1 00:00:21,022 --> 00:00:22,315 Давай! 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,942 Как на физкультуре. 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 Ох! У меня по физре трояк. 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 Скорее! 5 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 Дверь долго не выдержит! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 Колокольчик! 7 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 Держу. 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 А я держу тебя. 9 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 Почти на месте! 10 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 Кроссы, не подведите! 11 00:01:16,703 --> 00:01:19,164 Наш предок давным-давно украл его у тебя. 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 Вот его место. 13 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 Прошу, сними проклятие и отзови чудище! 14 00:02:00,789 --> 00:02:02,123 ПРОКЛЯТИЕ! 15 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 ШКАТУЛКА ПАМЯТИ 16 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 Не знаю, как долго ещё выдержит моя хрупкая психика. 17 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 Путешествовать я люблю, но рисковать жизнью – нет. 18 00:02:14,636 --> 00:02:18,223 Вы оба такие храбрые, но порой я думаю: 19 00:02:18,306 --> 00:02:20,684 надо было вас от этого оградить. 20 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 Папа пытался. И вот что вышло. 21 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 Мы все делаем что можем. 22 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 Как это вы так помудрели? 23 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 - Генетика. - Видеоигры. 24 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 Идёмте. 25 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 Чтоб вернуть папу, ещё надо поработать. 26 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 Мы вернули всё с карты Ларри. 27 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 Красные шипы кончились. 28 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 Это последний артефакт – и папа вернётся. 29 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 Но тут одни фотки Корнелиуса. 30 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 Они прокляты? 31 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 Ха! Я бы не удивился. 32 00:03:44,351 --> 00:03:45,268 Смотрите. 33 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 Тёрн тут не кончается. 34 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 Он уходит в трещину в стене. 35 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 Тайный зал в тайном крыле. 36 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Конечно же здесь абсолютно безопасно. 37 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 Здесь красные шипы однозначно кончаются. 38 00:04:21,263 --> 00:04:25,141 Последний артефакт – и папа спасён. Погнали! 39 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 Не спеши. 40 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 Мы ничего не знаем об этой шкатулке. 41 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 Ух ты. Тут головоломка. 42 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 Судя по количеству деталей, 43 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 конфигураций могут быть миллионы. 44 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 Это же прямо для меня задачка. 45 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 Расс, ты тоже не торопись. Ты одержим головоломками. 46 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 Мам, я понимаю серьёзность ситуации. Я буду держать себя в руках. 47 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 Отлично. Идёмте поищем какие-нибудь записи. 48 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 Хоть бы в шкатулке был джинн! 49 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 Расс, ты чего тут? 50 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 Не хочу растерять детали. 51 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 Ты не держишь себя в руках. 52 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 Даже лучший мореход мира сторонится шквального ветра. 53 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 Я просто поправил. 54 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 Головоломке меня не запутать. 55 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 Не надо… 56 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 Ой-ой. Расс? 57 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 О нет. 58 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 Так и знал, что головоломки меня погубят. 59 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 О мудрейший, я проделал долгий путь, чтобы учиться у тебя. 60 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 Корнелиус? 61 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 Я не люблю отказывать путнику в просьбе. 62 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 Но наш ордер не принимает посторонних. 63 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 Я понимаю. 64 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 Уверен, многие, подобно мне, 65 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 ищут наставлений хранителя священной шкатулки памяти. 66 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 Памяти? 67 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 Можно на неё взглянуть? 68 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 Тогда моё путешествие не будет напрасным. 69 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 Что ж, хорошо. 70 00:06:31,268 --> 00:06:32,852 Эта шкатулка создана 71 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 нашим орденом много веков назад, 72 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 чтобы хранить важные воспоминания. 73 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 Для братьев, давших обет молчания, 74 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 это способ передать наши обычаи новым поколениям. 75 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 Только острый ум способен решить головоломку на шкатулке. 76 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 У меня дар решать головоломки. 77 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 Не сомневаюсь, но это не игра. 78 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 Это наше наследие. 79 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 Я это понимаю. 80 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 Спасибо, что поделились. 81 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 Вы правы: такую ценность необходимо прятать. 82 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 - Нет! Положи на место! - Что? 83 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 Ты кто? 84 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 Ты меня видишь? 85 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 Как? Ты же воспоминание! 86 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 Откуда у тебя это? Говори! 87 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 Не только у тебя острый ум. 88 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 Расс! Ты как? 89 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 Кажется, в норме. 90 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 А ещё меня называют бедовой. 91 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 Вид был тот ещё. 92 00:07:53,350 --> 00:07:57,312 Ты был весь какой-то отрешённый, а шкатулки не было! 93 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 Я видел Корнелиуса. 94 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 А он – меня. 95 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 Воспоминания Корнелиуса? Да ещё говорящие? 96 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 Тут даже мне страшно. 97 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 И это не прикольно. 98 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 Ты понял, что это за монастырь? 99 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 Мы совсем ничего не нашли в дневниках. 100 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 Где-то в Гималаях. 101 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 Как нам расколдовать шкатулку, не зная, откуда она? 102 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 Ты, наверное, не разрешишь, но что, если снова зайти в шкатулку 103 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 и выяснить, куда её надо возвращать? 104 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 А что, неплохая мысль. 105 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 Правда? 106 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Есть нюансы, но схема рабочая. 107 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 Без физической опасности и разъездов. 108 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 Да и вариантов-то особо нет. 109 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 Шпионская вылазка в тыл врага, чтобы выявить его слабости! 110 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 Это по мне. 111 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 Можно тогда попросить? 112 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Конечно, Стэнли. О чём? 113 00:09:00,792 --> 00:09:04,129 Мы с Ларри тоже хотим в приключение. 114 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 Вы хотите с нами? 115 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 По очевидным причинам мы не выходим из дома. 116 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 Но сейчас-то и не придётся. 117 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 Вы будете в воспоминаниях, а не на людях. 118 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 Мы считаем, что можем вам помочь. 119 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 Плюс мы, говорящие черепа, редко выходим в свет. 120 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 Раз так, то как я могу отказать? 121 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 На борт, господа. 122 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 Все положите руки на шкатулку. 123 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 Помните: там вас видят и слышат. 124 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 Была не была. 125 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 О нет! Где Линда? 126 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 Она не трогала шкатулку и не попала сюда. 127 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 Жаль. Ей бы понравилась экскурсия. 128 00:10:14,908 --> 00:10:18,828 Мы всё ещё в тайном крыле? Не попали в монастырь? 129 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 Я всё сделал как тогда. 130 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 Не понимаю, почему… 131 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 Секундочку. 132 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 Эта деталь – чуть сверху. 133 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 Это разные воспоминания. 134 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 Как кнопки каналов на пульте. 135 00:10:30,924 --> 00:10:32,050 Гляньте. 136 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 Систему безопасности только строят. 137 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 Вы помните всё таким? 138 00:10:37,138 --> 00:10:38,723 Мы тогда ещё спали. 139 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 Проснулись уже после того, как Корни стал камнем. 140 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 Расс, ты не можешь решить головоломку? 141 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 - Помочь? - Я умею включать-выключать. 142 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 А менять воспоминания – нет. 143 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Да. 144 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 Не знала, что можно так радоваться кузнечным инструментам. 145 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 Где же это заклинание? 146 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 Ах да. Вот оно. 147 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 «Лязгом стальным отзовись. 148 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 Из горна Вулкана явись!» 149 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 Что… 150 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Кто здесь? 151 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 Он нас слышал! 152 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 Схватить их! 153 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 Он воспоминание. Он бессилен. 154 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 Да, Расс? 155 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 Я не уверен. 156 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 Как бы то ни было – бежим! 157 00:12:08,396 --> 00:12:09,814 Меняй канал! 158 00:12:09,898 --> 00:12:10,732 Стараюсь. 159 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 За нами гонится стальной монстр. Старайся лучше! 160 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Вроде понял. 161 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 Стэнли, Ларри! 162 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 Кладите руки. 163 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 О боже. 164 00:12:39,803 --> 00:12:41,221 Надо забрать их. 165 00:12:41,304 --> 00:12:43,014 Расс, вернёшь нас? 166 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 Наверное. 167 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 Но я не знаю, где они. 168 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 Да и где мы, собственно. 169 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 Июнь 1909-го. 170 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 Это поможет? 171 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 Июнь 1909-го? 172 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 Через два месяца кончаются его записи. 173 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 Видимо, он станет камнем. 174 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 Стэнли и Ларри застряли где-то до этого. 175 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 За ними! 176 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 Если он там… 177 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 Прячемся! 178 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 …то нужна экспедиция. 179 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 Я долго изучала этот регион. 180 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 Только я могу привести вас к Ларцу тлатоани. 181 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 Сундук станет жемчужиной моей коллекции. 182 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Ну, так где он? 183 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 Не обижайтесь, но говорят, что вам доверять нельзя. 184 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 Когда будем в Мексике – я приведу вас в нужное место. 185 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 С чего мне верить тебе, 186 00:13:33,315 --> 00:13:36,192 когда десяток учёных мужей утверждает, 187 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 что этой вещи вовсе не существует? 188 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 Они не учитывают тот факт, 189 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 что русло реки за четыре века сдвинулось на запад. 190 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 Я иду своим путём. 191 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 Если вы снарядите экспедицию, я приведу вас к сундуку. 192 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 Ларец тлатоани давно меня занимает. 193 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 Трудно даже представить, какую силу даст этот артефакт. 194 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 Готовь экспедицию. 195 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 Хорошо, м-р Вандерховен. 196 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 Думаете, сундук связан с проклятием? 197 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 По времени всё сходится. 198 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 Надо проследить за вредным старикашкой. 199 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 Не помню такого туннеля. 200 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 Смотрите. 201 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 Тут должны быть песочные часы. 202 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 И терновника сейчас нет. 203 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 Интересно, что тут всё это время скрывалось? 204 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 Металлическая дверь, как в сейфе. 205 00:15:29,890 --> 00:15:34,561 У него есть что-то более опасное, чем куча проклятых артефактов? 206 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 Я разгадал головоломку. 207 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 Шифр основан на хронологии, а не на… 208 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 Ты кто? 209 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 У тебя моя шкатулка? 210 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 Она не твоя, а краденая. 211 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 Помяни моё слово, хулиган. 212 00:15:50,785 --> 00:15:54,706 Ты пожалеешь, что влез в Терновое поместье. 213 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 Если сам не признаешься, 214 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 мне придётся применить очень неприятные методы. 215 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 Насколько неприятные? 216 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 Грозный вид, пассивная агрессия? 217 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 Вижу, ты упрямый. Мне нужно быть убедительнее. 218 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 Ладно, я всё расскажу. 219 00:16:31,868 --> 00:16:34,371 Я твой прапраправнук Хорас Вандерховен. 220 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 Ты? Мой потомок? 221 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 Это вряд ли. 222 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 Будто мне самому это нравится! 223 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 Твоя жадность погубила нашу семью! 224 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 Как ты смеешь? 225 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 Нет. Это ты как смеешь? 226 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 Это всё твоя вина. 227 00:16:50,262 --> 00:16:53,056 И ты не человек. Ты воспоминание. 228 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 А ты – мелкий воришка, 229 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 который вздумал украсть мои ценности! 230 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 Если так, откуда мне знать, что где в тайном крыле? 231 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 Откуда ты знаешь это название? 232 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 Я здесь живу. 233 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 Я знаю о голове павиана, украденной в Конго. 234 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 И о чаше-оракуле м-ра Пекмина. 235 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 И о шкатулке памяти из монастыря в Гималаях. 236 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 С горы Кашманика. 237 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 Никакая это была не Кашманика, невежда! 238 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 Это была Адрсия. 239 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 Вот ты и попался, шарлатан. 240 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Что это Расс делает? 241 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 Он провёл Корнелиуса, и тот рассказал, где монастырь. 242 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 Ладно, раскусил. 243 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 Отдай шкатулку и отпусти меня, 244 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 а я никому не открою твой секрет. 245 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 Ты и так не откроешь. 246 00:17:52,365 --> 00:17:55,619 Потому что не выйдешь отсюда. 247 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 Мы же одна семья! 248 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 Пусть ты и Вандерховен, но мы не семья. 249 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Как ты ловко его разговорил, братец! 250 00:18:16,556 --> 00:18:20,352 Спасибо, но нам нужна шкатулка, чтобы спастись. 251 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 И спасти Стэнли и Ларри. 252 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 Этот наш предок просто шведский стол секретов. 253 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 Я есть хочу. 254 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 Прямо как в банке. 255 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Запрёт там шкатулку – не достанем. 256 00:18:54,719 --> 00:18:57,931 Но у меня есть план. За мной. 257 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 Эй! 258 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 Да сколько вас сюда залезло? 259 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 Жаль будет разбивать такие вазы. 260 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 У них наверняка уникальная проклятая история. 261 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 Ты не посмеешь. 262 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 Хочешь проверить? 263 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 - Давай. - Стой. 264 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 Ладно. 265 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 Что тебе нужно? 266 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Отдай шкатулку. Нам нужно домой. 267 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 Ни за что. 268 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Жаль. 269 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 Нет! 270 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Расс! Давай! 271 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 А ну, отцепись! 272 00:19:40,974 --> 00:19:45,186 Поверь, я буду только рада. Ты даже воспоминание мерзкое! 273 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 Расс, лови! 274 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 Готов. 275 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 Одна остановка – и домой. 276 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 О нет, Ларри! 277 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 Не тронь его, железяка ржавая! 278 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 Эй, не груби. 279 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 Он мне просто бороду подровнял. Его зовут Хэнк. 280 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 Хэнка проклял злой кузнец, но не говорите об этом. 281 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 Это его больная тема. 282 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 Извини, Хэнк. 283 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 Спасибо за стрижку. 284 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 Увидимся в реальном мире. 285 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 Ладно. 286 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 Пора домой. 287 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 Привет, зайка. Скучала? 288 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 Хорошо дома, но я буду скучать по Хэнку. 289 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 Возможно, он где-то здесь. 290 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 Пойдём поищем. 291 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 Да, но сначала надо отвезти шкатулку на гору Адрсию. 292 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 Нам очень стыдно, что Корнелиус украл шкатулку. 293 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 Не знаю, целы ли ваши воспоминания. 294 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 Наши воспоминания целы. 295 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 Они спрятаны так, что никакой вор не найдёт. 296 00:21:25,161 --> 00:21:28,248 Вы разбили жёсткий диск на разделы. Очень умно. 297 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 Проклятие снято. Скорее бы увидеть папу! 298 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 Расскажем, что видели Корнелиуса. 299 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 У меня столько вопросов! 300 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 Мы идём, Алекс! 301 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 О нет. 302 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 Он всё ещё камень? 303 00:21:51,605 --> 00:21:52,939 Не понимаю. 304 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 Это был последний артефакт. 305 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 Что ещё мы должны сделать? 306 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 Мы осмотрели все залы. 307 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 Кроме того, о котором раньше не знали. 308 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 За часами, в туннеле, который мы видели в воспоминании! 309 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 Там ещё остались красные шипы. 310 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 Тёрн ведёт к сейфу Корнелиуса. 311 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 А я запомнил комбинацию. 312 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Перевод субтитров: Марина Ракитина