1 00:00:21,022 --> 00:00:22,315 Poradzisz sobie. 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,942 Jak na wuefie. 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 Prawie nie zdałem z wuefu! 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 Szybko! 5 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 Te drzwi długo nie wytrzymają! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 Dzwon! 7 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 Mam go. 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 A ja mam ciebie. 9 00:01:05,859 --> 00:01:08,778 Już prawie jesteśmy! Nie zawiedźcie mnie, buty! 10 00:01:16,703 --> 00:01:20,457 Nasz przodek ukradł go dawno temu. Jego miejsce jest tutaj. 11 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 Proszę, zdejmij klątwę i odwołaj swojego strażnika. 12 00:02:00,789 --> 00:02:02,123 NIESZCZĘSNE ZAKLĘCIA 13 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 PUDEŁKO WSPOMNIEŃ 14 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 Nie wiem, ile moja krucha psychika zdoła jeszcze znieść. 15 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 Podróżowanie jest spoko, ale wianie przed śmiercią już nie. 16 00:02:14,636 --> 00:02:20,684 Jesteście dzielni, ale zastanawiam się, czy nie powinnam was od tego uchronić. 17 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 Tak zrobił tata. I widzisz, co z tego wyszło. 18 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 Wszyscy robimy, co w naszej mocy. 19 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 Jak staliście się tacy mądrzy? 20 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 - Geny. - Gry komputerowe. 21 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 Chodźmy. 22 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 Przed nami jeszcze sporo pracy. 23 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 Oddaliśmy wszystko z tej mapy. 24 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 To ostatnie czerwone kolce. 25 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 Ten artefakt powinien zdjąć klątwę z taty. 26 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 Ale są tu tylko zdjęcia Corneliusa. 27 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 To one są przeklęte? 28 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 Nie zdziwiłbym się. 29 00:03:44,351 --> 00:03:47,062 Patrzcie. Róża się tu nie kończy. 30 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 Przechodzi przez pęknięcie w ścianie. 31 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 Ukryty pokój w ukrytym skrzydle. 32 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Na pewno nie ma się tu czego bać. 33 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 Oto oficjalny koniec czerwonych kolców. 34 00:04:21,263 --> 00:04:23,807 I ostatni artefakt, który uwolni tatę. 35 00:04:23,890 --> 00:04:25,141 Do dzieła! 36 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 Nie tak szybko. 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 Niczego nie wiemy o tym pudełku. 38 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 O raju! To łamigłówka. 39 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 Sądząc po liczbie elementów, 40 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 są tu miliony różnych konfiguracji. 41 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 Zadanie stworzone dla mnie. 42 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 Ostrożnie, Russ. Wiem, jak działają na ciebie łamigłówki. 43 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 Rozumiem powagę sytuacji i będę się kontrolował. 44 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 Świetnie. Sprawdźmy, czy znajdziemy coś w zapiskach. 45 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 Mam nadzieję, że jest w nim dżinn. 46 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 Co robisz, kolego? 47 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 Nie chciałem, żeby coś się zgubiło. 48 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 Miałeś się kontrolować. 49 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 Nawet najlepszy żeglarz świata omija szkwał szerokim łukiem. 50 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 Chcę to tylko uporządkować. 51 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 Żadna łamigłówka mnie nie pokona. 52 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 Ja bym nie… 53 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 Russ? 54 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 O nie. 55 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 Wiedziałem, że łamigłówki sprowadzą na mnie zgubę. 56 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 Mędrcu, podróżowałem wiele dni i nocy, aby móc pobierać u ciebie nauki. 57 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 Cornelius? 58 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 Z niechęcią odprawiam podróżnika w potrzebie. 59 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 Ale nasz zakon nie przyjmuje obcych. 60 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 Rozumiem. 61 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 Zapewne wielu takich jak ja 62 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 pragnie otrzymać wskazówki od strażnika świętego Pudełka wspomnień. 63 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 Wspomnień? 64 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 Czy mogę je zobaczyć? 65 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 Choćby zerknięcie na nie sprawi, że moja podróż nie pójdzie na marne. 66 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 W porządku. 67 00:06:31,268 --> 00:06:36,022 Zostało zaprojektowane przez nasz zakon wieki temu, 68 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 by przechować nasze kluczowe wspomnienia. 69 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 Ci z nas, którzy złożyli śluby milczenia, 70 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 w ten sposób przekazują nasze zwyczaje kolejnym braciom. 71 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 Tylko wytrawny umysł zdoła rozszyfrować tę łamigłówkę. 72 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 Mam dryg do łamigłówek. 73 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 Z pewnością, ale to nie jest zabawka. 74 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 To nasze dziedzictwo. 75 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 W pełni rozumiem. 76 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 Dziękuję, że mi je pokazałeś. 77 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 Słusznie trzymasz to cudo pod kluczem. 78 00:07:23,111 --> 00:07:27,198 - Nie! Odłóż to z powrotem! - Co? Kim jesteś? 79 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 Ty mnie widzisz? 80 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 Jak? Jesteś wspomnieniem! 81 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 Jak je zdobyłeś? Odpowiadaj! 82 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 Nie tylko ty masz dryg do łamigłówek. 83 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 Russ! Nic ci nie jest? 84 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 Chyba nie. 85 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 A to niby ja jestem lekkomyślna. 86 00:07:52,057 --> 00:07:57,312 Niezły widok. Twoje ciało tu było, ale umysł odpłynął, a pudełko znikło. 87 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 Widziałem Corneliusa. 88 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 A on zobaczył mnie. 89 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 Są w nim wspomnienia Corneliusa? I z tobą rozmawiają? 90 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 Nawet ja mam pietra. 91 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 I to nie tego fajnego. 92 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 Wiesz, gdzie był ten klasztor? 93 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 W dziennikach nie ma o nim ani słowa. 94 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 Gdzieś w Himalajach. 95 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 Jak mamy zdjąć klątwę, skoro nie wiemy, skąd ono jest? 96 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 Pewnie ci się to nie spodoba, ale może wrócimy do tego wspomnienia, 97 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 żeby zlokalizować klasztor i zwrócić pudełko właścicielom? 98 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 To nie jest zły pomysł. 99 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 Serio? 100 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Nieidealny, ale może wypalić. 101 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 Nie wiąże się z zagrożeniami ani podróżowaniem. 102 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 Poza tym nie mamy zbyt wielu alternatyw. 103 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 Misja szpiegowska na terenie wroga, by odkryć jego słabe punkty! 104 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 Ja się piszę. 105 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 Czy mógłbym o coś poprosić? 106 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Jasne, Stanley. O co chodzi? 107 00:09:00,792 --> 00:09:04,129 Chcielibyśmy wam towarzyszyć. 108 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 Chcecie się dołączyć? 109 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Z oczywistych powodów mieliśmy nie opuszczać domu. 110 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 Ale tym razem nie musimy. 111 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 Będziemy we wspomnieniu, a nie na zewnątrz. 112 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 Uważamy, że możemy się wam przydać. 113 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 Poza tym gadające czachy rzadko mogą się gdzieś wyrwać. 114 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 Skoro tak, to jak mogłabym odmówić? 115 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 Witamy na pokładzie. 116 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 Połóżcie dłonie na pudełku. 117 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 Pamiętajcie, oni was widzą i słyszą. 118 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 Raz kozie śmierć. 119 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 O nie! A gdzie Linda? 120 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 Nie dotykała pudełka, więc została poza wspomnieniem. 121 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 Szkoda. Wycieczka by ją ucieszyła. 122 00:10:14,908 --> 00:10:16,868 Jesteśmy w zakazanym skrzydle? 123 00:10:16,952 --> 00:10:18,828 Mieliśmy trafić do klasztoru. 124 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 Zrobiłem wszystko tak samo. 125 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 Nie wiem, dlaczego… 126 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 Zaraz. 127 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 Ta część jest odrobinę dalej. 128 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 Każda z nich musi być wspomnieniem. 129 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 Jakbyś zmieniał kanały pilotem. 130 00:10:30,924 --> 00:10:32,050 Spójrzcie. 131 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 Budowa zabezpieczeń jeszcze trwa. 132 00:10:35,011 --> 00:10:38,723 - Tak to zapamiętaliście? - Nie, wtedy jeszcze spaliśmy. 133 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 Przebudziliśmy się, jak Cornek już skamieniał. 134 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 Russ, masz problem z rozgryzieniem tego? 135 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 - Mogę ci pomóc. - Wiem, jak się je włącza. 136 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 Ale nie jak wybiera się wspomnienia. 137 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Tak. 138 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 Pierwszy raz widzę, żeby ktoś się tak cieszył narzędziami. 139 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 Gdzie jest ta pieruńska inkantacja? 140 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 Tak, tu jest. 141 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 „Szczęk stali wzywam, 142 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 z kuźni Wulkana przybywaj!” 143 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 Co to… 144 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Ktoś tu jest? 145 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 Usłyszał nas! 146 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 Złap intruzów! 147 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 To wspomnienie. Nic nam nie zrobi. 148 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 Co nie, Russ? 149 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 Nie jestem taki pewien. 150 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 Wspomnienie czy nie, wiejemy! 151 00:12:08,396 --> 00:12:10,732 - Zmieniaj szybko kanał! - Staram się. 152 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 Goni nas metalowy stwór. Staraj się bardziej! 153 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Dobra, mam to. 154 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 Pośpieszcie się, chłopaki! 155 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 Dłonie na pudełko. 156 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 O rany. 157 00:12:39,803 --> 00:12:41,221 Musimy po nich wrócić. 158 00:12:41,304 --> 00:12:43,014 Russ? Przeniesiesz nas tam? 159 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 Chyba tak. 160 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 Ale nie wiem, gdzie oni są. 161 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 Ani my, w zasadzie. 162 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 Czerwiec 1909. 163 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 Pomogłam? 164 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 Czerwiec 1909? 165 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 Dwa miesiące później urywają się zapiski. 166 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 A Cornelius zamienia się w kamień. 167 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 Świetnie. Stanley i Larry utknęli gdzieś wcześniej. 168 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 Ratujmy ich. 169 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 Jeśli tak jest… 170 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 Schowajmy się. 171 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 …trzeba zorganizować wyprawę. 172 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 Od lat badam ten region. 173 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 Tylko ja zaprowadzę pana do Obrony Tlatoanich. 174 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 Ta skrzynia będzie perłą mojej kolekcji. 175 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Gdzie ona jest? 176 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 Bez urazy, ale słyszałam, że nie jest pan godzien zaufania. 177 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 Wskażę panu dokładne miejsce, gdy razem dotrzemy do Meksyku. 178 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 Czemu miałbym ci wierzyć, 179 00:13:33,315 --> 00:13:36,192 skoro dziesiątki uczonych twierdzą, 180 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 że ta skrzynia nigdy nie istniała? 181 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 Żaden z nich nie wziął pod uwagę, 182 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 że w ostatnich stuleciach rzeka zmieniła swój bieg. 183 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 Podążam własną ścieżką. 184 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 Jeśli opłaci pan wyprawę, ta ścieżka doprowadzi pana do skrzyni. 185 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 Obrona Tlatoanich fascynuje mnie od lat. 186 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 Nie sposób wyobrazić sobie potęgi, jaką przyniósłby ten nabytek. 187 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 Zorganizuj wszystko. 188 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 Dobrze, panie Vanderhouven. 189 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 Czy ta skrzynia wiąże się z rodzinną klątwą? 190 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 Czasowo by się zgadzało. 191 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 Sprawdźmy, co ten gargulec kombinuje. 192 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 Pierwszy raz widzę ten korytarz. 193 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 Zobaczcie. 194 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 Tu normalnie wisi klepsydra. 195 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 A nie ma tu jeszcze pnączy. 196 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 Ciekawe, co tam się kryje? 197 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 Metalowe drzwi, jak do skarbca. 198 00:15:29,890 --> 00:15:34,561 Co takiego tam chowa, co jest groźniejsze od reszty artefaktów? 199 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 Już rozgryzłem to pudełko. 200 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 To szyfr oparty na danych chronologicznych… 201 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 Coś ty za jeden? 202 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 I skąd masz moje pudełko? 203 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 Nie jest twoje. Ukradłeś je. 204 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 Posłuchaj, chuliganie. 205 00:15:50,785 --> 00:15:54,706 Pożałujesz dnia, w którym się tu włamałeś. 206 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 Jeśli się nie wytłumaczysz, 207 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 zacznę być coraz bardziej nieprzyjemny. 208 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 Jak bardzo nieprzyjemny? 209 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 Wredne spojrzenia, pasywno-agresywne zaczepki? 210 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 Widzę po twoim uporze, że będę musiał być bardziej przekonujący. 211 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 Dobra, wszystko powiem. 212 00:16:31,868 --> 00:16:34,371 Jestem twoim prapraprawnukiem, Horusem. 213 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 Ty? Moim potomkiem? 214 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 Nie wydaje mi się. 215 00:16:39,751 --> 00:16:44,923 Myślisz, że mnie pasuje to pokrewieństwo? Zniszczyłeś rodzinę swoją chciwością. 216 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 Jak śmiesz? 217 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 Nie! Jak ty śmiesz? 218 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 To wszystko twoja wina. 219 00:16:50,262 --> 00:16:53,056 I nie jesteś prawdziwy. Jesteś wspomnieniem. 220 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 A ty złodziejem i krętaczem, 221 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 który zakradł się tutaj, by zwędzić moje cenne okazy. 222 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 Tak? To jakim cudem tak dobrze znam zakazane skrzydło? 223 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 Skąd wiesz, że tak je nazywam? 224 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 Bo tu mieszkam. 225 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 Wiem też o głowie pawiana, którą ukradłeś z Kongo. 226 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 I o misie buchniętej panu Peckminowi. 227 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 I że ukradłeś to pudełko z klasztoru w Himalajach. 228 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 Tego, który znajduje się na górze „Kaszmanika”. 229 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 To nie była „Kaszmanika”, nieuku. 230 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 To była Adrsya. 231 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 To dowodzi, że jesteś tylko szarlatanem. 232 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Co on wyprawia? 233 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 Zwodzi Corneliusa, by ujawnił lokalizację klasztoru. 234 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 Masz rację. Przejrzałeś mnie. 235 00:17:44,774 --> 00:17:50,572 Jeśli oddasz mi pudełko i mnie wypuścisz, nikomu nie zdradzę twoich sekretów. 236 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 No oczywiście. 237 00:17:52,365 --> 00:17:55,619 Ponieważ upewnię się, że nigdy stąd nie wyjdziesz. 238 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 Ale jesteśmy rodziną! 239 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 Może i nazywasz się Vanderhouven, ale nie jesteś moją rodziną. 240 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Sprytnie pociągnąłeś go za język, bracie. 241 00:18:16,556 --> 00:18:17,474 Dzięki. 242 00:18:17,557 --> 00:18:20,352 Ale musimy odzyskać to pudełko. 243 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 I uratować Stanleya i Larry'ego. 244 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 Te człowiek to bufet pełen sekretów. 245 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 Tak, jestem głodna. 246 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 Jakby skarbiec banku. 247 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Jeśli schowa tam pudełko, nie odzyskamy go. 248 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 Tym razem ja mam plan. 249 00:18:56,721 --> 00:18:57,931 Chodźcie, tędy. 250 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 Hej! 251 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 Ilu was tu jest, włamywacze? 252 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 Byłoby szkoda, gdyby się stłukły. 253 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 Na pewno mają wyjątkową, przeklętą historię. 254 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 Nie ośmielisz się. 255 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 Przekonamy się? 256 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 - Proszę bardzo. - Zaraz. 257 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 Dobrze. 258 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 Czego chcesz? 259 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Tylko tego pudełka, by wrócić do domu. 260 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 Nigdy. 261 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Szkoda. 262 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 Nie! 263 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Russ! Działaj! 264 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 Złaź ze mnie, matole! 265 00:19:40,974 --> 00:19:45,186 O niczym innym nie marzę! Samo wspomnienie o tobie jest okropne! 266 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 Russ, łap! 267 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 Gotowe. 268 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 Jeszcze jeden przystanek. 269 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 O nie, Larry! 270 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 Zostaw go, ty zardzewiała blacho! 271 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 Uprzejmiej. 272 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 Podcinał mi brodę. I ma na imię Hank. 273 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 Hanka przeklął wściekły kowal, ale nie wspominajcie o tym, 274 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 wciąż bardzo to przeżywa. 275 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 Przepraszamy, Hank. 276 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 Dzięki za strzyżenie. 277 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 Wkrótce się zobaczymy. 278 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 No dobrze. 279 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 Wracajmy do domu. 280 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 Cześć, tęskniłaś? 281 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 Miło jest wrócić do domu, ale brakuje mi Hanka. 282 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 Możliwe, że gdzieś tu jest. 283 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 Poszukajmy go. 284 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 Wszystko fajnie, ale najpierw zwróćmy to pudełko. 285 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 Jest nam wstyd za Corneliusa, że ukradł waszą świętość. 286 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 Nie wiem, czy coś w nim zostało. 287 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 Naszych wspomnień nie wymazano. 288 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 Były zamknięte w miejscu, którego złodziej nie skala. 289 00:21:25,161 --> 00:21:27,122 Partycja dysku twardego. 290 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 Mądrze. 291 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 To powinno zdjąć klątwę. Wracajmy do taty! 292 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 Opowiem mu o Corneliusie. 293 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 Mam do niego tyle pytań. 294 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 Już biegniemy, Alex. 295 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 O nie. 296 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 Nic się nie zmieniło? 297 00:21:51,605 --> 00:21:52,939 Nie rozumiem. 298 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 To miał być ostatni artefakt. 299 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 Co jeszcze musimy zrobić? 300 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 Sprawdziliśmy wszystkie pokoje. 301 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 Poza tym, o którego istnieniu dotąd nie wiedzieliśmy. 302 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 Za klepsydrą jest korytarz, który był we wspomnieniu! 303 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 Widzę ostatnie pnącze z czerwonymi kolcami. 304 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 Prowadzi do skarbca Corneliusa. 305 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 Na szczęście pamiętam kombinację. 306 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Napisy: Daria Okoniewska