1 00:00:21,022 --> 00:00:22,315 Tú puedes, cariño. 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,942 Es como en clase de gimnasia. 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 Casi repruebo esa clase. 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 ¡Apúrense! 5 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 ¡La puerta no resistirá por más tiempo! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 ¡La campana! 7 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 La tengo. 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 Y yo te tengo. 9 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 ¡Casi llegamos! 10 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 ¡Pies, no me fallen! 11 00:01:16,703 --> 00:01:19,164 Nuestro ancestro te robó esto hace mucho 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 pero aquí pertenece. 13 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 Por favor, quita la maldición y detén a tu guardián. 14 00:02:00,789 --> 00:02:02,123 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 15 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 LA CAJA DE RECUERDOS 16 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 No sé cuánto más de esto podrá soportar mi pobre cabeza. 17 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 Sí, me gusta viajar, pero no estar tan cerca de morir. 18 00:02:14,636 --> 00:02:18,223 Han sido muy valientes, pero una parte de mí se pregunta 19 00:02:18,306 --> 00:02:20,684 si debí haberlos alejado de todo esto. 20 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 Bueno, eso hizo papá y míranos ahora. 21 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 Oigan, hacemos lo mejor que podemos. 22 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 ¿Cuándo se volvieron tan sabios? 23 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 - Genética. - Videojuegos. 24 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 Vamos. 25 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 Hay mucho por hacer si queremos recuperar a su padre. 26 00:03:24,623 --> 00:03:27,208 Regresamos todo lo que había en el mapa de Larry. 27 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 Por fin, el final del brezo. 28 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 Debe ser lo último que falta para recuperar a papá. 29 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 Pero solo son muchas fotos de Cornelius. 30 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 ¿Están malditas? 31 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 No me sorprendería. 32 00:03:44,351 --> 00:03:45,268 Vean. 33 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 El brezo no termina aquí. 34 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 Continúa a través de la grieta en la pared. 35 00:04:09,584 --> 00:04:11,628 Una sala oculta en una área oculta. 36 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Estoy seguro que no hay nada de que preocuparse. 37 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 Este sí es el final del brezo con espinas rojas. 38 00:04:21,263 --> 00:04:23,807 Y el último artefacto antes de liberar a papá. 39 00:04:23,890 --> 00:04:25,141 ¡Hagámoslo! 40 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 Espera, hija. 41 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 Aún no sabemos nada de esta caja. 42 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 Guau. Es como un acertijo. 43 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 A juzgar por la cantidad de piezas, 44 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 puede haber millones de configuraciones. 45 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 Esto tiene mi nombre escrito. 46 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 Tú también, Russ. Cuidado. Sé cómo te pones con los acertijos. 47 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 Mamá, conozco los riesgos de la situación, me voy a controlar. 48 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 Bien. Veamos si encontramos registros de este artefacto. 49 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 Espero que hay un genio adentro. 50 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 ¿Qué haces, colega? 51 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 No quería que se perdiera alguna pieza. 52 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 Esto no es tener autocontrol. 53 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 El mejor marinero sabe cuando evitar una tempestad. 54 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 Solo la estoy acomodando. 55 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 No hay ningún acertijo imposible para mí. 56 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 Yo no… 57 00:05:41,927 --> 00:05:42,928 ¿Russ? 58 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 No puede ser. 59 00:05:47,098 --> 00:05:50,310 Sabía que mi obsesión por los acertijos sería mi perdición. 60 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 Gran sabio, he viajado muchos días y noches para aprender de usted. 61 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 ¿Cornelius? 62 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 Me rehúso a darle la espalda a un viajero en necesidad. 63 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 Pero nuestra orden no acepta forasteros. 64 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 Lo entiendo. 65 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 Debe haber muchos como yo 66 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 que desean ser ilustrados por el guardián de la sagrada caja de recuerdos. 67 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 ¿Recuerdos? 68 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 ¿Puedo verla? 69 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 Un vistazo a la caja haría que mi viaje valga la pena. 70 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 Muy bien. 71 00:06:31,226 --> 00:06:32,852 La caja de recuerdos se diseñó 72 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 por nuestra orden hace muchas generaciones 73 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 para guardar nuestros recuerdos importantes. 74 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 Para los que han hecho un voto de silencio, 75 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 es una forma de pasar nuestras costumbres de hermano a hermano. 76 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 Solo aquellos con una mente hábil pueden resolver sus acertijos. 77 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 Siempre he tenido facilidad para los acertijos. 78 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 No lo dudo, pero esto no es un juego. 79 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 Es nuestro legado. 80 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 Entiendo por completo. 81 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 Y agradezco que lo comparta conmigo. 82 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 Tiene razón para mantener tal majestuosidad escondida. 83 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 - ¡No! ¡Devuélvela! - ¿Qué? 84 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 ¿Quién eres? 85 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 ¿Puedes verme? 86 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 ¿Cómo? Creí que solo eras una memoria. 87 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 ¿Cómo la conseguiste? ¡Responde! 88 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 No eres el único bueno con acertijos. 89 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 ¡Russ! ¿Estás bien? 90 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 Eso creo. 91 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 Creí que yo era la única imprudente. 92 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 Eso fue sorprendente. 93 00:07:53,350 --> 00:07:57,395 Tu cuerpo estaba aquí, pero tu mente estaba distante y la caja desapareció. 94 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 Vi a Cornelius. 95 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 Y él me vio. 96 00:08:06,446 --> 00:08:09,908 ¿Una caja con recuerdos de Cornelius? ¿Y ellos pueden hablarte? 97 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 Suena aterrador incluso para mí. 98 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 Y no de una buena manera. 99 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 ¿Pudiste ver en dónde estaba el monasterio? 100 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 Hemos buscado en las bitácoras pero no hemos encontrado nada. 101 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 En algún lugar del Himalaya. 102 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 ¿Cómo quitaremos la maldición de la caja si no sabemos su procedencia? 103 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 Creo que no te va a gustar la idea, pero ¿qué tal si entramos a la caja 104 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 para averiguar de donde proviene y regresarla a donde pertenece? 105 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 No es una mala idea. 106 00:08:39,813 --> 00:08:41,022 ¿No lo es? 107 00:08:41,106 --> 00:08:43,275 No es lo ideal, pero creo que funcionará. 108 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 No hay riesgo físico, no tenemos que viajar. 109 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 Y no tenemos muchas opciones. 110 00:08:49,781 --> 00:08:51,700 Una misión espía en líneas enemigas 111 00:08:51,783 --> 00:08:54,160 para saber la debilidad de la mente maestra. 112 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 Me agrada eso. 113 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 ¿Puedo hacer una petición? 114 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Claro, Stanley. ¿Qué es? 115 00:09:00,750 --> 00:09:02,752 Larry y yo quisiéramos acompañarlos 116 00:09:02,836 --> 00:09:04,129 en su aventura. 117 00:09:05,213 --> 00:09:06,756 ¿Quieren acompañarnos? 118 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 No desean que salgamos de casa por razones obvias. 119 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 Pero esta vez, no es necesario. 120 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 Porque solo estarían en una memora y no en público 121 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 Creemos que podríamos ser útiles para la familia. 122 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 Y los cráneos parlantes no tenemos oportunidad de ir a excursiones. 123 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 Ya que lo ponen así, ¿cómo puedo decir que no? 124 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 Bienvenidos a bordo, amigos. 125 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 Ahora, todos pongan su mano en la caja. 126 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 Y recuerden que pueden verlo y oírlos. 127 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 Aquí vamos. 128 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 No puede ser. ¿Dónde está Linda? 129 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 No estaba tocando la caja, creo que está fuera del recuerdo. 130 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 Qué mal. Le hubiera gustado mucho el paseo. 131 00:10:14,908 --> 00:10:16,868 ¿Seguimos en el área restringida? 132 00:10:16,952 --> 00:10:18,828 Creí que iríamos al monasterio. 133 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 Hice lo mismo que la última vez. 134 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 No sé por qué no… 135 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 Espera un momento. 136 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 Esta pieza está un lugar adelante. 137 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 Cada una de estas debe ser un recuerdo. 138 00:10:28,338 --> 00:10:30,924 Como si cambiaras de canal con un control. 139 00:10:31,007 --> 00:10:32,050 Miren esto. 140 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 Todavía construían el sistema de seguridad. 141 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 ¿Así es como ustedes lo recuerdan? 142 00:10:37,138 --> 00:10:38,723 No, no habíamos despertado. 143 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 No lo hicimos hasta que el viejo Corny quedó petrificado. 144 00:10:42,310 --> 00:10:45,605 Russ, ¿tienes problemas para descifrarlo? 145 00:10:45,689 --> 00:10:48,650 - Te puedo ayudar. - Bueno, ya entendí como encenderla. 146 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 Sigo descifrando como cambiar de recuerdo. 147 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Sí. 148 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 No había visto a alguien tan feliz por una caja de herramientas. 149 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 Veamos, ¿en dónde estaba ese maldito encantamiento? 150 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 Sí, sí, sí. Aquí está. 151 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 "Con llantos de metal. 152 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 De la fragua de Vulcano, sal". 153 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 ¿Qué…? 154 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 ¿Hay alguien aquí? 155 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 ¡Nos escuchó! 156 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 ¡Atrapa a los intrusos! 157 00:11:54,591 --> 00:11:56,885 Solo es un recuerdo. No puede lastimarnos. 158 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 ¿Verdad, Russ? 159 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 No estoy seguro. 160 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 Recuerdo o no, vámonos de aquí. 161 00:12:08,396 --> 00:12:10,732 - ¡Apúrate y cambia de canal! - Eso hago. 162 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 Hay un monstruo de metal persiguiéndonos. ¡Apúrate! 163 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Creo que lo descifré. 164 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 ¡Stanley, Larry, rápido! 165 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 Manos en la caja. 166 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 Cielos. 167 00:12:39,803 --> 00:12:41,263 Hay que regresar por ellos. 168 00:12:41,346 --> 00:12:43,014 ¿Russ? ¿Puedes regresarnos? 169 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 Sí, eso creo. 170 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 No sé dónde están exactamente. 171 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 O en donde estamos. 172 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 Junio de 1909. 173 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 ¿Eso sirve? 174 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 ¿Junio de 1909? 175 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 Es dos meses antes de que Cornelius dejase de escribir. 176 00:12:56,570 --> 00:12:58,863 Y dos meses antes de que se hiciera piedra. 177 00:12:58,947 --> 00:13:02,284 Sabemos que Stanley y Larry están en un recuerdo anterior. 178 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 Vamos por ellos. 179 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 Si es como tú dices… 180 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 Rápido, escóndanse. 181 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 …entonces se puede hace una expedición. 182 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 He estudiado la región por años. 183 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 Soy la única que puede llevarlo a La custodia del Tlatoani. 184 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 Ese cofre será el centro de mi colección. 185 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Ahora, ¿dónde está? 186 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 No se ofenda, pero escuché que no es de confiar señor Vanderhouven. 187 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 Lo guiaré a la ubicación exacta en cuanto lleguemos a México. 188 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 ¿Por qué debería creerle 189 00:13:33,315 --> 00:13:36,192 cuando tengo una docena de académicos 190 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 diciéndome que tal artefacto no existe? 191 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 Porque ninguno de esos académicos ha considerado 192 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 que el río ha cambiado hacia el oeste en los últimos cuatro siglos. 193 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 Yo creo mi propio camino. 194 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 Y si usted financia la expedición, ese camino lo llevará directo al cofre. 195 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 La custodia del Tlatoani me ha intrigado por años. 196 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 El inmenso poder que podría dar, es inimaginable. 197 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 Haz los preparativos. 198 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 Muy bien, señor Vanderhouven. 199 00:14:38,630 --> 00:14:41,883 ¿Crees que el cofre tiene que ver con la maldición familiar? 200 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 Las fechas coinciden. 201 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 Vayamos a ver qué hace la vieja gárgola. 202 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 Nunca había visto ese túnel. 203 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 Miren eso. 204 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 Aquí es donde el reloj está normalmente. 205 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 Y todo el brezo no está aquí. 206 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 ¿Me pregunto qué ha estado escondido todos estos años? 207 00:15:26,928 --> 00:15:29,723 Es una gran puerta de metal, como una bóveda. 208 00:15:29,806 --> 00:15:32,309 ¿Qué tendría que ocultar que sea más peligroso 209 00:15:32,392 --> 00:15:34,561 que el resto de los artefactos? 210 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 Ahora le entiendo a la caja de recuerdos. 211 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 Es un cifrado basado en entradas cronológicas… 212 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 ¿Quién eres? 213 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 ¿Y cómo tomaste mi caja de recuerdos? 214 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 No es tuya. La robaste. 215 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 Recuerda mis palabras, vándalo. 216 00:15:50,785 --> 00:15:54,706 Lamentarás haber traspasado a la Mansión brezal. 217 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 Si no respondes mis preguntas, 218 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 me forzarás a ser muy molesto. 219 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 ¿Qué tan molesto? 220 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 ¿Como miradas frías, comentarios pasivo-agresivos? 221 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 Veo que por tu obstinación debo ser un poco más persuasivo. 222 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 Bien, bien. Te diré todo. 223 00:16:31,868 --> 00:16:34,371 Soy tu tataratataranieto, Horus Vanderhouven. 224 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 ¿Tú? ¿Mi descendiente? 225 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 No lo creo. 226 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 Oye, ¿crees quiero ser tu descendiente? 227 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 Tú eres el que arruinó a la familia por tu ambición. 228 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 ¿Cómo te atreves? 229 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 No. ¿Cómo tú te atreves? 230 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 Todo esto es tu culpa. 231 00:16:50,262 --> 00:16:51,846 Además, no eres real. 232 00:16:51,930 --> 00:16:53,056 Eres solo un recuerdo. 233 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 Y tú eres un ladrón mentiroso e insignificante 234 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 que se coló a mi casa para robar mis preciadas pertenencias. 235 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 Si solo fuera un ladrón, ¿cómo conozco el área restringida? 236 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 ¿Cómo sabes que así se llama? 237 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 Porque vivo aquí. 238 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 También sé de la cabeza de babuino que robaste del Congo. 239 00:17:16,454 --> 00:17:19,332 O del cuenco con el que traicionaste al señor Peckmin. 240 00:17:19,583 --> 00:17:23,085 O la caja de recuerdos que robaste del monasterio del Himalaya. 241 00:17:23,169 --> 00:17:26,506 Ya sabes, aquel que estaba el monte "Kashmanika". 242 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 No fue en "Kashmanika", ignorante. 243 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 Fue en Adrsya. 244 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 Eso prueba que no eres más que un charlatán. 245 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 ¿Qué está haciendo, Russ? 246 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 Está engañando a Cornelius para que diga la ubicación del monasterio. 247 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 Tienes razón. Me atrapaste. 248 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 Pero si me devuelves la caja y me dejas ir, 249 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 prometo no revelar tus secretos. 250 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 Claro que no lo harás. 251 00:17:52,365 --> 00:17:53,950 Porque me aseguraré 252 00:17:54,034 --> 00:17:55,619 de que no salgas de aquí. 253 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 ¡Pero somo familia! 254 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 Puede que tengas el apellido Vanderhouven, pero no eres mi familia. 255 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Vaya forma de sacarle información, hermano. 256 00:18:16,556 --> 00:18:17,474 Gracias, 257 00:18:17,557 --> 00:18:20,352 pero debemos recuperar la caja si queremos salir. 258 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 Y rescatar a Stanley and Larry. 259 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 Este tipo es como un bufé de secretos. 260 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 Sí, tengo hambre. 261 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 Parece la bóveda de un banco. 262 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Si encierra la caja ahí, no la recuperaremos. 263 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 Esta vez, tengo un plan. 264 00:18:56,721 --> 00:18:57,931 Vengan por aquí. 265 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 ¡Oye! 266 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 ¿Cuántos intrusos hay aquí? 267 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 Sería una lástima romper estos. 268 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 Seguro tienen historias de maldiciones peculiares. 269 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 No te atreverías. 270 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 ¿Quieres averiguarlo? 271 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 - Vamos. - Espera. 272 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 Bien. 273 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 ¿Qué quieres? 274 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Solo queremos esa caja para regresar a casa. 275 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 Nunca. 276 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Qué mal. 277 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 ¡No! 278 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 ¡Russ! ¡Haz lo tuyo! 279 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 ¡Bájate, cretina! 280 00:19:40,974 --> 00:19:43,435 ¡Créeme, no quiero estar cerca de ti! 281 00:19:43,518 --> 00:19:45,186 ¡Incluso tu memoria apesta! 282 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 ¡Russ, atrápala! 283 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 Listo. 284 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 Una parada antes de ir a casa. 285 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 ¡No puede ser, Larry! 286 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 ¡Aléjate de él, cubeta oxidada! 287 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 Oye, se amable. 288 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 Solo me estaba dando un recorte. Y su nombre es Hank. 289 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 Resulta que Hank fue maldito por un herrero enojado, pero no lo digan. 290 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 Es muy sensible al respecto. 291 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 Perdona, Hank. 292 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 Gracias por el recorte. 293 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 Nos veremos luego. 294 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 Muy bien. 295 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 Vamos a casa. 296 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 Hola, chica. ¿Me extrañaste? 297 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 Es bueno estar de regreso, pero extrañaré a Hank. 298 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 Puede andar por ahí. 299 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 Deberíamos buscarlo. 300 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 Eso es bueno, pero hay que regresar la caja al monte de Adrsya. 301 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 Sentimos mucho que Cornelius haya robado su caja de recuerdos. 302 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 No sabemos si alguna de sus historias sigue ahí. 303 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 Nuestras memorias no fueron borradas. 304 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 Simplemente estaban ocultas para que nadie pudiera profanarlas. 305 00:21:25,161 --> 00:21:27,122 Particionando el disco duro. 306 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 Brillante. 307 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 Debe ser el artefacto que rompa la maldición. Vamos con papá. 308 00:21:33,253 --> 00:21:35,672 Quiero decirle que conocimos a Cornelius. 309 00:21:35,755 --> 00:21:37,591 Tengo mucho que preguntarle. 310 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 Estamos en camino, Alex. 311 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 No puede ser. 312 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 ¿Sigue siendo una estatua? 313 00:21:51,605 --> 00:21:52,939 No lo entiendo. 314 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 Debió ser el último artefacto. 315 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 ¿Qué más debemos hacer? 316 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 Ya revisamos todas las salas. 317 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 Excepto una que no sabíamos que existía hasta ahora. 318 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 Miren, detrás del reloj, el pasillo que vimos en el recuerdo. 319 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 Hay una rama del brezo con espinas rojas. 320 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 Y lleva a la bóveda de Cornelius. 321 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 Por suerte, recuerdo la combinación. 322 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Subtítulos: Omar Granados