1 00:00:21,022 --> 00:00:23,942 Dokážeš to. Jako v tělocviku. 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 Z toho jsem skoro propadl. 3 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 Pospěšte! 4 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 Ty dveře dlouho nevydrží! 5 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 Ten zvon! 6 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 Mám ho. 7 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 A já mám tebe. 8 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 Už tam skoro jsme! 9 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 Škrpálky, nezklamte mě! 10 00:01:16,703 --> 00:01:19,164 Náš předek to kdysi dávno ukradl. 11 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 Ale patří sem. 12 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 Zrušte kletbu a odvolejte strážce! 13 00:02:00,789 --> 00:02:02,123 PROKLETÍ 14 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 VZPOMÍNKOVÁ SCHRÁNKA 15 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 Nevím, kolik toho moje křehká psýcha ještě vydrží. 16 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 Cestuju ráda, ale kéž by to nebylo tak na krev. 17 00:02:14,636 --> 00:02:20,684 Jste tak stateční, ale začínám pochybovat, jestli jsem vás toho neměla ušetřit. 18 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 No, to udělal táta a podívej, kde jsme. 19 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 Prostě děláme, co můžeme. 20 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 Co že jste teď tak moudří? 21 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 - Genetika. - Videohry. 22 00:02:32,737 --> 00:02:36,741 Tak jdeme. Čeká nás hodně práce, aby se táta vrátil. 23 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 Vrátili jsme vše z Larryho mapy. 24 00:03:27,292 --> 00:03:32,756 - Sláva. Konec šlahounů s rudými trny. - To by měl být poslední artefakt. 25 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 Jen kupka fotek Cornelia. 26 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 Jsou prokleté? 27 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 Nepřekvapilo by mě to. 28 00:03:44,351 --> 00:03:45,268 Hele. 29 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 Šlahouny tady nekončí. 30 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 Vinou se trhlinou ve zdi. 31 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 Tajný pokoj v tajném křídle. 32 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Tady se určitě není čeho bát. 33 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 Oficiální konec šlahounů s rudými trny. 34 00:04:21,263 --> 00:04:25,141 A poslední artefakt k osvobození táty. Hurá do toho! 35 00:04:25,225 --> 00:04:28,853 Brzdi, plašidlo. O té schránce zatím nic nevíme. 36 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 Je to krabička s rébusem. 37 00:04:31,773 --> 00:04:36,903 A podle množství dílků má několik milionů variant konfigurací. 38 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 To je pro mě jako dělané. 39 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 Ne, ty taky, Russi. Opatrně. Vím, co s tebou rébusy dělají. 40 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 Mami, vážnost situace plně chápu a dokážu se ovládnout. 41 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 Skvělé. Najděme k té věci nějaké záznamy. 42 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 Doufám, že v ní bude džin. 43 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 Nad čím tu dumáš? 44 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 Nechci, aby nějaký dílek vypadl. 45 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 „Ovládnout se“ vypadá jinak. 46 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 Nejlepší námořník světa ví, jak se vyhnout potížím. 47 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 Jen to srovnávám. 48 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 Žádný rébus mě zatím nepokořil. 49 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 Ne… 50 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 Russi? 51 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 To ne. 52 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 Rébusy mě jednou přivedou do hrobu. 53 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 Ó moudrý, cestoval jsem mnoho dní a nocí, abych se učil u vašich nohou. 54 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 Cornelius? 55 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 Zdráhám se odmítnout cestovatele v nouzi. 56 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 Ale náš řád neakceptuje lidi zvenčí. 57 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 To chápu. 58 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 Mnoho lidí mně podobných 59 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 usiluje o získání pokynů od strážce posvátné Vzpomínkové schránky. 60 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 Vzpomínky? 61 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 Mohu ji vidět? 62 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 Pokud ji i jen zahlédnu, splní se tím účel mé cesty. 63 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 Inu dobrá. 64 00:06:31,268 --> 00:06:32,852 Vzpomínkovou schránku 65 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 řád navrhl před mnoha generacemi 66 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 na uchování zásadních vzpomínek. 67 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 Pro ty, co se vzdali řeči, 68 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 je to způsob předávání našich zvyků mezi bratry. 69 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 Pouze ti s vyškolenou myslí dokážou odemknout rébus na jejím povrchu. 70 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 Na řešení rébusů mám talent. 71 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 To zajisté máte, avšak toto není hra, 72 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 ale náš odkaz. 73 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 Naprosto vám rozumím. 74 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 A děkuji, že jste mi to pověděl. 75 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 Odůvodněně držíte takový majestát pod zámkem. 76 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 - Ne! Vraťte to nazpět! - Cože? 77 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 Kdo jsi? 78 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 Vy mě vidíte? 79 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 Jak? Vždyť je to vzpomínka. 80 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 Odkud to máš? Odpověz! 81 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 Nejen vy máte talent na rébusy. 82 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 Není ti nic? 83 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 Myslím, že ne. 84 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 A sebe jsem měla za zbrklou. 85 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 To byl pohled. 86 00:07:53,350 --> 00:07:57,312 Tvoje tělo tu bylo, ale mysl ne. A schránka zmizela! 87 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 Viděl jsem Cornelia. 88 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 A on mě. 89 00:08:06,529 --> 00:08:11,910 Schránka se vzpomínkami? A vzpomínky dokonce mluví? To zní strašidelně. 90 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 Ne v dobrém smyslu. 91 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 Víš, kde se nachází ten klášter? 92 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 Prohledávaly jsme deníky a nic jsme v nich nenašly. 93 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 Bylo to někde v Himálaji. 94 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 Jak zrušit kletbu schránky, když nevíme, odkud je? 95 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 Asi to zavrhnete, ale co znova vejít do Vzpomínkové schránky, 96 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 zjistit, odkud je, a pak ji vrátit, kam patří? 97 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 To není špatný nápad. 98 00:08:39,813 --> 00:08:43,275 - Není? - Ideální to není, ale šlo by to. 99 00:08:43,358 --> 00:08:49,698 Fyzické nebezpečí bez cestování nehrozí. Navíc moc možností nemáme. 100 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 Špionážní mise do týlu nepřítele za slabinou zlodušské mysli. 101 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 Nemám nic proti. 102 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 Mohu mít tedy prosbu? 103 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Jistě, Stanley, o co jde? 104 00:09:00,792 --> 00:09:04,129 Rádi bychom vás s Larrym doprovodili. 105 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 Chcete jít s náma? 106 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Ze zjevných důvodů jsme neměli opouštět dům. 107 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 Ale tentokrát je vše jinak. 108 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 Jelikož budete ve vzpomínce, nikoli na veřejnosti. 109 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 Určitě rodině budeme velmi nápomocní. 110 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 Mluvící lebky mají málo příležitostí se projít. 111 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 Jak bych mohla tu žádost odmítnout? 112 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 Vítejte na palubě. 113 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 Každý položte ruku na schránku. 114 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 A pamatujte, mohou vás vidět a slyšet. 115 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 Jde se na to. 116 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 Ale ne! Kde je Linda? 117 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 Nedotýkala se schránky, tak není s námi. 118 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 To je na houby. Výlet by si užila. 119 00:10:14,908 --> 00:10:16,868 Jsme v zapovězeném křídle? 120 00:10:16,952 --> 00:10:18,828 Měli jsme být v klášteře. 121 00:10:18,912 --> 00:10:22,499 Udělal jsem to samé, co minule. Nevím, proč ne… 122 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 Počkat. 123 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 Tady je to malinko posunuté. 124 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 Každý je asi jiná vzpomínka. 125 00:10:28,338 --> 00:10:32,050 - Jako přepínání programů na ovladači. - Hele. 126 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 Bezpečností systém teprve stavěli. 127 00:10:35,011 --> 00:10:38,723 - Takhle si to pamatujete? - Nebyli jsme vzhůru. 128 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 Obživli jsme, až starý Corny zkameněl. 129 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 Russi, je ti jasné, jak to funguje? 130 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 - Pomůžu ti. - Chápu vypnutí a zapnutí. 131 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 Přechody mezi vzpomínkami řeším. 132 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Ano. 133 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 Tak se radovat nad krabicí kovářského nářadí? Nevídané. 134 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 Kde je to zatracené zaříkadlo. 135 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 Ano. Tady je. 136 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 „Zvuk oceli řinčí, 137 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 z výhně Vulkánovy se vztyčí!“ 138 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 Co… 139 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Je tam někdo? 140 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 Zaslechl nás! 141 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 Chyť je! 142 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 Je to vzpomínka. Nic nehrozí. 143 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 Že? 144 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 No, nejsem si tím jistý. 145 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 Vzpomínka nebo ne, mizíme. 146 00:12:08,396 --> 00:12:09,814 Rychle! Přepni! 147 00:12:09,898 --> 00:12:10,732 Snažím se. 148 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 Honí nás kovové monstrum. Snaž se víc! 149 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Asi to mám. 150 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 Stane, Larry, rychle! 151 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 Ruce na schránku. 152 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 Božínku. 153 00:12:39,803 --> 00:12:41,221 Musíme se vrátit. 154 00:12:41,304 --> 00:12:43,014 Russi? Vrátíš nás tam? 155 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 Ano, asi jo. 156 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 Nevím přesně, kde jsou. 157 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 Ani kde jsme my. 158 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 Červen 1909. 159 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 Pomohlo to? 160 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 Červen 1909? 161 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 Dva měsíce před posledním zápisem v deníku. 162 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 Dva měsíce před jeho zkameněním. 163 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 Skvělý. Stan a Larry uvízli někde před tím. 164 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 Hurá pro ně. 165 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 Je… 166 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 Schovejte se. 167 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 …na místě expedice. 168 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 Ten region studuji léta. 169 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 Nikdo jiný vás k tlatoanijské obraně nevezme. 170 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 Ta truhla bude ústředním bodem mé kolekce. 171 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Takže kde je? 172 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 Bez urážky, ale máte všelijakou reputaci, Vanderhouvene. 173 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 Až budeme v Mexiku, zavedu vás přímo na místo. 174 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 Proč bych vám měl věřit, 175 00:13:33,315 --> 00:13:39,654 když tucet mužů s univerzitními diplomy tvrdí, že to vůbec neexistuje? 176 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 Protože žádný akademik nevzal v úvahu, 177 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 že se řeka za čtyři století posunula na západ. 178 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 Razím si vlastní cestu. 179 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 Pokud expedici zaplatíte, zavede vás rovnou k truhle. 180 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 Tlatoanijská obrana mě fascinuje léta. 181 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 Mohu jen snít o obrovské moci, jakou by taková akvizice znamenala. 182 00:14:05,597 --> 00:14:08,934 - Vše zařiďte. - Výborně, Vanderhouvene. 183 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 Souvisí truhla s rodinným prokletím? 184 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 Načasování by sedělo. 185 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 Jukněme se, co ten páprda plánuje. 186 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 Ten tunel neznám. 187 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 Hele. 188 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 Tam visí přesýpací hodiny. 189 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 A ani šlahouny tu nejsou. 190 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 Co se asi celé ty roky tam vzadu skrývalo? 191 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 Velké kovové dveře jako od trezoru. 192 00:15:29,890 --> 00:15:34,561 Co je nebezpečnější než prokleté věci, že musí být pod zámkem? 193 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 Už jsem to pochopil. 194 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 Je to spíš šifra na časový vstup než… 195 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 Kdo jsi? 196 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 Máš moji schránku? 197 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 Není vaše. Ukradl jste ji. 198 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 Pamatuj, ty chuligáne! 199 00:15:50,785 --> 00:15:54,706 Budeš želet dne, kdy jsi sem vkročil. 200 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 Neodpovíš-li na mé otázky, 201 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 budu nucen přistoupit k nepříjemnému. 202 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 Jak nepříjemnému? 203 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 Ošklivé pohledy? Pasivně agresivní poznámky? 204 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 Dle tvé svéhlavosti vidím, že musím být přesvědčivější. 205 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 Tak jo, všechno vám povím. 206 00:16:31,868 --> 00:16:34,371 Jsem váš prapraprapravnuk, Horus Vanderhouven. 207 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 Ty? Můj potomek? 208 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 To nemyslím. 209 00:16:39,751 --> 00:16:44,923 Myslíte, že s vámi chci být spřízněn? Lakotou špiníte rodinný odkaz. 210 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 Jak se opovažuješ? 211 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 Jak se opovažujete vy? 212 00:16:48,343 --> 00:16:51,930 Vy za vše můžete. Ani nejste skutečný. 213 00:16:52,013 --> 00:16:53,056 Jen vzpomínka. 214 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 A ty jsi prolhaný zloděj, 215 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 co se sem vloupal, aby ukradl mé cennosti. 216 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 Jak by se zloděj mohl vyznat v zapovězeném křídle? 217 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 Jak víš, jak této části říkám? 218 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 Protože tady bydlím. 219 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 Vím o zlaté paviání hlavě z Konga. 220 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 O věštebné misce pana Peckmina. 221 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 A o zcizení schránky z himálajského kláštera. 222 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 Z toho na hoře Kašmanika? 223 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 Nebyla to Kašmanika, ty ignorante. 224 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 Byla to Adrsya. 225 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 To dokazuje, že jsi jen šarlatán. Nic víc. 226 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Co to Russ vyvádí? 227 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 Lstí z Cornelia získal informaci o umístění kláštera. 228 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 No jo, načapal jste mě. 229 00:17:44,774 --> 00:17:50,572 Když mě se schránkou pustíte, slíbím vám, že vaše tajemství nikomu neprozradím. 230 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 Ovšemže neprozradíš. 231 00:17:52,365 --> 00:17:55,619 Odsud se totiž nedostaneš. 232 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 Vždyť jsem rodina! 233 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 Můžeš se jmenovat Vanderhouven, ale moje rodina nejsi. 234 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Dobře jsi to z něj vymámil, bráško. 235 00:18:16,556 --> 00:18:20,352 Díky, ale bez schránky se odsud nedostaneme. 236 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 Ani za Stanleym a Larrym. 237 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 Ten chlap je prostě chodící lednice plná tajemství. 238 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 Jo, mám hlad. 239 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 Sejf v bance. 240 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Jestli ji tam zamkne, nevrátíme se. 241 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 Tentokrát mám plán. 242 00:18:56,721 --> 00:18:57,931 Pojďte tudy. 243 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 Hej! 244 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 Kolik otrapů tu mám? 245 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 Byla by škoda je rozbít. 246 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 Určitě mají jedinečně prokletou historii. 247 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 Ať vás to ani nenapadne. 248 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 Zkoušíte mě? 249 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 - Tak jo. - Počkejte. 250 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 Fajn. 251 00:19:20,579 --> 00:19:25,375 - Co chcete? - Chci tu schránku, ať můžeme odejít. 252 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 Nikdy. 253 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Škoda. 254 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 Ne! 255 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Russi, chytej! 256 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 Slez ze mě! 257 00:19:40,974 --> 00:19:45,186 Chci od vás být co nejdál. I vzpomínka na vás je hrozná. 258 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 Russi, chytej! 259 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 Můžeme. 260 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 Zastávka před návratem domů. 261 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 To ne, Larry! 262 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 Nech ho být, ty rezatá plechovko! 263 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 Hej, buď milá. 264 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 Dělal mi jen rychlý sestřih. A jmenuje se Hank. 265 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 Hanka proklel rozzlobený kovář, ale ani muk. 266 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 Je na to vcelku citlivý. 267 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 To mě mrzí, Hanku. 268 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 Díky za sestřih. 269 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 Nashle na druhé straně. 270 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 Tak dobře. 271 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 Pojďme domů. 272 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 Ahojky, chyběla jsem ti? 273 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 Je fajn být doma, ale Hank mi bude chybět. 274 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 Možná tu pořád někde je. 275 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 Měli bychom ho najít. 276 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 Jako super, ale vraťme nejdříve schránku na horu Adrsya. 277 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 Hrozně nás mrzí, že Cornelius ukradl vaši schránku. 278 00:21:13,483 --> 00:21:18,655 - Nevím, zda jsou vaše příběhy zachovány. - Vzpomínky tam zůstaly. 279 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 Byly jen uzamčeny, aby je zloděj neznesvětil. 280 00:21:25,161 --> 00:21:27,122 Jako rozdělení hard disku. 281 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 Chytré. 282 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 Poslední artefakt měl zrušit kletbu. Za tátou! 283 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 Těším se, až mu povím o Corneliovi. 284 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 Mám tolik otázek. 285 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 Už jdeme, Alexi. 286 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 To ne. 287 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 Pořád je z něj kámen? 288 00:21:51,605 --> 00:21:55,025 Já to nechápu. Měl to být poslední artefakt. 289 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 Co máme dělat dál? 290 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 Prohlédli jsme všechno. 291 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 Až na místnost, o jejíž existenci jsme donedávna nevěděli. 292 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 Za přesýpacíma hodinama je ta chodba ze vzpomínky. 293 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 A poslední šlahoun s červenými trny. 294 00:22:23,094 --> 00:22:28,099 - Vede přímo do Corneliova sejfu. - Bohudík si kombinaci pamatuju. 295 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková