1 00:00:21,022 --> 00:00:22,315 Kau pasti bisa. 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,942 Seperti di kelas gimnasium. 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 Aku hampir gagal di kelas gimnasium. 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 Cepat! 5 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 Pintunya tak akan bertahan lama! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 Belnya! 7 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 Aku dapat. 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 Dan Ibu memegangmu. 9 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 Kita hampir tiba! 10 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 Jangan sampai sepatuku rusak sekarang! 11 00:01:16,703 --> 00:01:19,164 Leluhur kami mencuri ini darimu dulu sekali. 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 Tapi di sinilah seharusnya barang ini berada. 13 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 Tolong cabut kutukanmu dan suruh penjagamu pergi! 14 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 KOTAK KENANGAN 15 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 Entah berapa lama lagi tubuh rapuhku bisa bertahan. 16 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 Ya, aku suka jalan-jalan, tapi tak suka terus-terusan terancam mati. 17 00:02:14,636 --> 00:02:18,223 Kalian pemberani, tapi sebagian diri Ibu bertanya-tanya 18 00:02:18,306 --> 00:02:20,684 apakah Ibu harusnya melindungi kalian dari semua ini. 19 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 Itulah yang dilakukan Ayah. Lihat apa akibatnya. 20 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 Hei, kita hanya berusaha sebaik mungkin. 21 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 Bagaimana kalian bisa menjadi sangat bijak? 22 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 - Genetik. - Gim video. 23 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 Ayo pergi. 24 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 Masih banyak tugas jika kita ingin membawa Ayah kembali. 25 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 Kita mengembalikan semua yang ada di peta Larry. 26 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 Akhirnya, ujung dari tanaman liar berduri merah. 27 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 Harusnya ini artefak terakhir yang dibutuhkan untuk mengembalikan Ayah. 28 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 Tapi ini hanyalah sekumpulan foto Cornelius. 29 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 Apakah foto-fotonya terkutuk? 30 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 Aku tak terkejut. 31 00:03:44,351 --> 00:03:45,268 Lihat. 32 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 Tanaman liarnya tak berakhir di sini. 33 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 Masih berlanjut melalui celah di dindingnya. 34 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 Ruang tersembunyi di sayap tersembunyi. 35 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Ibu yakin tak ada yang perlu ditakutkan di dalam sini. 36 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 Ini benar-benar bagian ujung dari tanaman liar berduri merah. 37 00:04:21,263 --> 00:04:23,807 Dan artefak terakhir sebelum kita membebaskan Ayah. 38 00:04:23,890 --> 00:04:25,141 Ayo kita lakukan! 39 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 Sebentar, Speedy. 40 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 Kita belum tahu apa-apa soal kotak ini. 41 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 Ini kotak teka-teki. 42 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 Dan menilai dari jumlah potongannya, 43 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 bisa jadi ada jutaan konfigurasi berbeda. 44 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 Ini keahlianku. 45 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 Kau juga, Russ. Hati-hatilah. Ibu tahu sifatmu di saat seperti ini. 46 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 Bu, aku paham situasinya, dan akan kukendalikan diriku. 47 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 Bagus. Mari kita lihat apa ada catatan soal benda ini. 48 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 Kuharap ada jin di dalamnya. 49 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 Sobat, apa yang kaulakukan? 50 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 Aku tak mau kepingannya terjatuh dan hilang. 51 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 Kau tak mengendalikan dirimu. 52 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 Pelaut terbaik pun tahu harus menghindari badai. 53 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 Aku hanya merapikannya. 54 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 Tak ada teka-teki yang tak bisa kuselesaikan. 55 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 Aku tak akan… 56 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 Russ? 57 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 Astaga. 58 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 Sudah kuduga aku akan celaka gara-gara obsesiku pada teka-teki. 59 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 Wahai orang bijak, aku berkelana jauh-jauh untuk bisa menjadi muridmu. 60 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 Cornelius? 61 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 Aku enggan menolak musafir yang butuh bantuan. 62 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 Tapi perkumpulan kami tak bisa menerima orang asing. 63 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 Aku paham. 64 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 Pasti banyak orang sepertiku, 65 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 bersemangat menerima instruksi dari penjaga Kotak Kenangan yang sakral. 66 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 Kenangan? 67 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 Boleh aku melihatnya? 68 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 Bahkan melihat kotak itu sekilas saja akan membuat perjalananku sepadan. 69 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 Baiklah. 70 00:06:31,268 --> 00:06:32,852 Kotak Kenangan dirancang 71 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 oleh perkumpulan kami dahulu kala, 72 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 untuk menyimpan kenangan terpenting kami. 73 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 Bagi kami yang sudah berhenti bicara, 74 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 ini cara kami meneruskan adat di kalangan kami. 75 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 Hanya yang pikirannya terasah bisa memecahkan teka-tekinya. 76 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 Aku berbakat menyelesaikan teka-teki. 77 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 Aku yakin begitu, tapi ini bukan permainan. 78 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 Ini peninggalan kami. 79 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 Aku sangat memahaminya. 80 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 Dan terima kasih sudah memperlihatkannya padaku. 81 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 Sudah benar jika barang sakral seperti itu disimpan baik-baik. 82 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 - Tidak! Kembalikan itu! - Apa? 83 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 Siapa kau? 84 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 Kaubisa melihatku? 85 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 Bagaimana bisa? Kukira kau hanya kenangan! 86 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 Bagaimana kaubisa mendapatkan itu? Jawab aku! 87 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 Bukan hanya kau yang pandai dalam teka-teki. 88 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 Russ! Apa kau baik-baik saja? 89 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 Kurasa begitu. 90 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 Kukira hanya aku yang ceroboh. 91 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 Itu luar biasa. 92 00:07:53,350 --> 00:07:57,312 Tubuhmu di sini, tapi pikiranmu jauh, dan kotaknya menghilang! 93 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 Aku melihat Cornelius. 94 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 Dan dia melihatku. 95 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 Kotak yang memegang kenangan Cornelius? Dan mereka bisa bicara denganmu? 96 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 Itu terdengar menyeramkan. 97 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 Dan itu bukan hal yang baik. 98 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 Apa kautahu di mana biara itu berada? 99 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 Kami sudah mencari di isi jurnalnya dan tak ada referensi soal itu. 100 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 Di suatu tempat di Himalaya. 101 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 Bagaimana cara batalkan kutukannya jika tak tahu dari mana ini berasal? 102 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 Mungkin kalian akan menolak ide ini, tapi maukah kembali ke Kotak Kenangan 103 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 untuk cari tahu dari mana ini berasal dan mengembalikannya ke sana? 104 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 Itu bukan ide buruk. 105 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 Sungguh? 106 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Tidak ideal, tapi bisa berhasil. 107 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 Tak ada bahaya fisik, tak perlu menjelajah. 108 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 Dan kita tak punya banyak pilihan lain. 109 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 Misi mata-mata di wilayah musuh untuk mencari kelemahan sang penjahat! 110 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 Aku setuju. 111 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 Apa aku boleh ajukan permintaan? 112 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Tentu, Stanley. Apa itu? 113 00:09:00,792 --> 00:09:02,752 Larry dan aku ingin menemanimu 114 00:09:02,836 --> 00:09:04,129 selama kau berpetualang. 115 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 Mau ikut dengan kami? 116 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Kalian tak ingin kami pergi dari sini karena alasan yang jelas. 117 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 Tapi kali ini, kami tak meninggalkan rumah. 118 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 Karena kau hanya memasuki kenangan, bukan pergi ke ruang publik. 119 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 Kami yakin bisa membantu kalian. 120 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 Kami jarang punya kesempatan pergi keluar. 121 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 Karena kalian berkata begitu, bagaimana aku bisa menolak? 122 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 Selamat datang. 123 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 Sekarang, Semuanya, letakkan tangan kalian di kotaknya. 124 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 Dan ingatlah, mereka bisa melihat dan mendengarmu. 125 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 Mari kita lakukan. 126 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 Astaga! Di mana Linda? 127 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 Dia tak menyentuh kotaknya, jadi mungkin dia ada di luar kenangannya. 128 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 Sayang sekali. Dia pasti akan suka perjalanan ini. 129 00:10:14,908 --> 00:10:16,868 Kita masih di sayap terlarang? 130 00:10:16,952 --> 00:10:18,828 Kukira kita akan pergi ke biara itu. 131 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 Aku melakukan apa yang kulakukan terakhir kali. 132 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 Entah kenapa ini tidak… 133 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 Tunggu sebentar. 134 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 Bagian yang ini lebih maju satu tingkat. 135 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 Setiap bagiannya pasti berisi kenangan berbeda. 136 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 Seperti mengganti saluran memakai remot. 137 00:10:30,924 --> 00:10:32,050 Lihatlah ini. 138 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 Mereka masih membangun sistem keamanannya. 139 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 Apa kalian mengingatnya seperti ini di masa lalu? 140 00:10:37,138 --> 00:10:38,723 Tidak, kami belum terbangun saat itu. 141 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 Kami belum ada sampai si tua Corny sudah menjadi patung. 142 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 Russ, apa kau kesulitan memecahkan teka-tekinya? 143 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 - Ibu bisa membantu. - Aku paham ada tuas nyala-mati. 144 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 Bagian berpindah kenangannya aku masih belum paham. 145 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Ya. 146 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 Belum pernah Ibu lihat orang sebahagia itu dengan kotak besar alat pandai besi. 147 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 Sekarang, di mana mantra terkutuk itu? 148 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 Ya. Itu dia. 149 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 "Suara tangisan baja. 150 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 Dari tempaan Vulcan, bangkitlah!" 151 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 Apa… 152 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Ada seseorang di sini? 153 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 Dia mendengar kita! 154 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 Tangkap para penyusup itu! 155 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 Dia hanya kenangan. Dia tak bisa lakukan apa pun. 156 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 Benar, Russ? 157 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 Aku tak begitu yakin. 158 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 Kenangan atau tidak, kita harus pergi. 159 00:12:08,396 --> 00:12:09,814 Cepat ganti salurannya! 160 00:12:09,898 --> 00:12:10,732 Sedang kucoba. 161 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 Ada monster logam mengejar kita. Coba lebih keras! 162 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Kurasa aku bisa. 163 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 Stanley, Larry, cepat! 164 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 Letakkan tangan kalian di kotaknya. 165 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 Astaga. 166 00:12:39,803 --> 00:12:41,221 Kita harus kembali dan jemput mereka. 167 00:12:41,304 --> 00:12:43,014 Russ? Bisa bawa kita kembali ke sana? 168 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 Ya, kurasa bisa. 169 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 Aku hanya tak tahu di mana mereka tepatnya. 170 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 Atau di mana kita sekarang. 171 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 Juni tahun 1909. 172 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 Apa itu membantu? 173 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 Juni tahun 1909? 174 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 Itu hanya dua bulan sebelum isi jurnal Cornelius berakhir. 175 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 Dan dua bulan sebelum dia sepertinya berubah menjadi batu. 176 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 Bagus. Jadi kita tahu Stanley dan Larry terjebak di waktu sebelum ini. 177 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 Mari jemput mereka. 178 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 Jika di sana seperti katamu… 179 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 Cepat. Sembunyi. 180 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 …maka ekspedisi mungkin bisa dilakukan. 181 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 Sudah kupelajari wilayahnya selama bertahun-tahun. 182 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 Hanya aku yang bisa membawamu ke Pertahanan Tlatoani. 183 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 Peti itu akan menjadi pusat koleksiku. 184 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Sekarang, di mana petinya? 185 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 Tak bermaksud menyinggung, tapi kudengar kau tak bisa dipercaya, Tn. Vanderhouven. 186 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 Akan kubawa ke lokasinya setelah kita tiba di Meksiko. 187 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 Buat apa aku percaya padamu 188 00:13:33,315 --> 00:13:36,192 saat ada banyak orang dengan gelar dari universitas 189 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 berkata padaku bahwa benda seperti itu tak pernah ada? 190 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 Karena para pelajar itu tak memperhitungkan fakta 191 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 bahwa sungainya telah beralih ke barat dalam empat abad terakhir. 192 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 Kubuat jalanku sendiri. 193 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 Dan jika kaubiayai ekspedisinya, jalan itu membawamu ke petinya. 194 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 Pertahanan Tlatoani membuatku penasaran bertahun-tahun. 195 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 Kekuatan yang bisa didapat dari benda itu, sulit dibayangkan. 196 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 Atur perjalanannya. 197 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 Bagus sekali, Tn. Vanderhouven. 198 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 Menurut Ibu peti ini ada kaitannya dengan kutukan keluarga? 199 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 Waktunya sesuai. 200 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 Mari kita lihat apa yang direncanakan si gargoyle tua itu. 201 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 Aku belum pernah melihat terowongan itu sebelumnya. 202 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 Lihatlah. 203 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 Ini tempat di mana jam pasir itu biasanya tergantung. 204 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 Dan semua tanaman liar itu tak ada di sini. 205 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 Ibu ingin tahu apa yang tersembunyi di sini selama ini. 206 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 Ini pintu logam besar, seperti brankas. 207 00:15:29,890 --> 00:15:32,309 Apa yang perlu dia kunci di sana yang lebih berbahaya 208 00:15:32,392 --> 00:15:34,561 dari semua benda terkutuk di luar sini? 209 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 Aku paham Kotak Kenangan ini sekarang. 210 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 Ini sandi berdasarkan masukan kronologis, bukan… 211 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 Siapa kau? 212 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 Bagaimana kaudapat Kotak Kenanganku? 213 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 Ini bukan milikmu. Kau mencurinya. 214 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 Ingat ucapanku. 215 00:15:50,785 --> 00:15:51,995 Kau akan menyesali hari 216 00:15:52,078 --> 00:15:54,706 kau menyusup ke Briarstone Manor. 217 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 Jika kau tak menjawab pertanyaanku, 218 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 aku akan terpaksa berlaku kasar. 219 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 Seberapa kasar? 220 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 Semacam, berpenampilan kasar, ucapan pasif-agresif? 221 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 Melihat kau amat keras kepala, aku harus lebih persuasif. 222 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 Baik. Akan kuberi tahu semuanya. 223 00:16:31,868 --> 00:16:33,286 Aku adalah cicit dari cicitmu, 224 00:16:33,370 --> 00:16:34,371 Horus Vanderhouven. 225 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 Kau? Keturunanku? 226 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 Kurasa tidak. 227 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 Hei, kaupikir aku mau punya hubungan denganmu? 228 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 Kau yang mengacaukan warisan keluarga kita berkat ketamakanmu. 229 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 Berani-beraninya kau. 230 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 Tidak. Kau yang berani-beraninya. 231 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 Ini semua salahmu. 232 00:16:50,262 --> 00:16:51,930 Kau bahkan tidak nyata. 233 00:16:52,013 --> 00:16:53,056 Kau hanya kenangan. 234 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 Dan kau pencuri pembohong 235 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 yang menyusup ke rumahku untuk mencuri barang berhargaku. 236 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 Jika aku pencuri, bagaimana aku tahu jalan di sayap terlarang? 237 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 Bagaimana kautahu itu sebutanku untuk area ini? 238 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 Karena aku tinggal di sini. 239 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 Aku juga tahu soal kepala babun emas yang kaucuri dari Kongo. 240 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 Atau mangkuk penerawang yang kauambil dari Pak Peckmin. 241 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 Atau bagaimana kau mencuri Kotak Kenangan ini dari biara di Himalaya. 242 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 Kautahu, di Gunung "Kashmanika"? 243 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 Bukan "Kashmanika", Bodoh. 244 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 Tapi Adrsya. 245 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 Itu membuktikan kau hanyalah penipu. 246 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Apa yang Russ lakukan? 247 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 Dia menipu Cornelius untuk mengungkap lokasi biaranya. 248 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 Kau benar. Aku tertangkap basah. 249 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 Tapi jika kauberikan kotaknya kembali dan biarkan aku pergi, 250 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 aku janji tak akan membocorkan rahasiamu. 251 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 Tentu kau tak akan membocorkannya. 252 00:17:52,365 --> 00:17:53,950 Karena akan kupastikan 253 00:17:54,034 --> 00:17:55,619 kau tak akan pergi dari sini. 254 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 Tapi aku keluargamu! 255 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 Mungkin namamu Vanderhouven, tapi kau bukan keluargaku. 256 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Cara bagus memeras informasi darinya, Kak. 257 00:18:16,556 --> 00:18:17,474 Terima kasih, 258 00:18:17,557 --> 00:18:20,352 tapi kita harus ambil kembali kotaknya jika ingin pergi dari sini. 259 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 Dan pergi menyelamatkan Stanley dan Larry. 260 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 Orang ini punya segudang rahasia. 261 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 Ya, aku lapar. 262 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 Itu tampak seperti brankas bank. 263 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Jika kotak itu dikunci di dalam sana, kita tak bisa pergi. 264 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 Kali ini, Ibu punya rencana. 265 00:18:56,721 --> 00:18:57,931 Ayo, kemari. 266 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 Hei! 267 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 Ada berapa penyusup di sini? 268 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 Sayang sekali jika barang-barang ini hancur. 269 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 Aku yakin mereka punya sejarah kutukan yang unik. 270 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 Kau tak akan berani coba-coba. 271 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 Mari kita buktikan. 272 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 - Ayo. - Tunggu. 273 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 Baiklah. 274 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 Apa yang kau mau? 275 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Kami hanya perlu kotak itu agar kami bisa pulang. 276 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 Tak akan kuberi. 277 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Sayang sekali. 278 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 Tidak! 279 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Russ! Lakukan keahlianmu! 280 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 Menyingkir, Bocah! 281 00:19:40,974 --> 00:19:43,435 Percayalah, aku tak mau dekat-dekat denganmu! 282 00:19:43,518 --> 00:19:45,186 Bahkan kenangan tentangmu juga payah! 283 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 Russ, tangkap! 284 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 Siap. 285 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 Satu perhentian lagi sebelum pulang. 286 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 Tidak, Larry! 287 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 Menjauh darinya, Barang Usang! 288 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 Hei, jaga ucapanmu. 289 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 Dia hanya mencukurku sedikit. Dan namanya Hank. 290 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 Ternyata Hank dikutuk oleh pandai besi pemarah, tapi jangan bahas itu. 291 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 Dia agak sensitif soal itu. 292 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 Maaf, Hank. 293 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 Terima kasih atas potongannya. 294 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 Sampai jumpa. 295 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 Baiklah. 296 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 Ayo pulang. 297 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 Hei. Kau merindukanku? 298 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 Senang bisa pulang, tapi aku akan merindukan Hank. 299 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 Mungkin dia masih di sekitar sini. 300 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 Kita harus mencarinya. 301 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 Itu bagus, tapi mari kita kembalikan kotak ini ke Gunung Adrsya lebih dahulu. 302 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 Kami merasa tak enak hati mengetahui Cornelius mencuri Kotak Kenangan milikmu. 303 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 Aku tak tahu apa masih ada ceritamu yang tersisa. 304 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 Kenangan kami tak terhapus. 305 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 Hanya terkunci di tempat yang tak bisa diakses oleh pencuri. 306 00:21:25,161 --> 00:21:27,122 Seperti mempartisi diska. 307 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 Cerdas. 308 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 Harusnya itu artefak terakhir untuk akhiri kutukannya. Ayo temui Ayah! 309 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 Tak sabar menceritakan kita bertemu Cornelius. 310 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 Aku punya banyak pertanyaan untuknya. 311 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 Kami segera tiba, Alex. 312 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 Astaga. 313 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 Dia masih menjadi batu? 314 00:21:51,605 --> 00:21:52,939 Aku tak paham. 315 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 Harusnya itu artefak terakhir. 316 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 Kita harus apa lagi? 317 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 Kita sudah mengecek semua ruangan. 318 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 Kecuali satu ruangan yang kita baru tahu ternyata ada. 319 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 Lihat, di balik jam pasir, di koridor yang kita lihat di kenangan! 320 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 Ada satu cabang terakhir tanaman liar berduri merah. 321 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 Dan itu mengarah ke brankas Cornelius. 322 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 Untung aku ingat kombinasinya. 323 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar