1 00:00:20,564 --> 00:00:22,315 Das machst du gut. 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,942 Wie im Sportunterricht. 3 00:00:24,943 --> 00:00:27,320 Ich wäre beinahe durchgefallen. 4 00:00:30,448 --> 00:00:33,201 Schneller! 5 00:00:33,285 --> 00:00:36,913 Die Tür wird dem nicht mehr lange standhalten! 6 00:00:40,625 --> 00:00:44,254 Die Glocke! 7 00:00:44,337 --> 00:00:46,381 Ich habe sie. 8 00:00:49,801 --> 00:00:52,053 Und ich habe dich. 9 00:01:03,648 --> 00:01:06,985 Wir sind fast da! 10 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 Haltet noch was durch, Füße! 11 00:01:15,327 --> 00:01:19,164 Unser Vorfahre hat dir das vor langer Zeit gestohlen, 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 aber hier gehört es hin. 13 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 Bitte mach den Fluch ungeschehen und ruf deinen Wächter zurück! 14 00:02:00,789 --> 00:02:02,123 VERFLIXTE FLÜCHE! 15 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 Die Kiste der Erinnerungen 16 00:02:06,711 --> 00:02:10,799 Ich weiß nicht, wie viel meine instabile Psyche noch ertragen kann. 17 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 Ich mag zwar reisen, aber nicht, dass wir oft fast draufgehen. 18 00:02:14,636 --> 00:02:18,223 Ihr zwei seid ja so mutig, aber ein Teil von mir fragt sich, 19 00:02:18,306 --> 00:02:20,684 ob ich euch besser vor all dem hätte schützen können. 20 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 Genau das hat Dad getan, und wohin hat es uns geführt? 21 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 Wir tun alles, was in unserer Macht steht. 22 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 Wie seid ihr nur so klug geworden? 23 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 - Genetisch. - Videospiele. 24 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 Gehen wir. 25 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 Vor uns liegt noch viel Arbeit, wenn wir Dad zurückholen wollen. 26 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 Wir haben alle Sachen von Larrys Karte zurückgebracht. 27 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 Endlich sind wir am Ende der roten Dornenranke. 28 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 Das muss das letzte Artefakt sein, das wir brauchen, um Dad zu retten. 29 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 Aber hier sind nur Fotos von Cornelius. 30 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 Sind die etwa verflucht? 31 00:03:38,511 --> 00:03:40,764 Das würde mich nicht wundern. 32 00:03:43,600 --> 00:03:45,268 Seht doch. 33 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 Die Ranke endet hier nicht. 34 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 Sie führt durch den Riss in der Wand. 35 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 Ein gesperrter Raum im gesperrten Flügel. 36 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Definitiv nichts, was einem Sorgen bereiten sollte. 37 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 Nun sind wir offiziell am Ende der roten Dornenranke angekommen. 38 00:04:21,263 --> 00:04:23,807 Und wir haben das letzte Artefakt, um Dad zu befreien. 39 00:04:23,890 --> 00:04:25,141 Dann legen wir los! 40 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 Nicht so hastig. 41 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 Wir wissen nicht, was es mit der Kiste auf sich hat. 42 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 Wow, es ist eine Puzzlebox. 43 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 Und wenn man sieht, wie viele Teile das sind, 44 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 wären Millionen von Kombinationen möglich. 45 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 Hier schreit doch alles klar meinen Namen. 46 00:04:39,739 --> 00:04:44,286 Bitte, Russ. Das ist gefährlich. Ich weiß, wie du dich bei Puzzles verhältst. 47 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 Ich verstehe, wie ernst die Situation ist, und verspreche, mich zu kontrollieren. 48 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 Fantastisch. Sehen wir nach, ob wir irgendwelche Notizen darüber finden. 49 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 Ich hoffe, da ist ein Flaschengeist drin. 50 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 Hey! Was machst du da? 51 00:05:20,322 --> 00:05:23,033 Ich wollte nicht, dass Teile rausfallen und verloren gehen. 52 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 Du wolltest dich doch kontrollieren. 53 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 Der beste Seemann dieser Welt weiß, dass man nicht in einen Sturm hinein segelt. 54 00:05:29,789 --> 00:05:31,917 Ich sehe nur nach, ob alles ok ist. 55 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 Es gibt kein Puzzle, das ich nicht lösen könnte. 56 00:05:35,378 --> 00:05:37,631 Ich würde nicht... 57 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 Oh je. Russ? 58 00:05:44,012 --> 00:05:46,514 Oh nein. 59 00:05:46,598 --> 00:05:49,976 Ich wusste, meine Puzzle-Obsession würde mir zum Verhängnis werden. 60 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 Weiser Herr. Ich reiste viele Tage, um von Euch unterrichtet zu werden. 61 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 Cornelius? 62 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 Es ist nicht meine Art, einen Reisenden in Not wegzuschicken, 63 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 aber unser Orden nimmt nun einmal keine Außenseiter auf. 64 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 Ich verstehe. 65 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 Es gibt sicher zahlreiche Männer, 66 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 die sich vom Hüter der heiligen Kiste der Erinnerungen unterrichten lassen wollen. 67 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 Erinnerungen? 68 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 Dürfte ich sie sehen? 69 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 Die Kiste nur mal kurz anzuschauen, würde meine Reise schon viel wertvoller machen. 70 00:06:27,138 --> 00:06:29,558 In Ordnung. 71 00:06:31,268 --> 00:06:32,852 Die Kiste wurde bereits 72 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 vor Generationen von unserem Orden 73 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 erschaffen, um unsere wichtigsten Erinnerungen aufzubewahren. 74 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 Jene, die nicht mehr sprachlich kommunizieren wollen, 75 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 können so unsere Bräuche von Bruder zu Bruder weitergeben. 76 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 Nur jene mit einem scharfen Verstand können das Puzzle vollständig lösen. 77 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 Ich hatte schon immer eine Gabe für Puzzles. 78 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 Ich bin sicher, Sie haben recht, doch das hier ist kein Spiel. 79 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 Es geht um unser Vermächtnis. 80 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 Und das verstehe ich natürlich, 81 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 und ich danke Ihnen, dass Sie mich daran teilhaben lassen. 82 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 Ihr habt absolut recht damit, etwas so Majestätisches wegzusperren. 83 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 - Nein! Legen Sie es zurück! - Was? 84 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 Wer bist du? 85 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 Sie können mich sehen? 86 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 Wie? Sie sind nur eine Erinnerung! 87 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 Wie bist du da rangekommen? Sag es mir! 88 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 Sie sind nicht der einzige Puzzleexperte. 89 00:07:44,466 --> 00:07:46,843 Russ! Alles ok? 90 00:07:46,927 --> 00:07:49,679 Ich denke schon. 91 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 Ich dachte, ich wäre von uns die Leichtsinnige. 92 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 Es war erstaunlich. 93 00:07:53,350 --> 00:07:57,312 Dein Körper war anwesend, dein Geist aber weit weg und die Kiste verschwunden. 94 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 Ich sah Cornelius. 95 00:08:01,024 --> 00:08:03,026 Und andersrum. 96 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 Eine Kiste, die Cornelius' Erinnerungen beinhaltet und einen mit ihm reden lässt? 97 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 Das finde sogar ich beängstigend. 98 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 Und nicht auf eine gute Weise. 99 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 Konntest du erkennen, wo dieses Kloster war? 100 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 Wir haben in den Tagebüchern nachgesehen, aber keinerlei Referenzen gefunden. 101 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 Es war irgendwo im Himalayagebirge. 102 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 Wie sollen wir den Fluch der Kiste aufheben, ohne zu wissen, wo sie herkommt? 103 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 Ihr findet das sicher nicht gut, aber wie wär's, wenn wir die Kiste betreten 104 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 und rausfinden, woher sie stammt, damit wir sie wieder zurückbringen können. 105 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 Das hört sich nicht so schlecht an. 106 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 Ist das dein Ernst? 107 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Es klingt nicht ideal, aber es könnte gelingen. 108 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 Es gibt scheinbar keine physischen Gefahren, wir reisen nicht 109 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 und wir haben sowieso nicht viele andere Optionen. 110 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 Geheimmission in feindlichem Gebiet, um die Schwäche eines Fieslings rauszufinden! 111 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 Klingt doch aufregend. 112 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 Dürfte ich auch was vorschlagen? 113 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Na sicher, Stanley, jederzeit. 114 00:09:00,792 --> 00:09:02,752 Larry und ich würden euch gerne begleiten 115 00:09:02,836 --> 00:09:04,129 bei eurem Vorhaben. 116 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 Ihr wollt mitkommen? 117 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Ihr wolltet, dass wir das Haus aus guten Gründen niemals verlassen. 118 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 Doch diesmal müssten wir das nicht. 119 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 Denn diesmal wäre es nur eine Erinnerung, ihr wärt nicht wirklich draußen. 120 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 Wir wären eurer Familie sicher eine große Hilfe. 121 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 Außerdem haben sprechende Totenköpfe nicht oft Gelegenheiten für Ausflüge. 122 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 Wenn ihr es so ausdrückt, wie könnte ich nein sagen? 123 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 Willkommen an Bord, Freunde. 124 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 Jeder legt seine Hand auf die Kiste. 125 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 Und nicht vergessen: Sie können euch sehen und hören. 126 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 Wird schon schiefgehen. 127 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 Oh, nein! Wo ist Linda hin? 128 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 Sie hat die Kiste nicht berührt. Also ist sie nicht in der Erinnerung. 129 00:10:11,571 --> 00:10:14,824 Schade. Ihr hätte der Ausflug sicher gefallen. 130 00:10:14,908 --> 00:10:16,868 Wir sind noch immer im gesperrten Flügel? 131 00:10:16,952 --> 00:10:18,828 Ich dachte, sie schickt uns zum Kloster. 132 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 Ich habe es so gemacht wie beim letzten Mal. 133 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 Ich verstehe nicht, warum es uns… 134 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 Wartet mal. 135 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 Der Teil hier ist eine Kerbe darüber. 136 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 Jede von ihnen stellt eine andere Erinnerung dar. 137 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 Wie mit einer Fernbedienung den Sender zu wechseln. 138 00:10:30,924 --> 00:10:32,050 Seht mal. 139 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 Zu der Zeit war das Sicherheitssystem noch nicht fertig. 140 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 Hattet ihr es so in Erinnerung? 141 00:10:37,138 --> 00:10:38,723 Nein. Wir waren da noch nicht wach. 142 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 Wir wurden nämlich erst erweckt, als der gute, alte Corny versteinert wurde. 143 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 Russ, fällt es dir schwer, diese Kiste zu verstehen? 144 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 - Ich kann dir helfen. - Ich verstehe, wie sie anschaltet, 145 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 nur das Wechseln zwischen den Erinnerungen ist schwer. 146 00:11:05,834 --> 00:11:07,502 Ja. 147 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 Ich sah noch nie jemanden, der sich über eine Kiste Schmiedewerkzeug so freut. 148 00:11:20,765 --> 00:11:25,103 Also, wo ist nun dieser verdammte Zauberspruch? 149 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 Ja, ja, ja. Da ist er. 150 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 "Höret den Stahl weinen. 151 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 Aus der Schmiede von Vulcanus erscheine!" 152 00:11:46,374 --> 00:11:48,460 Was... 153 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Ist hier etwa jemand? 154 00:11:50,045 --> 00:11:52,172 Er hat uns gehört! 155 00:11:52,255 --> 00:11:54,507 Hol die Eindringlinge! 156 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 Er ist eine Erinnerung. Er kann uns nicht schaden. 157 00:11:56,885 --> 00:11:58,553 Oder, Russ? 158 00:11:59,596 --> 00:12:02,224 Ich bin mir nicht sicher. 159 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 Erinnerung oder nicht. Wir sollten hier verschwinden. 160 00:12:07,896 --> 00:12:09,814 Wechsel den Sender! 161 00:12:09,898 --> 00:12:10,732 Ich versuche es ja. 162 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 Wir werden von einem Metallmonster verfolgt. Versuchen reicht nicht! 163 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Ich denke, ich habe es. 164 00:12:18,531 --> 00:12:21,993 Stanley, Larry, beeilt euch! 165 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 Hände auf die Kiste. 166 00:12:35,257 --> 00:12:37,092 Oh nein. 167 00:12:39,803 --> 00:12:41,221 Wir müssen sie holen. 168 00:12:41,304 --> 00:12:43,014 Russ? Kannst du uns zurückbringen? 169 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 Ja, ich denke schon. 170 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 Ich weiß nur nicht, wo sie genau sind. 171 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 Oder wo wir jetzt sind. 172 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 Juni 1909. 173 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 Hilft dir das? 174 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 Juni 1909? 175 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 Das ist zwei Monate, bevor Cornelius Tagebucheinträge aufhören. 176 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 Und zwei Monate vor seiner Versteinerung. 177 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 Ok, also wurden Stanley und Larry kurz davor gefangen. 178 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 Retten wir die beiden. 179 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 Ist es da, wo sie sagen… 180 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 Schnell. Verstecken. 181 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 …geben wir eine Expedition in Auftrag. 182 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 Ich studiere diese Region seit Jahren. 183 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 Ich bin die einzige Person, die Sie zu Tlatoanis Schutz führen könnte. 184 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 Diese Truhe wird das Herzstück meiner Kollektion werden. 185 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Also, wo ist sie? 186 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 Verzeihung, ich hörte, Sie sind nicht vertrauenswürdig, Mr. Vanderhouven. 187 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 Ich zeige Ihnen den Aufenthaltsort, sobald wir beide sicher in Mexiko sind. 188 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 Weshalb sollte ich Ihnen glauben? 189 00:13:33,315 --> 00:13:36,192 Denn dutzende Männer mit Universitätsabschluss 190 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 versicherten mir, dass so ein Ding nicht einmal existiert. 191 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 Vielleicht hat keiner der Gelehrten berücksichtigt, 192 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 dass sich der Fluss in den letzten vier Jahrhunderten nach Westen verlagert hat. 193 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 Also ich folge meinem eigenen Weg. 194 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 Und wenn Sie die Expedition finanzieren, führt dieser Weg Sie direkt zu der Truhe. 195 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 Tlatoanis Schutz fasziniert mich seit vielen Jahren. 196 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 Welche Kräfte die Akquisition mit sich bringt, kann man sich kaum vorstellen. 197 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 Treffen Sie alle Vorbereitungen. 198 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 Sehr gerne, Mr. Vanderhouven. 199 00:14:38,713 --> 00:14:41,883 Denkt ihr, dass diese Truhe mit unserem Familienfluch zusammenhängt? 200 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 Das Timing würde gut passen. 201 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 Dann sollten wir nachsehen, was der alte Gargoyle vorhat. 202 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 Diesen Tunnel sehe ich zum ersten Mal. 203 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 Seht doch mal. 204 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 Dort hängt die Sanduhr normalerweise. 205 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 Die Dornenranken sind auch nicht da. 206 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 Ich frage mich, was all die Jahre dort versteckt war. 207 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 Ein großes Metalltor. Wie von einer Gruft. 208 00:15:29,890 --> 00:15:32,309 Was versteckt er dort nur, das gefährlicher sein könnte 209 00:15:32,392 --> 00:15:34,561 als die restlichen verfluchten Gegenstände hier? 210 00:15:36,605 --> 00:15:39,357 So langsam verstehe ich die Kiste. 211 00:15:39,441 --> 00:15:42,527 Eine Chiffre, die auf chronologischen Eingaben basiert und nicht... 212 00:15:42,611 --> 00:15:44,237 Wer bist du? 213 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 Woher hast du meine Kiste? 214 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 Sie gehört Ihnen nicht. Sie haben sie gestohlen. 215 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 Merk dir meine Worte, frecher Bengel. 216 00:15:50,785 --> 00:15:51,995 Du wirst den Tag bereuen, 217 00:15:52,078 --> 00:15:54,706 an dem du nach Briarstone Manor kamst. 218 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 Beantwortest du meine Fragen nicht, 219 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 könnte ich leider ganz schnell ungemütlich werden. 220 00:16:09,471 --> 00:16:12,641 Wie ungemütlich? 221 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 Etwa böse Blicke? Passiv-aggressive Aussagen? 222 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 An deiner Hartnäckigkeit sehe ich, dass ich wohl noch überzeugender sein muss. 223 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 Ok, ok. Ich werde Ihnen alles verraten. 224 00:16:30,784 --> 00:16:33,286 Ich bin Ihr Ur-Ur-Ur-Urenkel, 225 00:16:33,370 --> 00:16:34,371 Horus Vanderhouven. 226 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 Du? Mein Nachkomme? 227 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 Das denke ich nicht. 228 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 Hey, denken Sie, ich will mit Ihnen verwandt sein? 229 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 Sie haben unser Familienerbe mit Ihrer Gier zerstört. 230 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 Wie kannst du es wagen? 231 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 Wie können Sie es wagen? 232 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 Das ist allein Ihre Schuld. 233 00:16:50,262 --> 00:16:51,930 Sie sind nicht mal echt. 234 00:16:52,013 --> 00:16:53,056 Nur eine Erinnerung. 235 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 Und du bist ein verlogener, mieser Lügner. 236 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 Der in mein Haus eingebrochen ist, um mir meine Habseligkeiten zu stehlen. 237 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 Wenn ich nur ein Dieb wäre, würde ich mich so gut im gesperrten Flügel auskennen? 238 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 Woher weißt du, wie sich dieser Teil des Hauses nennt? 239 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 Weil ich hier lebe. 240 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 Ich weiß auch von dem goldenen Paviankopf, den Sie aus dem Kongo haben. 241 00:17:16,454 --> 00:17:18,582 Oder der Schale, um die Sie Mr. Peckmin betrogen. 242 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 Und der Erinnerungskiste, die sie aus dem Kloster im Himalaya haben. 243 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 Sie wissen schon. Die von Mount Kashmanika. 244 00:17:26,590 --> 00:17:31,052 Es war nicht Mount Kashmanika, du kleiner Dummkopf. 245 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 Sondern Adrsya. 246 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 Das zeigt, dass du nichts weiter als ein Scharlatan bist. 247 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Was genau treibt Russ da? 248 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 Er verleitet Cornelius dazu, den Standort des Klosters zu verraten. 249 00:17:42,272 --> 00:17:44,691 Das stimmt. Sie sind zu clever. 250 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 Aber wenn sie mir die Kiste geben und mich gehen lassen, 251 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 schwöre ich, dass ich niemandem von Ihren Geheimnissen erzählen werde. 252 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 Natürlich nicht. 253 00:17:52,365 --> 00:17:53,950 Weil ich sicherstelle, 254 00:17:54,034 --> 00:17:55,619 dass du nie wieder gehst. 255 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 Aber wir sind Verwandte! 256 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 Du heißt vielleicht Vanderhouven, aber das macht dich nicht zu meinem Verwandten. 257 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Super, wie du dir die Informationen geholt hast, großer Bruder. 258 00:18:15,972 --> 00:18:17,474 Danke dir. 259 00:18:17,557 --> 00:18:20,352 Aber wir müssen die Kiste zurückholen, wenn wir hier weg wollen. 260 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 Und um Stanley und Larry retten zu können. 261 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 Dieser Kerl ist im Grunde ein All-you-can-eat-Buffet der Geheimnisse. 262 00:18:43,750 --> 00:18:46,378 Ja, ich habe Hunger. 263 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 Sieht aus wie ein Banktresor. 264 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Wenn er die Kiste dort einsperrt, bekommen wir sie nie zurück. 265 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 Diesmal habe ich einen Plan. 266 00:18:56,721 --> 00:18:59,140 Kommt schon, hier entlang. 267 00:19:01,184 --> 00:19:03,061 Hey! 268 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 Wie viele von euch Eindringlingen sind eigentlich hier drin? 269 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 Wäre doch schade, wenn die hier kaputt gingen. 270 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 Sie haben sicher eine ziemlich einmalige, verfluchte Geschichte. 271 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 Das würden Sie nicht wagen. 272 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 Das glauben sie nicht? 273 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 - Dann mal los. - Halt. 274 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 Gut. 275 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 Was genau wollen Sie? 276 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Wir wollen nur die Kiste, damit wir nach Hause gehen können. 277 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 Vergessen Sie es. 278 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Schade. 279 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 Nein! 280 00:19:30,463 --> 00:19:33,008 Russ! Du bist dran! 281 00:19:38,930 --> 00:19:40,891 Geh runter, Kretin! 282 00:19:40,974 --> 00:19:43,435 Sie können sicher sein, ich will nicht in Ihrer Nähe sein! 283 00:19:43,518 --> 00:19:45,186 Selbst Ihre Erinnerung stinkt! 284 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 Russ! Hier! 285 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 Los geht's. 286 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 Ein Stop. Dann gehen wir nach Hause. 287 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 Oh nein, Larry! 288 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 Lass ihn sofort los, du alte Rostlaube! 289 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 Hey, seid nett. 290 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 Er hat mir nur die Haare geschnitten, sein Name ist Hank. 291 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 Hank wurde von einem wütenden Schmied verflucht. Sprecht es nicht an, 292 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 er ist bei dem Thema sensibel. 293 00:20:19,304 --> 00:20:23,266 Sorry, Hank. 294 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 Danke für den Schnitt. 295 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 Wir sehen uns auf der anderen Seite. 296 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 Also dann. 297 00:20:34,069 --> 00:20:35,570 Gehen wir nach Hause. 298 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 Hey, Kleine, hast du mich vermisst? 299 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 Schön, zurück zu sein, doch Hank wird mir fehlen. 300 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 Vielleicht ist er irgendwo hier. 301 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 Wir sollten ihn suchen gehen. 302 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 Klingt alles toll, aber bringen wir die Kiste erstmal zu Mount Adrsya zurück. 303 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 Es ist furchtbar, dass Cornelius Ihre Erinnerungskiste gestohlen hat. 304 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 Ich weiß nicht, ob all ihre Geschichten noch da sind. 305 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 Unsere Geschichten wurden nicht gelöscht, 306 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 sie wurden nur dahin weggesperrt, wo kein böser Dieb sie jemals beschmutzen könnte. 307 00:21:24,160 --> 00:21:27,122 Eine Partition der Festplatte. 308 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 Clever. 309 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 Das wäre das letzte Artefakt, um den Fluch zu brechen. Reden wir mit Dad! 310 00:21:32,794 --> 00:21:35,589 Ich will ihm sagen, dass wir Cornelius getroffen haben. 311 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 Ich will ihm so viele Fragen stellen. 312 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 Wir sind gleich da, Alex. 313 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 Oh, nein. 314 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 Er ist immer noch versteinert? 315 00:21:50,687 --> 00:21:52,939 Ich versteh's nicht. 316 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 Das sollte doch das letzte Artefakt sein. 317 00:21:55,108 --> 00:21:57,819 Was ist denn sonst der letzte Schritt? 318 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 Wir haben schon alle Räume durchsucht. 319 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 Außer den Raum, von dem wir vorher nicht wussten, dass er hier existiert. 320 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 Seht doch, hinter der Sanduhr, das ist der Flur aus der Erinnerung! 321 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 Da ist noch ein letzter Strang der roten Dornenranke. 322 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 Er führt direkt in Cornelius' Gruft. 323 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 Zum Glück weiß ich die Kombination noch. 324 00:22:35,398 --> 00:22:37,400 Übersetzung: Julia Bautz