1 00:00:21,022 --> 00:00:22,315 Kamu boleh, sayang. 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,942 Sama macam kelas pendidikan jasmani. 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 Saya hampir gagal kelas pendidikan jasmani. 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 Cepat! 5 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 Pintu ini takkan bertahan lebih lama! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 Loceng itu! 7 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 Saya dah dapat. 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 Mak pula dapat kamu. 9 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 Kita hampir sampai! 10 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 Kasut, jangan kecewakan saya sekarang! 11 00:01:16,703 --> 00:01:19,164 Moyang kami mencurinya daripada awak dahulu. 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 Tapinilah tempat asalnya. 13 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 Tolong hentikan sumpahan awak dan halau pengawal awak! 14 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 KOTAK MEMORI 15 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 Tak tahu berapa lama lagi fizikal saya yang rapuh dapat hadapi semua ini. 16 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 Ya, saya suka pengembaraannya, tapi tak suka pengalaman hampir mati. 17 00:02:14,636 --> 00:02:18,223 Kamu sangat berani, tapi mak terfikir 18 00:02:18,306 --> 00:02:20,684 jika mak patut lindungi kamu daripada semua ini. 19 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 Itulah yang ayah buat. Lihatlah apa berlaku sekarang. 20 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 Hei, kita semua cuma buat yang terbaik. 21 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 Bagaimana kamu boleh jadi sangat bijak? 22 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 - Genetik. - Permainan video. 23 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 Ayuh. 24 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 Masih banyak kerja perlu diselesaikan jika nak dapatkan ayah kamu semula. 25 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 Kita dah pulang semua artifak yang ada dalam peta Larry. 26 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 Akhirnya, penamat briar berduri merah. 27 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 Ini sepatutnya jadi artifak terakhir yang kita perlukan untuk dapatkan ayah semula. 28 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 Tapi ia cuma beberapa gambar Cornelius. 29 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 Adakah ia disumpah? 30 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 Saya takkan terkejut. 31 00:03:44,351 --> 00:03:45,268 Lihat. 32 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 Briar itu tak berakhir di sini. 33 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 Ia terus menembusi rekahan pada dinding. 34 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 Bilik tersembunyi di antara sayap tersembunyi. 35 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Saya yakin tiada apa yang perlu dibimbangkan di dalamnya. 36 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 Ini penamat rasmi briar berduri merah. 37 00:04:21,263 --> 00:04:23,807 Serta artifak terakhir sebelum kita bebaskan ayah. 38 00:04:23,890 --> 00:04:25,141 Mari lakukannya! 39 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 Tunggu, Speedy. 40 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 Kita masih tak tahu apa-apa tentang kotak ini lagi. 41 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 Wah! Ia kotak teka-teki. 42 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 Berdasarkan jumlah kepingannya, 43 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 mungkin ada berjuta-juta konfigurasi yang berbeza. 44 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 Ini kepakaran saya. 45 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 Kamu pun sama, Russ. Hati-hati. Mak tahu perangai kamu dengannya. 46 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 Mak, saya faham situasi sekarang dan saya akan kawal diri. 47 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 Bagus. Mari lihat jika kita boleh jumpa apa-apa rekod tentangnya. 48 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 Saya harap ada jin padanya. 49 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 Kawan, apa yang awak buat? 50 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 Saya tak nak kepingannya terjatuh dan hilang. 51 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 Ini bukan mengawal diri. 52 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 Kelasi terbaik di dunia masih tahu cara mengelak daripada bahaya. 53 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 Saya cuma nak kemaskannya. 54 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 Tiada teka-teki yang saya tak mampu selesaikan. 55 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 Saya takkan… 56 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 Russ? 57 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 Alamak! 58 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 Saya tahu taasub terhadap teka teki akan menyusahkan saya. 59 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 Tuan yang bijak, saya dah mengembara berhari-hari untuk belajar dengan awak. 60 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 Cornelius? 61 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 Saya berat hati nak tolak permintaan pengembara yang memerlukan. 62 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 Tapi peraturan kami adalah tak boleh terima orang luar. 63 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 Saya faham. 64 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 Pasti ada ramai orang macam saya, 65 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 bersemangat untuk dapat tunjuk ajar daripada penjaga Kotak Memori suci. 66 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 Memori? 67 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 Boleh saya melihatnya? 68 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 Melihatnya sekali imbas pun dah cukup buat perjalanan saya berbaloi. 69 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 Baiklah. 70 00:06:31,268 --> 00:06:32,852 Kotak Memori dicipta 71 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 oleh puak kami bergenerasi dahulu, 72 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 untuk menyimpan memori kami yang paling penting. 73 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 Untuk kalangan kami yang enggan bercakap, 74 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 ini cara kami untuk turunkan budaya daripada generasi ke generasi lain. 75 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 Hanya yang mahir boleh menyelesaikan teka teki di permukaannya. 76 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 Saya memang ada bakat dengan teka teki. 77 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 Saya pasti, tapi ini bukan permainan. 78 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 Ia legasi kami. 79 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 Saya faham. 80 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 Saya berterima kasih sebab awak kongsikannya dengan saya. 81 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 Tindakan awak betul untuk kunci alat hebat begini. 82 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 - Jangan! Letakkannya semula! - Apa? 83 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 Siapa awak? 84 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 Awak boleh nampak saya? 85 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 Bagaimana? Saya fikir awak dalam memori! 86 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 Bagaimana ia ada di tangan awak? Jawab! 87 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 Bukan awak saja yang pandai dengan teka teki. 88 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 Russ! Kamu okey? 89 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 Rasanya. 90 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 Saya fikir saya yang cuai. 91 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 Ia sangat mengagumkan 92 00:07:53,350 --> 00:07:57,312 Tubuh awak di sini, tapi minda awak jauh, kotak itu juga hilang! 93 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 Saya nampak Cornelius. 94 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 Dia juga nampak saya. 95 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 Kotak yang ada memori Cornelius? Mereka boleh bercakap dengan awak? 96 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 Bunyinya menakutkan. 97 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 Ia juga tak mengujakan. 98 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 Kamu tahu lokasi biara itu? 99 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 Kami mencari jurnal dan tak jumpa apa-apa rujukan tentangnya. 100 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 Ia di Himalaya. 101 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 Bagaimana nak batalkan sumpahan jika tak tahu dari mana asalnya? 102 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 Saya tahu mak mungkin takkan setuju, tapi bagaimana jika masuk semula Kotak Memori, 103 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 untuk tahu dari mana asalnya dan pulangkan ke tempat asalnya? 104 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 Idea yang agak bagus. 105 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 Ia bukan idea teruk? 106 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Tak ideal, tapi mak rasa ia boleh berjaya. 107 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 Tiada bahaya fizikal yang jelas, tak perlu mengembara. 108 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 Lagipun, kita tak banyak pilihan lain. 109 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 Misi mengintip di kawasan kawalan musuh untuk tahu kelemahan dalang jahat! 110 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 Saya setuju. 111 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 Boleh saya buat permintaan? 112 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Sudah tentu, Stanley. Apa dia? 113 00:09:00,792 --> 00:09:02,752 Saya dan Larry nak temankan kamu 114 00:09:02,836 --> 00:09:04,129 dalam pengembaraan kamu. 115 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 Kamu nak ikut kami? 116 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Kamu minta kami tak tinggalkan rumah untuk sebab yang jelas. 117 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 Tapi kali ini, kami tak perlu tunggu di rumah. 118 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 Sebab kamu hanya muncul dalam memori, bukan di tempat awam. 119 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 Kami percaya kami boleh membantu keluarga. 120 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 Lagipun, tengkorak jarang dapat peluang untuk keluar. 121 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 Memandangkan kamu dah cakap begitu, bagaimana saya nak menolak? 122 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 Selamat datang, semua. 123 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 Letak tangan di kotak, semua. 124 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 Ingat, mereka boleh nampak dan dengar apa kamu cakap. 125 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 Ini dia. 126 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 Alamak! Di mana Linda? 127 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 Ia tak menyentuh kotak, jadia mungkin di luar memori. 128 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 Teruknya. Ia sukakan lawatan lapangan. 129 00:10:14,908 --> 00:10:16,868 Kita masih di sayap larangan? 130 00:10:16,952 --> 00:10:18,828 Mak fikir kita ke biara. 131 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 Saya buat apa yang saya buat sebelum ini. 132 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 Tak tahu kenapa ia tak… 133 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 Sekejap. 134 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 Bahagian ini ada lebih satu takuk. 135 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 Pasti setiap satu ada memori berbeza. 136 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 Seperti tukar saluran gunakan alat kawalan jauh. 137 00:10:30,924 --> 00:10:32,050 Lihat ini. 138 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 Mereka masih bina sistem keselamatan. 139 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 Memang keadaannya begini dahulu? 140 00:10:37,138 --> 00:10:38,723 Tak, kami belum bangkit lagi. 141 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 Kami bangkit selepas Corny tua jadi batu. 142 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 Russ, kamu hadapi masalah untuk selesaikannya? 143 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 - Mak boleh bantu. - Saya faham suis buka dan tutup. 144 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 Saya cuma masih cuba memahami loncatan antara memori. 145 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Ya. 146 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 Tak pernah nampak sesiapa sangat gembira tentang kotak besar alatan tukang besi. 147 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 Di mana mantera yang diletupkan itu? 148 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 Ya. Ini dia. 149 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 "Bunyi jeritan besi. 150 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 Dari tempa Vulcan, bangkitlah!" 151 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 Apa… 152 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Ada sesiapa di sini? 153 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 Dia dengar kita! 154 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 Tangkap penceroboh! 155 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 Dia cuma memori. Dia tak boleh buat apa-apa. 156 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 Betul, bukan, Russ? 157 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 Saya tak begitu pasti. 158 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 Memori atau tidak, kita perlu keluar dari sini. 159 00:12:08,396 --> 00:12:09,814 Cepat tukar salurannya! 160 00:12:09,898 --> 00:12:10,732 Saya sedang cuba. 161 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 Ada raksasa logam mengejar kita. Cuba lebih gigih! 162 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Rasanya dah selesai. 163 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 Stanley, Larry, cepat! 164 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 Letak tangan di kotak. 165 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 Alamak! 166 00:12:39,803 --> 00:12:41,221 Kita perlu kembali dan selamatkan mereka. 167 00:12:41,304 --> 00:12:43,014 Russ? Boleh bawa kita kembali ke sana? 168 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 Rasanya boleh. 169 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 Cuma tak tahu mereka di mana. 170 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 Atau paling penting, kita di mana. 171 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 Jun 1909. 172 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 Itu membantu? 173 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 Jun 1909? 174 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 Ia dua bulan sebelum jurnal Cornelius berakhir. 175 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 Ia juga dua bulan sebelum dia bertukar jadi batu. 176 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 Bagus. Jadi, kita tahu Stanley dan Larry terperangkap sebelum waktu ini. 177 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 Mari selamatkan mereka. 178 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 Jika itu yang awak cakap… 179 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 Cepat. Sembunyi. 180 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 …nampaknya ekspedisi perlu dilakukan. 181 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 Dah bertahun-tahun saya kaji tentang wilayah itu. 182 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 Hanya saya yang boleh bawa awak ke Pertahanan Tlatoani. 183 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 Peti itu akan jadi artifak utama koleksi-koleksi saya. 184 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Di mana ia? 185 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 Jangan tersinggung, tapi saya dengar awak tak boleh dipercayai, En. Vanderhouven. 186 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 Saya akan bawa awak ke lokasi sebenar selepas kita sampai ke Mexico. 187 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 Kenapa saya perlu percayakan awak 188 00:13:33,315 --> 00:13:36,192 sedangkan saya ada berpuluh orang dengan ijazah universiti 189 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 yang beritahu saya artifak itu tak wujud? 190 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 Sebab tiada seorang pun cendekiawan itu yang pertimbangkan fakta 191 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 yang sungai dah bertukar ke barat sejak empat abad lalu. 192 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 Saya palsukan laluan sendiri. 193 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 Jika awak biayai ekspedisi itu, laluan itu akan bawa awak terus ke peti. 194 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 Dah bertahun-tahun Pertahanan Tlatoani menarik perhatian saya. 195 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 Kuasa hebat yang diperoleh daripadanya tak dapat dibayangkan. 196 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 Buat persediaan. 197 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 Baiklah, En. Vanderhouven. 198 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 Mak rasa peti itu ada kaitan dengan sumpahan keluarga? 199 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 Masanya memang sepadan. 200 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 Mari lihat apa rancangan si gargoil tua itu. 201 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 Saya tak pernah lihat terowong itu. 202 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 Lihatlah. 203 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 Di sinilah jam pasir itu digantung. 204 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 Semua briar juga tiada di sini. 205 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 Di mana ia bersembunyi selama ini? 206 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 Ia pintu logam besar, seperti bilik kebal. 207 00:15:29,890 --> 00:15:32,309 Apa yang dia nak kurung yang cirinya lebih berbahaya 208 00:15:32,392 --> 00:15:34,561 berbanding artifak disumpah lain yang ada di sini? 209 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 Saya dah faham Kotak Memori ini. 210 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 Rahsianya berdasarkan input kronologi berbanding… 211 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 Siapa awak? 212 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 Bagaimana awak dapat Kotak Memori saya? 213 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 Ia bukan milik awak. Awak mencurinya. 214 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 Dengar, budak nakal. 215 00:15:50,785 --> 00:15:51,995 Awak akan menyesali hari 216 00:15:52,078 --> 00:15:54,706 awak menceroboh Briarstone Manor. 217 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 Jika awak tak jawab soalan saya, 218 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 saya terpaksa jadi orang yang lebih teruk. 219 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 Teruk yang bagaimana? 220 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 Seperti rupa biadab, cemuhan pasif-agresif? 221 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 Nampaknya dengan kedegilan awak, saya perlu jadi lebih meyakinkan. 222 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 Okey. Saya akan beritahu semuanya. 223 00:16:31,868 --> 00:16:33,286 Saya cicit kepada cicit awak, 224 00:16:33,370 --> 00:16:34,371 Horus Vanderhouven. 225 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 Awak? Keturunan saya? 226 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 Rasanya tidak. 227 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 Hei, awak fikir saya nak ada kaitan dengan awak? 228 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 Awak yang rosakkan legasi keluarga dengan ketamakan awak. 229 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 Beraninya awak? 230 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 Tak. Beraninya awak? 231 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 Semuanya salah awak. 232 00:16:50,262 --> 00:16:51,930 Lagipun, awak bukan nyata. 233 00:16:52,013 --> 00:16:53,056 Awak cuma memori. 234 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 Awak pula penipu 235 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 yang menyelinap masuk rumah saya untuk curi harta berharga saya. 236 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 Jika saya hanya pencuri, kenapa saya mahir dengan selok belok sayap larangan? 237 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 Bagaimana awak tahu saya gelarkan tempat ini dengan nama itu? 238 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 Sebab saya tinggal di sini. 239 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 Saya juga tahu tentang kepala babun emas yang awak curi dari Congo. 240 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 Atau mangkuk pertemuan yang awak perdayakan En. Peckmin untuk dapatkannya. 241 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 Atau cara awak curi Kotak Memori ini dari biara di Himalaya. 242 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 Di Gunung "Kashmanika"? 243 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 Bukan "Kashmanika," si jahil. 244 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 Ia Adrsya. 245 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 Itu buktikan awak hanyalah penyemu. 246 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Apa yang Russ buat? 247 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 Dia perdayakan Cornelius untuk dedahkan lokasi biara. 248 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 Betul cakap awak. Saya tertangkap. 249 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 Tapi jika awak pulangkan kotak itu dan lepaskan saya, 250 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 saya janji takkan beritahu sesiapa tentang rahsia awak. 251 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 Sudah tentu awak takkan beritahu. 252 00:17:52,365 --> 00:17:53,950 Sebab saya akan pastikan 253 00:17:54,034 --> 00:17:55,619 awak takkan tinggalkan tempat ini. 254 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 Tapi, saya keluarga! 255 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 Awak mungkin ada nama Vanderhouven, tapi awak bukan keluarga. 256 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Cara yang hebat untuk dapatkan maklumat daripada dia, abang. 257 00:18:16,556 --> 00:18:17,474 Terima kasih, 258 00:18:17,557 --> 00:18:20,352 tapi kita perlu dapatkan kotak itu semula jika nak keluar dari sini. 259 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 Serta selamatkan Stanley dan Larry. 260 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 Pada asasnya lelaki itu memang banyak rahsia. 261 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 Ya, saya lapar. 262 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 Nampak macam bilik kebal bank. 263 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Jika dia kunci kotak itu di dalamnya, kita takkan dapat keluarkannya 264 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 Kali ini, mak ada rancangan. 265 00:18:56,721 --> 00:18:57,931 Ayuh, arah sini. 266 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 Hei! 267 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 Ada berapa ramai penceroboh? 268 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 Pasti sayang jika ia pecah. 269 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 Saya yakin ia ada sejarah disumpah yang agak menarik. 270 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 Awak takkan berani. 271 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 Nak cabar saya? 272 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 - Ayuh. - Tunggu. 273 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 Baiklah. 274 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 Apa yang awak nak? 275 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Kami cuma nak kotak itu supaya kami dapat pulang. 276 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 Jangan harap. 277 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Malangnya. 278 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 Tidak! 279 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Russ! Lakukannya! 280 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 Lepaskan saya, dungu! 281 00:19:40,974 --> 00:19:43,435 Percayalah, saya tak nak berada dekat dengan awak! 282 00:19:43,518 --> 00:19:45,186 Memori awak juga teruk! 283 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 Russ, sambut! 284 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 Sedia. 285 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 Satu hentian sebelum pulang. 286 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 Tidak, Larry! 287 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 Jauhkan diri daripada dia, baldi lama berkarat! 288 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 Hei, jangan berkasar. 289 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 Dia cuma nak kemaskannya. Namanya Hank. 290 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 Rupa-rupanya Hank disumpah tukang besi yang marah, tapi tak cakap apa-apa. 291 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 Ia agak sensitif tentangnya. 292 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 Maaf, Hank. 293 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 Terima kasih sebab kemaskan saya. 294 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 Jumpa lagi. 295 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 Baiklah. 296 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 Mari pulang. 297 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 Hei. Rindu saya? 298 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 Gembira dapat balik, tapi saya akan rindu Hank. 299 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 Ia pasti masih ada di sini. 300 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 Kita patut mencarinya. 301 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 Idea yang bagus, tapi mari pulangkan kotak ini ke Gunung Adrsya dahulu. 302 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 Kami rasa teruk sebab Cornelius curi Kotak Memori kamu. 303 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 Saya tak tahu jika kisah kamu masih ada di dalamnya. 304 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 Memori kami tak dipadam. 305 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 Ia hanya dikunci dan tiada pencuri boleh keluarkannya. 306 00:21:25,161 --> 00:21:27,122 Pemetakan cakera keras. 307 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 Bijak. 308 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 Itu artifak terakhir untuk tamatkan sumpahan. Mari jumpa ayah! 309 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 Tak sabar nak beritahu ayah yang kita jumpa Cornelius. 310 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 Saya ada banyak soalan nak tanya ayah. 311 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 Kami dalam perjalanan, Alex. 312 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 Tidak! 313 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 Ayah masih batu? 314 00:21:51,605 --> 00:21:52,939 Saya tak faham. 315 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 Itu sepatutnya artifak terakhir. 316 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 Apa lagi kita perlu buat? 317 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 Kita dah periksa semua bilik. 318 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 Melainkan bilik yang kita tak tahu ia wujud sebelum ini. 319 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 Lihat, di belakang jam pasir, di koridor yang kita nampak dalam memori! 320 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 Ada helaian terakhir briar berduri merah. 321 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 Ia menuju ke bilik kebal Cornelius. 322 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 Mujurlah saya ingat kombinasinya. 323 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid