1 00:00:21,022 --> 00:00:23,942 Ще успееш. Като в час по физическо. 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 Почти ме скъсаха на изпита. 3 00:00:32,199 --> 00:00:35,495 Побързайте! Вратата няма да издържи още дълго! 4 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 Камбаната! 5 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 Хванах я. 6 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 А аз хванах теб. 7 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 Малко остава! 8 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 Обувки, не ме предавайте! 9 00:01:16,703 --> 00:01:20,457 Наш предшественик е откраднал това от теб, но мястото й е тук. 10 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 Развали проклятието и отпрати пазача си! 11 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 КУТИЯТА ЗА СПОМЕНИ 12 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 Не знам още колко ще издържи крехката ми душа. 13 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 Харесва ми да пътуваме, но не и все да сме на косъм от смъртта. 14 00:02:14,636 --> 00:02:18,223 Бяхте изключително смели, но се питам дали не трябваше 15 00:02:18,306 --> 00:02:20,684 да ви предпазя от всичко това. 16 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 Татко постъпи така и виж докъде стигнахме. 17 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 Правим каквото ни е по силите. 18 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 Как помъдряхте толкова? 19 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 Ген. - Видеоигри. 20 00:02:32,737 --> 00:02:36,741 Да вървим. Чака ни още много работа, за да спасим баща ви. 21 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 Върнахме всичко от картата на Лари. 22 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 Приключихме с червените тръни. 23 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 Тази последна реликва би трябвало да освободи татко. 24 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 Но това са снимки на Корнилиъс. 25 00:03:36,927 --> 00:03:40,764 Прокълнати ли са? - Не бих се изненадал. 26 00:03:44,351 --> 00:03:47,062 Вижте. Растението не свършва тук. 27 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 Провира се през тази пукнатина. 28 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 Скрита стая в тайно крило. 29 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Бас ловя, че няма нищо обезпокоително. 30 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 Ето това вече е краят на растението с червени тръни. 31 00:04:21,263 --> 00:04:25,141 И последната реликва, преди да освободим татко. Да действаме! 32 00:04:25,225 --> 00:04:28,853 Не бързай толкова. Още не знаем нищо за тази кутия. 33 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 Това е пъзел. 34 00:04:31,773 --> 00:04:36,903 И съдейки по броя на частите, може да има милион конфигурации. 35 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 Точно това, в което съм силен. 36 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 И ти внимавай, Ръс. Знам, че си вманиачен по пъзелите. 37 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 Мамо, разбирам сериозността на положението и ще се владея. 38 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 Чудесно. Да видим дали някъде не пише за кутията. 39 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 Надявам се вътре да има дух. 40 00:05:18,904 --> 00:05:23,033 Какво правиш? - Не исках частите да се изпогубят. 41 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 Никак не се владееш! 42 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 Дори опитният моряк се бои от силния порив на вятъра. 43 00:05:29,789 --> 00:05:34,377 Само го разучавам. Няма пъзел, който да ме победи. 44 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 Не бих... 45 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 Ръс? 46 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 О, не. 47 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 Знаех си, че манията ми по пъзели ще ме закопае. 48 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 Мъдрецо, пътувах много дни и нощи, за да се поуча от теб. 49 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 Корнилиъс? 50 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 Не бих отпратил странник в нужда. 51 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 Но орденът ни не приема външни хора. 52 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 Разбирам. 53 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 Сигурно има мнозина като мен, 54 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 нетърпеливи да получат насока от пазителя на святата Кутия за спомени. 55 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 Спомени? 56 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 Може ли да я видя? 57 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 Дори само ако я зърна, пътят дотук ще си е струвал. 58 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 Добре тогава. 59 00:06:31,268 --> 00:06:36,022 Кутията е била създадена от нашия орден преди много години, 60 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 за да пази най-важните ни спомени. 61 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 За тези, които са дали обет за мълчание, 62 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 това е начин да предават обичаите ни от брат на брат. 63 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 Само човек с остър ум може да отключи загадките отвън. 64 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 Винаги ми се е удавало да ги разгадавам. 65 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 Не се съмнявам, но това не е игра. 66 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 Кутията е нашият завет. 67 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 Разбирам напълно. 68 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 И благодаря, че споделихте това с мен. 69 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 С право държите съкровището под ключ. 70 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 Не, върни я! - Какво? 71 00:07:25,822 --> 00:07:30,160 Кой си ти? - Значи ме виждаш? 72 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 Как така? Мислех, че си спомен. 73 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 Как я взе? Казвай! 74 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 Загадките се удават не само на теб. 75 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 Ръс! Добре ли си? 76 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 Май да. 77 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 А мислех, че безразсъдната съм аз. 78 00:07:52,057 --> 00:07:57,312 Невероятно. Тялото ти беше тук, но умът ти го нямаше, както и кутията! 79 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 Видях Корнилиъс. 80 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 И той ме видя. 81 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 Кутия със спомените на Корнилиъс? И ти говорят? 82 00:08:09,991 --> 00:08:13,411 Чак на мен ми се струва страшно. Без да е примамливо. 83 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 Разбра ли къде се намира манастирът? 84 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 Преровихме дневниците, но не намираме нищо за него. 85 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 Беше някъде в Хималаите. 86 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 Как ще развалим проклятието, като дори не знаем откъде е кутията? 87 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 Сигурно ще ме отрежете, но защо не влезем пак в кутията, 88 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 за да разберем откъде е и да я върнем на мястото й? 89 00:08:37,644 --> 00:08:41,063 Идеята не е лоша. - Наистина ли? 90 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Не е идеално, но би могло да стане. 91 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 Няма явна физическа опасност, нито пътуване. 92 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 А и нямаме много други варианти. 93 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 Шпионска мисия зад гърба на врага, за да открием слабото му място! 94 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 Съгласна. 95 00:08:55,662 --> 00:08:59,499 А може ли една молба? - Разбира се, Станли, кажи. 96 00:09:00,792 --> 00:09:04,129 С Лари бихме искали да ви придружим. 97 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 Искате да дойдете с нас? 98 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Не биваше да излизаме от къщата по очевидни причини. 99 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 Но този път не е и нужно. 100 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 Защото ще бъдете в спомен, а не навън, сред хората. 101 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 Убедени сме, че ще ви бъдем от помощ. 102 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 А и на говорещите черепи рядко им се удава да се разнообразят. 103 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 След тези обяснения, как да откажа? 104 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 Добре дошли на борда. 105 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 Всички сложете ръка върху кутията. 106 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 И помнете, че ви виждат и чуват. 107 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 Да видим сега. 108 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 О, не! Къде е Линда? 109 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 Не докосваше кутията. Вероятно е извън спомена. 110 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 Жалко. Екскурзията щеше да й хареса. 111 00:10:14,908 --> 00:10:18,828 Още ли сме в тайното крило? Мислех, че отиваме в манастира. 112 00:10:18,912 --> 00:10:22,499 Направих същото като предния път. Не знам защо не... 113 00:10:22,582 --> 00:10:26,086 Я чакайте, това тук се е преместило. 114 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 Явно всяко от тях е различен спомен. 115 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 Все едно сменяш каналите с дистанционно. 116 00:10:30,924 --> 00:10:34,928 Погледнете! Още са правели охранителната система. 117 00:10:35,011 --> 00:10:38,723 Така ли си я спомняте? - Не, още не сме били будни. 118 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 Това стана чак след като старият Корни се вкамени. 119 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 Ръс, не можеш да се ориентираш ли? 120 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 Нека помогна. - Ясно как се пуска и спира. 121 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 Но не разбирам как се избират спомените. 122 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 Не съм виждала някой да се радва така на кутия с ковашки инструменти. 123 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 Къде е проклетото заклинание? 124 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 Да, ето го. 125 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 "Желязото стене и искри. 126 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 В ковачницата на Вулкан стани!" 127 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 Какво... 128 00:11:48,543 --> 00:11:52,172 Има ли някого тук? - Чу ни! 129 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 Дръж натрапниците! 130 00:11:54,591 --> 00:11:58,553 Само спомен е, не може да направи нищо. Нали, Ръс? 131 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 Не съм толкова сигурен. 132 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 Спомен или не, да се махаме оттук. 133 00:12:08,396 --> 00:12:09,814 Бързо смени каналите! 134 00:12:09,898 --> 00:12:14,069 Опитвам се. - Гони ни метално чудовище. Действай! 135 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Май разбрах принципа. 136 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 Станли, Лари, бързо! 137 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 Ръцете на кутията. 138 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 Майчице. 139 00:12:39,803 --> 00:12:43,014 Трябва да ги измъкнем. - Ръс, можеш ли да ни върнеш? 140 00:12:43,098 --> 00:12:46,935 Мисля, че да. Но не знам къде точно се намират. 141 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 Нито къде сме ние. 142 00:12:49,020 --> 00:12:51,565 Юни 1909 г. Това помага ли? 143 00:12:51,648 --> 00:12:56,486 Юни 1909 г.? Само два месеца преди последната отметка в дневника. 144 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 И преди Корнилиъс да се вкамени. 145 00:12:59,030 --> 00:13:03,326 Значи знаем, че Станли и Лари са по-назад във времето. Да ги приберем. 146 00:13:03,410 --> 00:13:06,454 Ако е там... - Бързо, скрийте се. 147 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 ...може би се налага експедиция. 148 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 Проучвам района от години. 149 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 Само аз мога да ви отведа до Защитата на Тлатоани. 150 00:13:15,046 --> 00:13:20,635 Сандъкът ще оглави колекцията ми. Казвай къде е. 151 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 Не се засягайте, но съм чувала, че не може да ви се има доверие. 152 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 Ще ви заведа до точното място, когато пристигнем в Мексико. 153 00:13:30,937 --> 00:13:36,192 Защо да вярвам на теб, когато дузина мъже с университетски дипломи 154 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 твърдят, че такова нещо дори не съществува? 155 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 Защото никой от тях не е отчел факта, 156 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 че реката се е изместила на запад през последните четири века. 157 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 Аз проправям свой път. 158 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 И ако финансирате експедицията, този път ще ви отведе право до сандъка. 159 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 Защитата на Тлатоани ме интригува от години. 160 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 Подобна придобивка би ми донесла невъобразима власт. 161 00:14:05,597 --> 00:14:08,934 Уговори нещата. - Добре, г-н Вандерхувен. 162 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 Дали този сандък е свързан със семейното проклятие? 163 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 Времето съвпада. 164 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 Тогава да видим какво върши старият негодник. 165 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 Този тунел ми е непознат. 166 00:15:10,829 --> 00:15:14,416 Вижте! На това място виси пясъчният часовник. 167 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 И растението го няма. 168 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 Какво ли се е спотайвало там през всичките тези години? 169 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 Голяма метална врата, като на трезор. 170 00:15:29,890 --> 00:15:34,561 Нима държи под ключ нещо по-опасно и от останалите прокълнати неща тук? 171 00:15:37,147 --> 00:15:42,527 Вече ми е ясно как става. Ключът се основава на хронология, а не... 172 00:15:43,111 --> 00:15:46,364 Кой си ти? И как взе моята кутия? 173 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 Не е твоя, откраднал си я. 174 00:15:48,867 --> 00:15:51,995 Слушай, хулиган такъв, ще проклинаш деня, 175 00:15:52,078 --> 00:15:54,706 в който си влязъл в "Камен трън". 176 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 Ако не отговориш на въпросите ми, 177 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 ще бъда принуден да стана крайно неприятен. 178 00:16:10,889 --> 00:16:16,394 В какъв смисъл? Ще гледаш страшно и ще говориш заплашително ли? 179 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 По твърдоглавието ти съдя, че се налага да съм по-убедителен. 180 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 Добре де, добре. Ще ти кажа всичко. 181 00:16:31,868 --> 00:16:34,371 Аз съм твоят пра-правнук Хоръс Вандерхувен. 182 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 Ти - мой наследник? 183 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 Как ли пък не! 184 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 Да не мислиш, че аз те искам за дядо? 185 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 Съсипал си семейството ни с алчността си. 186 00:16:45,006 --> 00:16:48,260 Как смееш! - Не, ти как смееш! 187 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 Вината е изцяло твоя. 188 00:16:50,262 --> 00:16:53,056 А и не си истински. Ти си само спомен. 189 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 А ти си дребен лъжец и крадец, 190 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 промъкнал се в дома ми, за да задига скъпоценните ми вещи. 191 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 Ако бях просто крадец, щях ли да се ориентирам в тайното крило? 192 00:17:08,362 --> 00:17:13,159 Откъде знаеш, че го наричам така? - Живея тук. 193 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 Знам и за маймунската глава, открадната от Конго. 194 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 И за ясновидската купа на г-н Пекмин. 195 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 И че си свил Кутията със спомените от манастир в Хималаите. 196 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 Сещаш се, онзи на връх Кашманика. 197 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 Не беше на Кашманика, неграмотнико. 198 00:17:31,136 --> 00:17:36,391 Беше на Адрисия. Това доказва, че си прост шарлатанин. 199 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Какво прави Ръс? 200 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 Подлъгва Корнилиъс да разкрие къде е манастирът. 201 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 Прав си. Хвана ме. 202 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 Но ако ми дадеш кутията и ме пуснеш, 203 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 обещавам, че няма да кажа на никого за тайните ти. 204 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 Естествено, че няма. 205 00:17:52,365 --> 00:17:57,162 Ще се погрижа да не си тръгнеш оттук. - Но ние сме роднини! 206 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 Може и да носиш името Вандерхувен, но нямаме нищо общо. 207 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Как само му развърза езика, батко! 208 00:18:16,556 --> 00:18:20,352 Благодаря, но трябва да върнем кутията, за да се измъкнем. 209 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 И да спасим Станли и Лари. 210 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 Този човек е същинска шведска маса с тайни. 211 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 Да, гладна съм. 212 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 Прилича на банков трезор. 213 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Заключи ли кутията там, няма измъкване. 214 00:18:54,719 --> 00:18:57,931 Този път аз имам план. Хайде, насам. 215 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 Колко натрапници има тук? 216 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 Жалко би било да ги счупя. 217 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 Сигурно имат уникална прокълната история. 218 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 Няма да посмееш. 219 00:19:15,156 --> 00:19:18,285 Да проверим ли? Хайде. - Чакай. 220 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 Добре. 221 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 Какво искаш? 222 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Кутията, за да си отидем у дома. 223 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 Никога. 224 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Жалко. 225 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 Не! 226 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Ръс, действай! 227 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 Махни се, кретенче! 228 00:19:40,974 --> 00:19:43,435 Хич даже не искам да те доближавам! 229 00:19:43,518 --> 00:19:45,186 Дори споменът за теб е гаден! 230 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 Ръс, дръж! 231 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 Готови. 232 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 Една спирка, преди да се приберем. 233 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 Не, Лари! 234 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 Разкарай се от него, ръждиво чудовище! 235 00:20:05,332 --> 00:20:10,128 Не така. Тъкмо ме разкрасяваше. И името му е Ханк. 236 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 Оказа се, че Ханк е бил прокълнат от разгневен ковач, но си мълчете. 237 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 Чувствителен е на тази тема. 238 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 Съжалявам, Ханк. 239 00:20:28,063 --> 00:20:31,399 Благодаря за разкрасяването. Ще се видим отвъд. 240 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 Добре. 241 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 Да си вървим. 242 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 Здравей, липсвах ли ти? 243 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 У дома е хубаво, но Ханк ще ми липсва. 244 00:20:55,382 --> 00:20:59,135 Може би още е тук. - Да го потърсим. 245 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 Чудесно, но нека първо занесем тази кутия до връх Адрисия. 246 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 Съжаляваме, че Корнилиъс е откраднал Кутията ви за спомени. 247 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 Не знам дали е останало нещо в нея. 248 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 Спомените ни не са изтрити. 249 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 Заключени са там, където никой не може да ги достигне. 250 00:21:25,161 --> 00:21:28,248 Разделяне на твърдия диск. Умно. 251 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 Проклятието вече трябва да е развалено. Да видим татко! 252 00:21:33,336 --> 00:21:37,591 Ще му кажем за Корнилиъс. - Толкова въпроси имам! 253 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 Идваме, Алекс. 254 00:21:46,057 --> 00:21:49,311 О, не. Още е вкаменен? 255 00:21:51,605 --> 00:21:55,025 Не разбирам. Това трябваше да е последната реликва. 256 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 Какво още трябва да направим? 257 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 Проверихме всички стаи. 258 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 Освен онази, която досега не знаехме, че съществува. 259 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 Вижте, зад пясъчния часовник, в коридора, който видяхме в спомена! 260 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 Има още едно стъбло с червени тръни. 261 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 И води право до трезора на Корнилиъс. 262 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 За щастие, помня комбинацията. 263 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Превод на субтитрите Боряна Богданова