1 00:00:21,022 --> 00:00:22,315 할 수 있어, 얘야 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,942 체육 시간과 같아 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 체육 수업 때문에 유급할 뻔했어요 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 서둘러! 5 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 이 문은 오래 못 버텨! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 종! 7 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 내가 잡았어요 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 넌 내가 잡았어 9 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 거의 다 왔어! 10 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 신발아, 조금만 더 버텨! 11 00:01:16,703 --> 00:01:19,164 우리 조상이 오래전에 이걸 훔쳐 갔어요 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 하지만 이곳에 있어야 해요 13 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 제발 저주를 풀고 감시자들은 가라고 해요! 14 00:02:00,789 --> 00:02:02,123 '저주에 걸린 가족을 구해라!' CURSES! 15 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 "기억 상자" 16 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 제 연약한 정신이 얼마나 더 버틸 수 있을지 모르겠어요 17 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 네, 전 여행을 좋아하지만 생사를 넘나드는 건 별로예요 18 00:02:14,636 --> 00:02:18,223 너희 둘 다 정말 용감했지만 너희를 이 일에서 19 00:02:18,306 --> 00:02:20,684 보호해야 했던 게 아닌지 의심이 드는구나 20 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 아빠가 그러셨잖아요 그래서 어떻게 됐는지 보세요 21 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 우리 모두 최선을 다할 뿐이에요 22 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 둘이 언제 그렇게 똑똑해졌니? 23 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 - 유전이죠 - 비디오게임요 24 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 가자 25 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 아빠를 되찾으려면 아직 해야 할 일이 많아 26 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 래리 아저씨 지도에 있는 나머지는 전부 반납했어요 27 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 드디어 붉은 가시덩굴의 끝이에요 28 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 이 유물을 돌려놓으면 아빠가 돌아오실 거예요 29 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 하지만 그냥 코르넬리우스의 사진들이잖아요 30 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 이것들도 저주받았어요? 31 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 놀랍지도 않겠어 32 00:03:44,351 --> 00:03:45,268 봐 33 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 덩굴의 끝은 여기가 아니야 34 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 이 벽 틈으로 계속돼 35 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 숨겨진 건물 안에 숨겨진 방이라니 36 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 이 안에 걱정해야 할 것은 하나도 없겠군 37 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 이게 붉은 가시덩굴의 공식적인 끝이야 38 00:04:21,263 --> 00:04:23,807 아빠를 풀어 주기 위한 마지막 유물이고요 39 00:04:23,890 --> 00:04:25,141 해 보죠! 40 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 잠깐, 날쌘돌이 41 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 이 상자에 관해 아무것도 모르잖아 42 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 와, 퍼즐 상자예요 43 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 조각 수로 미루어 보면 44 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 수십억 개의 조합이 나올 수 있겠어요 45 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 이건 제 담당인 것 같네요 46 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 음, 러스, 너도 조심해 퍼즐 할 때 네가 어떤지 잘 알아 47 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 엄마, 이 상황의 심각성을 알아요 자신을 잘 조절할 거예요 48 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 좋아, 이것에 관한 기록이 있는지 찾아보자 49 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 저 안에 '지니'가 있으면 좋겠다 50 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 어이, 뭐 하는 거냐? 51 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 조각을 흘려서 분실하면 안 되잖아요 52 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 그건 조절하는 게 아닌데 53 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 세상 최고의 선원도 돌풍은 피해 갈 줄 아는 법이지 54 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 그냥 정리하는 거예요 55 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 제가 실패할 퍼즐이란 없어요 56 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 그러지... 57 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 이런, 러스? 58 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 오, 이런 59 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 퍼즐에 대한 집착으로 언젠가 망할 줄 알았지 60 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 오, 현자여, 당신의 발치에서 배우려고 먼 길을 왔습니다 61 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 코르넬리우스? 62 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 궁지에 빠진 여행자를 거절하려니 힘들군요 63 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 하지만 우리 교단은 외부인을 받아들이지 않습니다 64 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 이해합니다 65 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 저 같은 사람이 아주 많겠죠 66 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 성스러운 기억 상자의 수호자에게 설명을 듣고 싶어 하는 사람들요 67 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 기억? 68 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 봐도 될까요? 69 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 상자를 잠깐 보는 것만으로도 제 여정은 보람될 것입니다 70 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 알겠습니다 71 00:06:31,268 --> 00:06:32,852 기억 상자는 우리 교단으로부터 72 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 수 세대 전에 설계됐죠 73 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 우리의 가장 중요한 기억을 보관하기 위해서요 74 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 묵언 수행을 맹세한 신도들이 75 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 다른 신도들에게 우리 전통을 전달하는 수단입니다 76 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 뛰어난 두뇌를 가진 자만 표면의 퍼즐을 풀 수 있습니다 77 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 저는 늘 퍼즐에 재능이 있었죠 78 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 물론 그러시겠지만 이건 놀이가 아닙니다 79 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 우리의 유산이에요 80 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 완전히 이해합니다 81 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 저와 공유해 주셔서 감사합니다 82 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 이런 굉장한 것을 숨겨 두는 게 맞는 일이죠 83 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 - 안 돼! 다시 돌려놔요! - 뭐? 84 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 넌 누구야? 85 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 제가 보이세요? 86 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 어떻게요? 당신은 기억인 줄 알았는데요! 87 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 그걸 어떻게 손에 넣었지? 대답해! 88 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 퍼즐을 잘 푸는 건 당신뿐이 아니거든요 89 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 러스! 괜찮니? 90 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 그런 것 같아요 91 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 무모한 건 나인 줄 알았는데 92 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 굉장한 볼거리였어 93 00:07:53,350 --> 00:07:57,312 네 몸은 여기 있었지만 정신은 멀리 있었고 상자는 사라졌었어! 94 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 코르넬리우스를 봤어요 95 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 그도 저를 봤어요 96 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 코르넬리우스의 기억이 든 상자? 게다가 오빠에게 말할 수 있다고? 97 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 나한테도 무섭게 들려 98 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 안 좋은 쪽으로 99 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 그 수도원의 위치를 알아? 100 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 일지를 뒤졌는데 그에 대한 언급이 하나도 없어 101 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 히말라야 어디쯤인 것 같았어요 102 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 어디서 온 건지도 모르면 어떻게 저주를 풀죠? 103 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 분명히 허락 안 하시겠지만 이 기억 상자에 다시 들어가서 104 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 어디서 온 건지 알아내고 원위치에 돌려놓으면 어때요? 105 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 나쁜 생각은 아니야 106 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 그래요? 107 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 이상적이진 않지만 성공할 수 있을 것 같아 108 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 물리적인 위험이 없고 이동도 안 해도 돼 109 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 게다가 다른 선택지가 많이 없잖아 110 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 사악한 배후자의 약점을 찾기 위한 적진에서의 스파이 임무! 111 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 그런 거라면 지지하죠 112 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 그러면 부탁 하나 해도 될까? 113 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 그럼요, 스탠리, 뭔데요? 114 00:09:00,792 --> 00:09:02,752 래리와 나도 너희의 모험에 115 00:09:02,836 --> 00:09:04,129 함께하고 싶어 116 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 같이 가고 싶다고요? 117 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 지금까지는 당연한 이유로 우리를 밖에 나가지 못하게 했지 118 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 하지만 이번엔 안 나가도 되잖아 119 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 그냥 기억 속에 있을 테니까요 사람들 앞이 아니라요 120 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 우리는 너희 가족에게 큰 도움이 될 거야 121 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 게다가 말하는 두개골들은 외출할 기회가 많지 않거든 122 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 그렇게 말씀하시면 거절할 수가 없죠 123 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 환영해요, 여러분 124 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 자, 여러분 상자 위에 손을 얹어요 125 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 우리를 보고 들을 수 있다는 거 잊지 마세요 126 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 해 봅시다 127 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 오, 이런! 린다는 어디 있지? 128 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 상자를 만지지 않았으니 기억 바깥에 있을 거야 129 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 실망이다, 견학을 즐겼을 텐데 130 00:10:14,908 --> 00:10:16,868 왜 우리가 아직 금지 건물에 있지? 131 00:10:16,952 --> 00:10:18,828 수도원에 가는 줄 알았는데 132 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 지난번과 똑같이 했어요 133 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 왜 이동하지 않은 건지... 134 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 잠깐 135 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 이 부분을 한 개 더 멀리 끼웠어요 136 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 이 하나하나가 다른 기억인가 봐요 137 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 리모컨으로 채널을 바꾸듯이 138 00:10:30,924 --> 00:10:32,050 이것 봐 139 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 아직 방범 장치를 설치하는 중이야 140 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 예전에는 이랬나요? 141 00:10:37,138 --> 00:10:38,723 아니, 우린 아직 깨지 않았어 142 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 코니가 돌이 된 후에야 깨어났지 143 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 러스, 푸는 데 어려움이 있니? 144 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 - 도와줄게 - 켜고 끄는 스위치는 알겠어요 145 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 기억 사이를 이동하는 게 아직 어려워요 146 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 그래 147 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 대장장이 도구 상자 하나로 이렇게 기뻐하는 사람 처음 봐 148 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 자, 그 주문이 어디 있더라? 149 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 그래, 그래, 여기 있구나 150 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 '철의 소리가 울려 퍼진다' 151 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 '벌컨의 대장간에서, 솟아나라!' 152 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 무슨... 153 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 거기 누가 있나? 154 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 우리 소리를 들었어! 155 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 침입자들을 잡아라! 156 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 그저 기억에 불과해요 아무것도 하지 못할 거예요 157 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 그렇지, 러스 오빠? 158 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 잘 모르겠어 159 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 기억이든 아니든 우린 가자 160 00:12:08,396 --> 00:12:09,814 서둘러서 채널을 바꿔! 161 00:12:09,898 --> 00:12:10,732 노력 중이야 162 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 금속 괴물이 우리를 쫓고 있어 더 열심히 노력해! 163 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 된 것 같아 164 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 스탠리, 래리, 어서! 165 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 상자에 손 올려요 166 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 오, 이런 167 00:12:39,803 --> 00:12:41,221 돌아가서 데려와야 해 168 00:12:41,304 --> 00:12:43,014 러스? 다시 거기로 갈 수 있겠어? 169 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 할 수 있을 것 같아요 170 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 정확한 위치를 모를 뿐이죠 171 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 사실 우리 위치도요 172 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 1909년 6월 173 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 도움이 돼? 174 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 1909년 6월? 175 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 코르넬리우스의 일지가 멈추기 2달 전이야 176 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 그가 돌로 변하기 2달 전일 테지 177 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 잘됐네, 스탠리와 래리가 이 전에 갇혔다는 걸 알잖아요 178 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 찾으러 갑시다 179 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 자네 말대로... 180 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 어서, 숨어 181 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 거기에 있다면 탐험을 해야겠군 182 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 그 지역을 수년간 연구해 왔어요 183 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 '틀라토아니의 방어물'로 안내할 수 있는 사람은 저뿐이에요 184 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 그 상자는 내 컬렉션의 핵심이 될 거야 185 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 자, 어디 있지? 186 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 불쾌해하진 마세요, 하지만 소문이 좋지 않더군요, 밴더후벤 씨 187 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 멕시코에 도착한 후에 정확한 위치로 안내할게요 188 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 왜 자네를 믿어야 하지? 189 00:13:33,315 --> 00:13:36,192 학위를 받은 수많은 남자가 190 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 그게 존재하지도 않는다고 나한테 말하는데? 191 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 그 학자들은 지난 4세기에 걸쳐 192 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 강이 서쪽으로 이동한 점을 고려하지 않았으니까요 193 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 저는 제 길을 만들어요 194 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 이 탐험에 자금을 대 주시면 그 길이 상자로 안내할 거예요 195 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 난 오랫동안 '틀라토아니의 방어물'에 흥미가 있었지 196 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 그것에 따라오는 어마어마한 힘은 상상도 하기 힘들 정도야 197 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 준비해 보게 198 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 좋아요, 밴더후벤 씨 199 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 이 상자가 가족의 저주와 관련됐을까요? 200 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 타이밍은 잘 맞아 201 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 그러면 가서 그 늙은 석상에게 무슨 꿍꿍이가 있는지 보자 202 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 저 터널은 처음 봐요 203 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 이것 봐요 204 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 모래시계가 걸려 있는 곳이잖아요 205 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 게다가 그 덩굴들이 없어요 206 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 지금까지 이 뒤에 뭐가 숨겨져 있었을까? 207 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 큰 철문이에요, 금고 같아요 208 00:15:29,890 --> 00:15:32,309 이 밖에 있는 저주받은 것들보다 209 00:15:32,392 --> 00:15:34,561 얼마나 더 위험하기에 저 안에 넣어뒀을까? 210 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 이 기억 상자를 이제 알겠어요 211 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 이 암호는 입력 순서에 따른 것... 212 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 넌 누구야? 213 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 어떻게 내 기억 상자를 가졌지? 214 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 당신 것 아니에요, 훔쳤잖아요 215 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 명심해라, 이 건달 216 00:15:50,785 --> 00:15:51,995 브라이어스톤 저택에 217 00:15:52,078 --> 00:15:54,706 들어온 날을 후회할 거다 218 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 내 질문에 답하지 않으면 219 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 난 아주 고약해질 수밖에 없어 220 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 얼마나 고약해지는데요? 221 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 불쾌한 표정과 수동 공격적 발언 같은 거요? 222 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 네 완고함을 보아하니 설득이 더 필요하겠구나 223 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 알겠어요, 다 말할게요 224 00:16:31,868 --> 00:16:33,286 저는 당신의 5대손인 225 00:16:33,370 --> 00:16:34,371 호러스 밴더후벤이에요 226 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 너? 내 자손이라고? 227 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 그럴 리 없어 228 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 저라고 당신과 연관되고 싶은 줄 아세요? 229 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 당신은 욕심으로 우리 가족의 유산을 망쳤다고요 230 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 감히 그런 말을 231 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 아뇨, 어떻게 감히 그러세요? 232 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 다 당신 잘못이에요 233 00:16:50,262 --> 00:16:51,930 게다가 당신은 진짜도 아니에요 234 00:16:52,013 --> 00:16:53,056 그냥 기억일 뿐이죠 235 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 너는 내 집에 몰래 들어와서 236 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 내 소중한 것들을 슬쩍하려던 거짓말쟁이 좀도둑이야 237 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 제가 그냥 도둑이라면 어떻게 이 금지 건물을 잘 알겠어요? 238 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 내가 이곳을 그렇게 부른다는 걸 어떻게 알았지? 239 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 저는 여기 사니까요 240 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 당신이 콩고에서 황금 비비 머리를 훔친 걸 아는 것처럼요 241 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 또는 펙민 씨한테 사기 쳐서 훔친 점술가의 그릇도요 242 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 또는 히말라야 수도원에서 이 기억 상자를 훔친 것도요 243 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 아시죠? '카슈마니카'산 위에 있는 거요? 244 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 '카슈마니카'가 아니었어 이 바보 245 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 '어드리시아'였지 246 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 네가 사기꾼이라는 게 증명됐다 247 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 오빠가 뭐 하는 거죠? 248 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 코르넬리우스를 속여서 수도원의 위치를 알아내려는 거야 249 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 그래요, 들켰네요 250 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 하지만 상자를 돌려주고 저를 풀어 주신다면 251 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 절대 당신 비밀을 누설하지 않겠다고 약속할게요 252 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 당연히 안 하겠지 253 00:17:52,365 --> 00:17:53,950 너를 절대로 여기에서 254 00:17:54,034 --> 00:17:55,619 풀어 주지 않을 테니까 255 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 하지만 전 가족이라고요! 256 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 이름은 밴더후벤이어도 넌 가족이 아니야 257 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 그 정보를 잘도 알아냈네, 오빠 258 00:18:16,556 --> 00:18:17,474 고마워 259 00:18:17,557 --> 00:18:20,352 하지만 여기서 나가려면 그 상자를 되찾아야 해 260 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 그리고 스탠리 아저씨와 래리 아저씨를 구해야지 261 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 저 남자는 비밀로 가득한 뷔페 같아요 262 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 그래, 나 배고파 263 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 은행 금고 같아 264 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 상자를 저 안에 넣는다면 우린 절대 못 나가 265 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 이번엔 나한테 계획이 있어 266 00:18:56,721 --> 00:18:57,931 자, 이쪽이야 267 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 이봐요! 268 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 대체 침입자가 몇 명이나 되는 거야? 269 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 이걸 부수면 안타깝겠죠 270 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 이것만의 독특한 저주 이야기가 있을 테니까요 271 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 감히 그러진 않겠지 272 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 시험해 볼까요? 273 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 - 갑시다 - 잠깐만 274 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 좋아 275 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 원하는 게 뭐야? 276 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 원하는 건 그 상자뿐이에요 집에 가고 싶으니까요 277 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 절대 안 돼 278 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 안됐네요 279 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 안 돼! 280 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 오빠, 해 봐! 281 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 이거 놔, 이 천치! 282 00:19:40,974 --> 00:19:43,435 저라고 당신 근처에 가고 싶은 줄 아세요? 283 00:19:43,518 --> 00:19:45,186 당신은 기억마저도 최악이네요! 284 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 러스, 받아! 285 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 준비됐어 286 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 집에 가기 전에 한 곳에 들르자 287 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 오, 안 돼, 래리! 288 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 거기서 떨어져, 이 낡은 철통! 289 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 이봐, 착하게 굴어 290 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 수염 다듬어 준 거였어 얘 이름은 행크야 291 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 행크는 대장장이한테 저주받았대 하지만 아무 말도 하지 마 292 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 예민한 부분이거든 293 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 미안해요, 행크 294 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 다듬어 줘서 고마워 295 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 저편에서 보자고 296 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 좋아 297 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 집에 가자 298 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 안녕, 나 보고 싶었니? 299 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 집에 오니 좋지만 행크가 그리울 거야 300 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 아직 이곳 어디에 있을 수 있어 301 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 가서 찾아보자 302 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 그것도 좋지만 우선 이 상자를 어드리시아산에 돌려놓죠 303 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 코르넬리우스가 기억 상자를 훔쳐서 죄송했어요 304 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 이야기가 남아 있는지 모르겠네요 305 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 우리의 기억은 지워지지 않았어요 306 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 어떤 도둑도 망치지 못하게 숨겨 뒀을 뿐이죠 307 00:21:25,161 --> 00:21:27,122 하드 드라이브 분할처럼요 308 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 똑똑하네요 309 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 저주를 끝내는 마지막 유물일 거야, 아빠를 찾자! 310 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 코르넬리우스를 만났다고 빨리 얘기하고 싶어 311 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 아빠한테 할 질문이 너무 많아 312 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 우리가 가고 있어, 앨릭스 313 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 오, 안 돼 314 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 아직도 돌이야? 315 00:21:51,605 --> 00:21:52,939 이해가 안 돼 316 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 그게 마지막 유물이었을 텐데 317 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 또 뭘 해야 하지? 318 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 모든 방을 확인했어 319 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 지금까지 존재 여부를 몰랐던 한 개만 빼고 320 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 봐, 모래시계 뒤에 우리가 기억 속에서 본 복도! 321 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 붉은 가시덩굴의 마지막 줄기가 있어 322 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 코르넬리우스의 금고로 향하고 있네요 323 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 다행히 내가 번호를 기억하지 324 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 자막: 김지연