. 52 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 أنت لا تسيطر على نفسك. 53 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 أفضل بحار في العالم يعرف رغم ذلك أن عليه تجنب العواصف. 54 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 أنا أرتبها فقط. 55 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 لا تُوجد أحجية يمكنها ردعي. 56 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 لا أنصحك… 57 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 لا. "راس"؟ 58 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 لا. 59 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 علمت أن هوسي بالأحاجي سيقضي عليّ. 60 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 أيها الحكيم، سافرت لأيام وليال كثيرة لأتعلّم تحت إمرتك. 61 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 "كورنيليوس"؟ 62 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 أنا متردد لطرد مسافر محتاج، 63 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 لكن جماعتنا لا تقبل الغرباء. 64 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 أتفهّم ذلك. 65 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 لا بد من أنه يُوجد الكثيرون مثلي، 66 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 أشخاص متشوقون لتلقّي التعاليم من حارس صندوق الذكريات المقدس. 67 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 ذكريات؟ 68 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 هل يمكنني رؤيته؟ 69 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 لمحة واحدة حتى للصندوق ستجعل رحلتي تستحق العناء. 70 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 حسناً. 71 00:06:31,268 --> 00:06:32,852 صُمم صندوق الذكريات 72 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 من جماعتنا منذ أجيال كثيرة 73 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 لتخزين أهم ذكرياتنا. 74 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 ولكل من توقفوا عن الكلام بيننا، 75 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 إنها طريقة لنقل تقاليدنا بين الإخوة. 76 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 وحدهم ذوو العقول الذكية يمكنهم حل الأحجية على سطحها. 77 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 لطالما كنت موهوباً في الأحاجي. 78 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 أنا واثق بذلك، لكن هذه ليست لعبة. 79 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 إنها إرثنا. 80 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 أتفهّم تماماً. 81 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 وشكراً لك لمشاركتها معي. 82 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 أنت محق في إخفاء هذا الكنز. 83 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 - لا! أعده! - ماذا؟ 84 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 من أنت؟ 85 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 هل يمكنك رؤيتي؟ 86 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 كيف؟ ظننت أنك ذكرى! 87 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 كيف حصلت عليه؟ أجبني! 88 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 أنت لست الوحيد البارع في حل الأحاجي. 89 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 "راس"! هل أنت بخير؟ 90 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 أظن ذلك. 91 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 ظننت أنني المتهورة الوحيدة. 92 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 كان منظراً رائعاً. 93 00:07:53,350 --> 00:07:57,312 كان جسدك هنا، لكن كان عقلك غائباً، واختفى الصندوق! 94 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 رأيت "كورنيليوس". 95 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 وهو رآني. 96 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 صندوق يحتوي ذكريات "كورنيليوس"؟ ويمكنك التحدث إليه؟ 97 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 يبدو هذا مخيفاً لي حتى. 98 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 وليس على نحو ممتع. 99 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 هل عرفت أين يُوجد ذلك المعبد؟ 100 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 بحثنا في المفكرات ولم نجد أي ذكر له. 101 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 كان في مكان ما في "الهيمالايا". 102 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 كيف سنزيل اللعنة عن الصندوق إن لم نعرف من أين جاء حتى؟ 103 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 أعرف أنكم سترفضون هذه الفكرة غالباً، لكن ماذا لو دخلنا صندوق الذكريات 104 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 لنكتشف من أين جاء ونعيده إلى حيث ينتمي؟ 105 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 هذه ليست فكرة سيئة. 106 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 حقاً؟ 107 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 إنها ليست مثالية، لكن أظن أنها قد تنجح. 108 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 لا يُوجد خطر جسدي واضح ولا حاجة إلى السفر. 109 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 وأيضاً ليست لدينا خيارات أخرى كثيرة. 110 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 مهمة جاسوسية خلف خطوط العدو لاكتشاف نقطة ضعف العقل المدبر الشرير! 111 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 يمكنني دعم هذا. 112 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 هل لي بطلب إذاً؟ 113 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 بالطبع يا "ستانلي". ما الأمر؟ 114 00:09:00,792 --> 00:09:02,752 أريد و"لاري" مرافقتكم 115 00:09:02,836 --> 00:09:04,129 في مغامرتكم. 116 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 هل تريدان مرافقتنا؟ 117 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 لم تريدوا أن نترك المنزل لأسباب بديهية. 118 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 لكن هذه المرة، لن نترك المنزل. 119 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 لأنكما ستكونان في ذكرى فقط، ليس في العلن خارجاً. 120 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 نظن أنه يمكننا مساعدة العائلة. 121 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 ثم إن الجماجم المتحدثة لا تحظى بفرص كثيرة للخروج. 122 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 بما أنكما قلتماها هكذا، فكيف يمكنني الرفض؟ 123 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 سعيدة بانضمامكما إلينا يا رفيقيّ. 124 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 والآن جميعاً، ضعوا أيديكم على الصندوق. 125 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 وتذكّروا، يمكنهم رؤيتكم وسماعكم. 126 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 ها نحن نفعلها. 127 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 لا! أين "ليندا"؟ 128 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 لم تلمس الصندوق، لذا هي على الأرجح خارج الذكرى. 129 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 هذا مؤسف. لاستمتعت فعلاً بالرحلة. 130 00:10:14,908 --> 00:10:16,868 أما زلنا في الجناح المحظور؟ 131 00:10:16,952 --> 00:10:18,828 ظننت أننا سنذهب إلى المعبد. 132 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 فعلت ما فعلته المرة السابقة. 133 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 لا أعرف لماذا لم… 134 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 انتظروا دقيقة. 135 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 هذا الجزء ابتعد قليلاً. 136 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 لا بد من أن كل قطعة تشير إلى ذكرى مختلفة. 137 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 كأنك تغيّر القنوات على جهاز تحكم. 138 00:10:30,924 --> 00:10:32,050 انظروا إلى هذا. 139 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 كانوا ما زالوا يبنون النظام الأمني. 140 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 هل هكذا تذكرانه في السابق؟ 141 00:10:37,138 --> 00:10:38,723 لا، لم نكن قد استيقظنا بعد. 142 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 لم نستيقظ حتى تجمد "كورني" العجوز. 143 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 "راس"، هل تواجه صعوبة في فهم الصندوق؟ 144 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 - يمكنني المساعدة. - فهمت طريقة تشغيله وإيقافه، 145 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 لكنني ما زلت أحاول فهم طريقة التنقل بين الذكريات. 146 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 أجل. 147 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 لم أر أحداً سعيداً هكذا من قبل حيال صندوق كبير من أدوات الحدادة. 148 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 والآن، أين تلك التعويذة البغيضة؟ 149 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 أجل، ها هي ذي. 150 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 "ينادي صوت الحديد. 151 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 انهض بعد طرق (فولكان) لك!" 152 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 ماذا… 153 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 هل هناك أحد؟ 154 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 لقد سمعنا! 155 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 اقبض على المتطفلين! 156 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 هو ذكرى فقط. لا يمكنه فعل شيء. 157 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 صحيح يا "راس"؟ 158 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 أنا لست متأكداً. 159 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 ذكرى أو لا، سنرحل من هنا. 160 00:12:08,396 --> 00:12:09,814 أسرع وغيّر الذكرى! 161 00:12:09,898 --> 00:12:10,732 أحاول. 162 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 هناك وحش معدني يلاحقنا. حاول أكثر! 163 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 أظن أنني فعلتها. 164 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 "ستانلي" و"لاري"، بسرعة! 165 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 ضعوا أيديكم على الصندوق. 166 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 رباه. 167 00:12:39,803 --> 00:12:41,221 يجب أن نعود لنأخذهما. 168 00:12:41,304 --> 00:12:43,014 "راس"؟ هل يمكنك إعادتنا إلى هناك؟ 169 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 أجل، أظن ذلك. 170 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 لكنني لا أعرف موقعهما بالضبط. 171 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 أو موقعنا أصلاً. 172 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 يونيو 1909. 173 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 هل يفيدك هذا؟ 174 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 يونيو 1909؟ 175 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 هذا قبل شهرين فقط من توقف "كورنيليوس" عن الكتابة في مفكراته. 176 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 وعلى الأرجح قبل شهرين من تحوّله إلى صخر. 177 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 رائع. إذاً، نعلم أن "ستانلي" و"لاري" محتجزان في فترة تسبق هذه. 178 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 لنذهب ونحضرهما. 179 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 إن كان الأمر كما تقولين… 180 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 بسرعة. اختبئا. 181 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 …فهذا يعني أنه علينا الذهاب في بعثة. 182 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 أدرس تلك المنطقة منذ أعوام. 183 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 أنا الوحيدة التي يمكنها أن تقودك إلى خزنة "تلاتواني". 184 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 سيكون هذا الصندوق درة تشكيلتي. 185 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 والآن، أين هو؟ 186 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 لا أقصد الإهانة، لكنني سمعت أنك غير جدير بالثقة يا سيد "فاندرهوفن". 187 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 سأقودك إلى الموقع بالضبط عندما نصل إلى "المكسيك". 188 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 لماذا يجب عليّ تصديقك 189 00:13:33,315 --> 00:13:36,192 في حين أنه لديّ عشرات الرجال من حاملي الشهادات الجامعية 190 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 الذين يخبرونني بأنه لا وجود له حتى؟ 191 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 لأنه لم يأخذ أي من هؤلاء العلماء في حسابهم 192 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 أن النهر غيّر مساره غرباً في آخر 4 قرون. 193 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 أشق طريقي بنفسي. 194 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 وإن موّلت تلك البعثة، فسيقودك ذلك الطريق إلى الصندوق. 195 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 خزنة "تلاتواني" أثارت اهتمامي منذ أعوام. 196 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 لا يمكن للمرء أن يتخيّل مقدار القوة التي سيحصل عليها بكنز كهذا. 197 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 ضعي الترتيبات. 198 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 حسناً يا سيد "فاندرهوفن". 199 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 هل تظنان أن ذلك الصندوق له علاقة بلعنة العائلة؟ 200 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 التوقيت منطقي. 201 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 إذاً، لنر ما يفعله العجوز المخيف. 202 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 لم أر هذا النفق من قبل. 203 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 انظرا هنا. 204 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 الساعة الرملية كانت معلقة هنا. 205 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 وكل الأغصان غير موجودة. 206 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 أتساءل عمّا يخفيه هناك كل تلك الأعوام. 207 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 إنه باب معدني كبير، مثل خزانة. 208 00:15:29,890 --> 00:15:32,309 ما الشيء الأكثر خطورة الذي يجب عليه حبسه 209 00:15:32,392 --> 00:15:34,561 أكثر من بقية الأغراض الملعونة هنا؟ 210 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 فهمت صندوق الذكريات الآن. 211 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 إنها شيفرة تستند إلى الترتيب الزمني بدلاً من… 212 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 من أنت؟ 213 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 وكيف حصلت على صندوق ذكرياتي؟ 214 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 إنه ليس ملكك. أنت سرقته. 215 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 تذكّر كلامي أيها المشاغب. 216 00:15:50,785 --> 00:15:51,995 ستندم على اليوم 217 00:15:52,078 --> 00:15:54,706 الذي تعديت فيه على "قصر الأشواك". 218 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 إن لم تجب عن أسئلتي، 219 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 فستجبرني على تصرفات غير سارة. 220 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 غير سارة إلى أي درجة؟ 221 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 مثل نظرات فظة وتعليقات سلبية؟ 222 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 أرى من عنادك أنه يجب عليّ أن أكون أكثر إقناعاً. 223 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 حسناً، سأخبرك بكل شيء. 224 00:16:31,868 --> 00:16:33,286 أنا حفيدك بعد أجيال كثيرة، 225 00:16:33,370 --> 00:16:34,371 "هوراس فاندرهوفن". 226 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 أنت؟ من نسلي؟ 227 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 لا أظن ذلك. 228 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 اسمع، هل تظن أنني أريد أن أكون قريبك؟ 229 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 أنت من أفسد إرث عائلتنا بجشعه. 230 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 كيف تجرؤ؟ 231 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 لا. كيف تجرؤ أنت؟ 232 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 هذا كله ذنبك. 233 00:16:50,262 --> 00:16:51,930 ثم أنك لست حقيقياً. 234 00:16:52,013 --> 00:16:53,056 أنت محض ذكرى. 235 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 وأنت لص كاذب وحقير 236 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 تسلل إلى منزلي ليسرق مقتنياتي الثمينة. 237 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 إن كنت لصاً، فكيف لي أن أعرف طريقي في أنحاء الجناح المحظور بهذه الدقة؟ 238 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 كيف تعرف أن هذا اسم هذه المنطقة؟ 239 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 لأنني أعيش هنا. 240 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 كما عرفت بأمر رأس السعدان الذهبي الذي سرقته من "الكونغو". 241 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 أو وعاء الرؤى الذي خدعت السيد "بيكمن" للحصول عليه. 242 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 أو سرقتك لصندوق الذكريات هذا من المعبد في "الهيمالايا". 243 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 هل تذكر المعبد على جبل "كاشمنيكا"؟ 244 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 لم يكن اسمه "كاشمنيكا" أيها الجاهل. 245 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 كان "أدرسيا". 246 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 هذا يثبت أنك محض محتال. 247 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 ماذا يفعل "راس"؟ 248 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 إنه يخدع "كورنيليوس" ليكشف موقع المعبد. 249 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 أنت محق. لقد كشفت أمري. 250 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 لكن إن أعدت إليّ الصندوق وحررتني، 251 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 فأعدك بأنني لن أخبر أحداً بأسرارك. 252 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 بالطبع لن تفعل ذلك. 253 00:17:52,365 --> 00:17:53,950 لأنني سأحرص 254 00:17:54,034 --> 00:17:55,619 على أن تظل محبوساً هنا. 255 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 لكنني من عائلتك! 256 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 ربما أنت تحمل اسم "فاندرهوفن"، لكنك لست من عائلتي. 257 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 أحسنت بخداعه للحصول على المعلومات يا أخي الأكبر. 258 00:18:16,556 --> 00:18:17,474 شكراً، 259 00:18:17,557 --> 00:18:20,352 لكن يجب أن نستعيد الصندوق إن أردنا الهروب من هنا. 260 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 ولننقذ "ستانلي" و"لاري". 261 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 هذا الرجل يشبه مائدة مفتوحة من الأسرار. 262 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 أجل، أنا جائعة. 263 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 تشبه خزانة مصرف. 264 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 إن وضع الصندوق فيها، فلن نستعيده أبداً. 265 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 هذه المرة، لديّ خطة. 266 00:18:56,721 --> 00:18:57,931 تعاليا من هنا. 267 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 يا هذا! 268 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 كم واحداً منكم هنا أيها المتعديين؟ 269 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 سيكون من المؤسف تكسيرها. 270 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 أنا واثقة بأنها لديها تاريخ ملعون متفرد. 271 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 لن تجرئي. 272 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 هل تريد أن تتحداني؟ 273 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 - هيا بنا. - مهلاً. 274 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 حسناً. 275 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 ماذا تريدين؟ 276 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 كل ما نريده هو ذلك الصندوق لنعود إلى المنزل. 277 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 أبداً. 278 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 هذا مؤسف. 279 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 لا! 280 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 "راس"! افعل مهمتك! 281 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 ابتعدي عني أيتها المعتوهة! 282 00:19:40,974 --> 00:19:43,435 ثق بي، لا أريد الاقتراب منك أصلاً! 283 00:19:43,518 --> 00:19:45,186 حتى ذكراك مقززة! 284 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 أمسكه يا "راس"! 285 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 جاهز. 286 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 محطة واحدة قبل العودة إلى المنزل. 287 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 لا. "لاري"! 288 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 ابتعد عنه أيها المعدني الصدئ! 289 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 مهلاً، كوني لطيفة. 290 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 كان يصفف شعري فقط. واسمه "هانك". 291 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 اتضح أن "هانك" لعنه حداد غاضب، لكن لا تقولوا شيئاً. 292 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 هو حساس تجاه الأمر. 293 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 معذرة يا "هانك". 294 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 شكراً على قص شعري. 295 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 أراك على الجانب الآخر. 296 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 حسناً. 297 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 لنعد إلى المنزل. 298 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 أهلاً يا فتاة. هل اشتقت إليّ؟ 299 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 تسرني العودة إلى البيت، لكنني سأشتاق إلى "هانك". 300 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 قد يكون ما زال هنا في مكان ما. 301 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 يجب أن نجده. 302 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 هذا رائع، لكن لنعد هذا الصندوق إلى جبل "أدرسيا" أولاً. 303 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 نشعر بالسوء لأن "كورنيليوس" سرق صندوق الذكريات. 304 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 لا أعرف إن تبقّت أي من قصصكم. 305 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 لم تُمح ذكرياتنا. 306 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 حُفظت بعيداً ببساطة حتى لا يقدر أي لص على المساس بها. 307 00:21:25,161 --> 00:21:27,122 تقسيم مساحة الذاكرة. 308 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 هذا ذكي. 309 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 يجب أن يكون هذا آخر أثر لإنهاء اللعنة. لنذهب ونرى والدنا! 310 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 أتشوق لأخبره بأننا قابلنا "كورنيليوس". 311 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 لديّ الكثير من الأسئلة له. 312 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 نحن في الطريق يا "أليكس". 313 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 لا. 314 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 ما زال حجراً؟ 315 00:21:51,605 --> 00:21:52,939 لا أفهم. 316 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 كان يجب أن يكون ذلك آخر أثر. 317 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 ماذا يجب علينا أن نفعل؟ 318 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 لقد تفقّدنا كل الغرف. 319 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 باستثناء الغرفة التي لم نعرف بوجودها قبل الآن. 320 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 انظروا، خلف الساعة الرملية، في الممر الذي رأيناه في الذكرى! 321 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 هناك آخر غصن بشوكة حمراء. 322 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 وهو يقود إلى خزنة "كورنيليوس". 323 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 لحسن الحظ، أتذكّر رقمه السري. 324 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 ترجمة "رضوى أشرف"