1 00:00:21,022 --> 00:00:22,315 To dáš. 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,942 Presne ako na telesnej. 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 Z telesnej som skoro prepadol. 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 Pohnite si! 5 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 Tie dvere ho už dlho nezadržia! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 Zvonček! 7 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 Mám ho. 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 A ja mám teba. 9 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 Už sme skoro tam. 10 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 Tenisky, nesklamte ma! 11 00:01:16,703 --> 00:01:19,164 Toto vám pred rokmi ukradli naši predkovia. 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 Ale patrí to sem. 13 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 Prosím, zrušte kliatbu a odvolajte strážcu! 14 00:02:00,789 --> 00:02:02,123 KLIATBA 15 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 SKRINKA SPOMIENOK 16 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 Neviem, koľko moja krehká dušička ešte zvládne. 17 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 Hej, to cestovanie sa mi páči, ale tá hrozba smrti nie. 18 00:02:14,636 --> 00:02:18,223 Obaja ste veľmi statoční, ale sčasti rozmýšľam, 19 00:02:18,306 --> 00:02:20,684 či som vás pred tým nemala uchrániť. 20 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 No, to urobil ocko. A pozri, kam nás to dostalo. 21 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 Všetci robíme to najlepšie, čo vieme. 22 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 Ako ste tak zmúdreli? 23 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 - To genetika. - Videohry. 24 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 Poďme. 25 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 Ak chceme ocka dostať naspäť, čaká nás veľa práce. 26 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 Vrátili sme všetko, čo Larry zakreslil. 27 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 A tu je koniec červených tŕňov. 28 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 Toto by mal byť posledný artefakt, ktorý máme vrátiť. 29 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 To je iba kopa Corneliových fotiek. 30 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 Sú prekliate? 31 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 Nečudoval by som sa. 32 00:03:44,351 --> 00:03:45,268 Pozrite. 33 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 Tu sa ruža nekončí. 34 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 Pokračuje dierou v stene. 35 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 Tajná miestnosť v tajnom krídle. 36 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Určite sa tam nemáme čoho báť. 37 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 Takže toto je oficiálny koniec ruže s červenými tŕňmi. 38 00:04:21,263 --> 00:04:23,807 A posledný artefakt, než zachránime ocka. 39 00:04:23,890 --> 00:04:25,141 Poďme na to! 40 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 Tak počkať. 41 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 Nič o tej skrinke nevieme. 42 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 Páni. Je to hlavolam. 43 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 A z množstva kúskov usudzujem, 44 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 že by mohol mať tisíce možností. 45 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 To je pre mňa ako stvorené. 46 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 Platí to aj pre teba, Russ. Pozor. Viem, ako sa správaš pri hlavolamoch. 47 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 Mami, rozumiem, že situácia je vážna, a budem sa krotiť. 48 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 Skvelé. Pozrime sa, či nenájdeme nejaké záznamy. 49 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 Strašne dúfam, že tam bude džin. 50 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 Kamoško, čo porábaš? 51 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 Nechcel som, aby sa kúsky stratili. 52 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 Nekrotíš sa. 53 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 Aj najlepší námorník vie, že búrku treba oboplávať. 54 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 Len to tu trošku upracem. 55 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 A žiadny hlavolam ma neprekoná. 56 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 Nerob… 57 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 Russ? 58 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 Ach, nie. 59 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 Vedel som, že posadnutosť hlavolamami ma dostane. 60 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 Ó, mudrc, dlhé dni a noci som precestoval, aby som sa od teba učil. 61 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 Cornelius? 62 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 Nerád odmietam pocestného v núdzi. 63 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 Ale náš rád neprijíma cudzích. 64 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 Rozumiem. 65 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 Určite sem prichádzajú mnohí ako ja, 66 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 ktorí sa chcú učiť od strážcu posvätnej Skrinky spomienok. 67 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 Spomienky? 68 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 Ukážete mi ju? 69 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 Čo i len krátky pohľad na ňu by dal mojej ceste zmysel. 70 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 Tak teda dobre. 71 00:06:31,268 --> 00:06:32,852 Skrinku spomienok 72 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 vytvoril náš rád pred generáciami, 73 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 aby uchoval naše najdôležitejšie spomienky. 74 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 Pre tých z nás, ktorí sa vzdali daru reči, 75 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 je to spôsob, akým si predávať naše zvyky. 76 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 Iba tí so šikovnou mysľou dokážu vyriešiť hlavolamy na povrchu. 77 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 Hlavolamy mi vždy išli. 78 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 To som si istý, ale toto nie je hra. 79 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 Je to naše dedičstvo. 80 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 Úplne rozumiem. 81 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 A ďakujem, že ste sa oň so mnou podelili. 82 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 Je správne, že takú krásu máte pod zámkom. 83 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 - Nie! Pustite ju! - Čo? 84 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 Kto si? 85 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 Vy ma vidíte? 86 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 Ako to? Myslel som, že ste spomienka! 87 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 Ako si ju zobral? Odpovedz! 88 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 Aj ja som dobrý v hlavolamoch. 89 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 Russ! Si v poriadku? 90 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 Myslím, že áno. 91 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 To ja mám byť nerozvážna. 92 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 To bolo niečo. 93 00:07:53,350 --> 00:07:57,312 Telo si mal tu, ale myseľ nie. A aj skrinka bola preč! 94 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 Videl som Cornelia. 95 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 A on mňa. 96 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 Skrinka s Corneliovými spomienkami? A hovoria s tebou? 97 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 To znie strašidelne aj mne. 98 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 A nie v dobrom. 99 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 Dokážeš určiť, kde sa nachádza ten kláštor? 100 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 V denníkoch sme o ňom nenašli žiadnu zmienku. 101 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 Niekde v Himalájach. 102 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 Ako máme tú skrinku odkliať, keď ani nevieme, odkiaľ je? 103 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 Viem, že to asi zakážeš, ale čo keby sme znovu vstúpili do Skrinky spomienok, 104 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 zistili, odkiaľ pochádza a vrátili ju, kam patrí? 105 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 To nie je zlý nápad. 106 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 Nie? 107 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Riskantné, ale mohlo by to fungovať. 108 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 Žiadna zjavná fyzická hrozba a nemusíme cestovať. 109 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 A navyše, veľa iných možností nemáme. 110 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 Špiónska misia za nepriateľskou líniou za slabinou zlého génia! 111 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 Do toho sa pridám. 112 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 Môžem o niečo požiadať? 113 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Samozrejme, Stanley. O čo ide? 114 00:09:00,792 --> 00:09:04,129 S Larrym by sme vás tam chceli sprevádzať. 115 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 Chcete ísť s nami? 116 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Samozrejme ste nechceli, aby sme vychádzali z domu. 117 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 Ale v tomto prípade ani nemusíme. 118 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 Budete iba v spomienke, nie na verejnosti. 119 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 Veríme, že by sme rodine dokázali naozaj pomôcť. 120 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 A hovoriace lebky si bohužiaľ často nevyrazia. 121 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 Ako by som po tom mohla povedať nie? 122 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 Chlapci, vitajte na palube. 123 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 Všetci položte ruku na skrinku. 124 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 A pamätajte, vidia a počujú vás. 125 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 Tak to skúsme. 126 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 Ach, nie! Kde je Linda? 127 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 Nedotýkala sa skrinky, takže asi nie je vnútri. 128 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 Škoda. Naozaj by si ten výlet užila. 129 00:10:14,908 --> 00:10:16,868 Stále sme v zakázanom krídle? 130 00:10:16,952 --> 00:10:18,828 Mali sme ísť do kláštora. 131 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 Urobil som to isté čo minule. 132 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 Nechápem… 133 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 Tak počkať. 134 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 Táto časť sa posunula o jedno. 135 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 Každá časť musí byť jedna spomienka. 136 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 Akoby si prepínal kanály v telke. 137 00:10:30,924 --> 00:10:32,050 Pozrite. 138 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 Bezpečnostný systém ešte len budujú. 139 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 Takto si to pamätáte? 140 00:10:37,138 --> 00:10:38,723 Nie, ešte sme neprecitli. 141 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 Zobudili sme sa, až keď bol už starý Corny skamenený. 142 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 Russ, máš s tým problém? 143 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 - Pomôžem ti. - Chápem vypínanie a zapínanie. 144 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 No riešim pohyb medzi spomienkami. 145 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Áno. 146 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 Ešte som nevidela, že by niekoho tak potešil kufrík kováčskeho náradia. 147 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 A teraz, kde je to čertovské zaklínadlo? 148 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 Áno, áno. Tu je. 149 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 „Nech zvuky ocele novej 150 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 povstanú z vyhne Vulkánovej!“ 151 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 Čo… 152 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Je tu niekto? 153 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 Počul nás! 154 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 Chyť tých votrelcov! 155 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 Je to len spomienka. Nič nedokáže. 156 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 Však, Russ? 157 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 Nie som si istý. 158 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 Spomienka alebo nie, odchádzame. 159 00:12:08,396 --> 00:12:09,814 Rýchlo zmeň kanál! 160 00:12:09,898 --> 00:12:10,732 Snažím sa. 161 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 Naháňa nás kovová príšera. Snaž sa viac! 162 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Asi som na to prišiel. 163 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 Stanley, Larry! 164 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 Ruky na skrinku. 165 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 Ajaj. 166 00:12:39,803 --> 00:12:41,221 Musíme sa vrátiť. 167 00:12:41,304 --> 00:12:43,014 Russ? Dokážeš nás vrátiť? 168 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 Asi áno. 169 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 Ale neviem, kde presne sú. 170 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 A vlastne ani to, kde sme my. 171 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 V júni 1909. 172 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 Pomôže to? 173 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 Jún 1909? 174 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 O dva mesiace sa končia Corneliove zápisky v denníkoch. 175 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 O dva mesiace sa asi premenil na kameň. 176 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 Skvelé. Takže Stanley a Larry sú uväznení predtým. 177 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 Poďme po nich. 178 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 Ak áno… 179 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 Schovajte sa. 180 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 …tak by sme mali naplánovať expedíciu. 181 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 Ten región študujem už roky. 182 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 Ja jediná vás môžem dostať ku Tlatoaniho štítu. 183 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 Tá skrinka bude stredobodom mojej zbierky. 184 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Tak kde je? 185 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 Bez urážky, pán Vanderhouven, ale vraj nie ste veľmi dôveryhodný. 186 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 Keď sa dostaneme do Mexika, dovediem vás až na miesto. 187 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 Prečo by som vám mal veriť, 188 00:13:33,315 --> 00:13:36,192 keď mi tucet vysokoškolsky vzdelaných mužov 189 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 tvrdí, že niečo také vôbec neexistuje? 190 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 Lebo žiadny z tých učencov si neuvedomil, 191 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 že rieka sa za posledné štyri storočia stočila na západ. 192 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 Ja idem vlastnou cestou. 193 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 A ak tú expedíciu zaplatíte, dovediem vás rovno k tej skrinke. 194 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 Tlatoaniho štít ma už roky láka. 195 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 Je ťažké si vôbec predstaviť obrovskú moc, ktorú by mi taký prírastok priniesol. 196 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 Zariaďte to. 197 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 Dobre, pán Vanderhouven. 198 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 Má tá skrinka niečo spoločné s rodinnou kliatbou? 199 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 Časovo to vychádza. 200 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 Tak sa poďme pozrieť, čo ten starý hnusák vyvádza. 201 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 Tento tunel nepoznám. 202 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 Pozrite sa. 203 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 Tam v našom čase visia presýpacie hodiny. 204 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 A nie je tu ani popínavá ruža. 205 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 Ktovie, čo sa tu celé tie roky ukrývalo? 206 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 Veľké kovové dvere. Ako do trezoru. 207 00:15:29,890 --> 00:15:32,309 Čo je o toľko nebezpečnejšie ako ostatné 208 00:15:32,392 --> 00:15:34,561 prekliate veci, že to musel zamknúť? 209 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 Ach, už tej skrinke rozumiem. 210 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 Je to kód, založený na chronologických vstupoch… 211 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 Kto si? 212 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 Odkiaľ máš moju skrinku? 213 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 Nie je vaša. Ukradli ste ju. 214 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 Pamätaj na moje slová, uličník. 215 00:15:50,785 --> 00:15:54,706 Oľutuješ, že si vstúpil do Panstva Kamennej ruže. 216 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 Ak mi neodpovieš, 217 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 budem nútený byť čoraz nepríjemnejší. 218 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 Ako veľmi? 219 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 Akože budete škaredo zazerať a pasívne-agresívne ma urážať? 220 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 Tvoja tvrdohlavosť mi našepkáva, že budem musieť pritvrdiť. 221 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 Dobre, dobre. Všetko vám poviem. 222 00:16:31,868 --> 00:16:34,371 Som váš pra-pra-pravnuk Horus Vanderhouven. 223 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 Ty máš byť môj potomok? 224 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 To si nemyslím. 225 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 Hej, myslíte, že ja to chcem? 226 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 Svojou chamtivosťou ste zničili rodinnú povesť. 227 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 Ako sa opovažuješ? 228 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 Nie. Ako sa opovažujete vy? 229 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 Všetko je to vaša vina. 230 00:16:50,262 --> 00:16:51,930 Nie ste skutočný. 231 00:16:52,013 --> 00:16:53,056 Ste len spomienka. 232 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 A ty si naničhodný, klamársky zlodej, 233 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 ktorý sa mi vkradol do domu, aby mi ulúpil cennosti. 234 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 Ak som iba zlodej, ako to, že tak dobre poznám zakázané krídlo? 235 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 Ako vieš, že to tu tak volám? 236 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 Pretože tu bývam. 237 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 Viem aj o paviánej hlave, čo ste ukradli z Konga. 238 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 A o jasnozrivej miske pána Peckmina. 239 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 Alebo že túto skrinku ste ukradli z kláštora v Himalájach. 240 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 Viete, z toho na hore „Kashmanika“? 241 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 Nebola to „Kashmanika“, ty imbecil. 242 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 Bola to Adrsya. 243 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 Dokázal si, že si obyčajný luhár. 244 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Čo to Russ robí? 245 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 Trikom prinútil Cornelia, aby mu prezradil, kde sa nachádza kláštor. 246 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 Máte pravdu. Prekukli ste ma. 247 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 Ale ak mi vrátite skrinku a pustíte ma, 248 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 sľubujem, že o vašich tajomstvách nikomu nepoviem. 249 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 Samozrejme, že nepovieš. 250 00:17:52,365 --> 00:17:53,950 Pretože sa uistím, že nikdy 251 00:17:54,034 --> 00:17:55,619 neodídeš. 252 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 Ale ja som rodina. 253 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 Možno nosíš meno Vanderhouven, ale nie si rodina. 254 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Skvele si ho oklamal, veľký bráško. 255 00:18:16,556 --> 00:18:20,352 Ďakujem, ale ak sa odtiaľto chceme dostať, musíme získať skrinku. 256 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 A zachrániť Stanleyho a Larryho. 257 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 Ten chlap je švédsky stôl plný tajomstiev. 258 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 Áno, som hladná. 259 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 Vyzerá to ako trezor. 260 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Ak ju tam zavrie, nikdy ju odtiaľ nedostaneme. 261 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 Tentokrát mám plán. 262 00:18:56,721 --> 00:18:57,931 Poďte, tadiaľto. 263 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 Hej! 264 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 Koľko tu vás votrelcov je? 265 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 Nechcela by som ich rozbiť. 266 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 Určite majú jedinečnú, prekliatu minulosť. 267 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 To by si neurobila. 268 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 Chcete to risknúť? 269 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 - Poďme. - Počkaj. 270 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 Fajn. 271 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 Čo chceš? 272 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Chceme len tú skrinku, aby sme mohli ísť domov. 273 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 To nikdy. 274 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Škoda. 275 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 Nie! 276 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Russ! Predveď sa! 277 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 Pusti ma, otrava! 278 00:19:40,974 --> 00:19:43,435 Verte mi, vôbec tu nechcem byť! 279 00:19:43,518 --> 00:19:45,186 Aj ako spomienka ste hnusák! 280 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 Russ, chytaj! 281 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 Pripravený. 282 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 Ešte jedna zastávka. 283 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 Nie! Larry! 284 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 Preč od neho, ty stará kopa železa! 285 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 Hej, buď slušná. 286 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 Potreboval som upraviť končeky. A volá sa Hank. 287 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 Hanka preklial nahnevaný kováč, ale nespomínajte to. 288 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 Je na to dosť háklivý. 289 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 Prepáč, Hank. 290 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 Vďaka za tie končeky. 291 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 Uvidíme sa doma. 292 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 Dobre. 293 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 Poďme domov. 294 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 Ahoj, maličká. Chýbala som ti? 295 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 Je dobré byť doma, ale Hank mi bude chýbať. 296 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 Možno tu stále niekde je. 297 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 Mali by sme ho nájsť. 298 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 To znie super, ale najprv musíme túto skrinku vrátiť na horu Adrsya. 299 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 Je nám veľmi ľúto, že vám Cornelius ukradol Skrinku spomienok. 300 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 Neviem, či tam ešte budú vaše príbehy. 301 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 Naše spomienky neboli vymazané. 302 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 Len sme ich zamkli tam, kde ich žiadny zlodej nezneuctí. 303 00:21:25,161 --> 00:21:27,122 Ach, predel v disku. 304 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 Šikovné. 305 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 Posledný artefakt kliatbu ukončí. Poďme za ockom! 306 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 Teším sa, keď mu povieme o Corneliovi. 307 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 Toľko sa ho chcem spýtať. 308 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 Už ideme, Alex. 309 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 Ach, nie. 310 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 Stále je socha? 311 00:21:51,605 --> 00:21:52,939 Nerozumiem. 312 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 Mal to byť posledný artefakt. 313 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 Čo ešte máme urobiť? 314 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 Preskúmali sme všetky miestnosti. 315 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 Okrem tej, o ktorej sme doteraz nevedeli. 316 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 Pozrite, za hodinami, v uličke zo spomienky! 317 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 Posledný výhonok ruže s červenými tŕňmi. 318 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 A vedie priamo do Corneliovho trezoru. 319 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 Našťastie si pamätám kód. 320 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Preklad titulkov: Martina Mydliar