1 00:00:21,022 --> 00:00:22,315 ลูกทำได้อยู่แล้วจ้ะ 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,942 เหมือนเวลาเรียนพละไง 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 เรียนพละผมยังเกือบตก 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 เร็วๆ เข้า! 5 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 ประตูจะกันไม่อยู่แล้ว! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 ระฆังตก! 7 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 รับได้แล้ว 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 แล้วแม่ก็รับลูกได้แล้ว 9 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 เกือบถึงแล้ว! 10 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 รองเท้าอย่ามาพังตอนนี้นะ! 11 00:01:16,703 --> 00:01:19,164 กาลครั้งหนึ่งนานมาแล้ว บรรพบุรุษเราขโมยระฆังนี้มา 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 แต่นี่คือที่ของมัน 13 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 ช่วยถอนคำสาป และเรียกวิญญาณเฝ้าทรัพย์กลับไปที 14 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 (หีบความทรงจำ) 15 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 ไม่รู้นะว่าจิตอันบอบบางของฉันจะรับได้อีกแค่ไหน 16 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 จริง หนูก็ชอบนะที่ได้เดินทาง แต่ไม่ค่อยอินกับการเกือบตายตลอดเวลา 17 00:02:14,636 --> 00:02:18,223 ทั้งคู่กล้าหาญมากจ้ะ แต่ส่วนหนึ่งในใจแม่ก็แอบคิด 18 00:02:18,306 --> 00:02:20,684 แม่น่าจะปกป้องลูกๆ จากเรื่องพวกนี้มากกว่า 19 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 แต่นั่นคือสิ่งที่พ่อพยายามทำ ดูสิว่ามันพาเรามาเจอกับอะไร 20 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 แม่ เราก็แค่ทำทุกอย่างสุดความสามารถนะ 21 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 ลูกสองคนฉลาดขนาดนี้ได้ยังไง 22 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 - กรรมพันธุ์ - เล่นเกม 23 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 ไปกันเถอะ 24 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 ยังต้องทำอะไรอีกเยอะถ้าจะช่วยพ่อกลับมา 25 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 เราคืนทุกอย่างในแผนที่ที่แลร์รี่เขียนหมดแล้ว 26 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 ในที่สุดก็ถึงปลายสุดของเครือหนามแดง 27 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 นี่น่าจะเป็นวัตถุโบราณชิ้นสุดท้ายที่ต้องจัดการ ก่อนจะได้พ่อคืน 28 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 แต่ตรงนี้มีแต่รูปของคอร์นีเลียส 29 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 พวกนี้ต้องคำสาปด้วยเหรอ 30 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 ถ้าโดนสาปก็ไม่ประหลาดใจ 31 00:03:44,351 --> 00:03:45,268 ดูสิ 32 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 เครือหนามไม่ได้หยุดแค่ตรงนั้น 33 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 มันเลื้อยต่อเข้าไปในช่องบนผนังนี่ 34 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 ห้องลับในปีกตึกลับอีกที 35 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 ตรงนี้ไม่เห็นมีอะไรน่ากังวลเลยเนอะ 36 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 นี่คือจุดสิ้นสุดอย่างเป็นทางการ ของเครือหนามแดง 37 00:04:21,263 --> 00:04:23,807 และวัตถุโบราณชิ้นสุดท้ายก่อนจะปล่อยพ่อได้ 38 00:04:23,890 --> 00:04:25,141 จัดกันเลย! 39 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 อย่าเพิ่งจ๊ะ แม่สาวไวไฟ 40 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 เรายังไม่มีข้อมูลเรื่องหีบนี้เลย 41 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 โห มันคือหีบกลปริศนา 42 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 และดูจากจำนวนชิ้นส่วน 43 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 อาจจะมีความเป็นไปได้ถึงล้านๆ แบบ 44 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 หีบนี้งานผมแน่ละ 45 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 ลูกก็ด้วยรัส ระวังหน่อย แม่รู้ว่าเจอเกมปริศนาแล้วลูกเป็นยังไง 46 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 แม่ ผมเข้าใจนะว่าเรื่องนี้ร้ายแรงแค่ไหน ผมคุมตัวเองได้ 47 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 ดี งั้นมาดูกันว่าเราจะเจอบันทึกเรื่องหีบนี่มั้ย 48 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 หวังว่าในนั้นจะมียักษ์ 49 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 ไอ้น้อง ทำอะไรน่ะ 50 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 ฉันแค่ไม่อยากให้ชิ้นส่วนมันตกหายไปไหน 51 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 นี่ไม่ใช่การควบคุมตัวเองได้เลย 52 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 กะลาสีมากฝีมือที่สุดในโลก ยังไม่คิดจะแล่นเรือเข้าไปในพายุ 53 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 ฉันแค่จัดอะไรนิดหน่อย 54 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 ไม่มีปริศนาลับสมองอะไรที่เอาชนะฉันได้ 55 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 เป็นนี่จะไม่… 56 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 โอ๊ะโอ รัส 57 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 ไม่นะ 58 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 นึกแล้วว่าความหมกมุ่นกับปริศนา จะกลายเป็นจุดตกต่ำของชีวิต 59 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 โอ ท่านผู้ทรงปัญญา ข้าเดินทางมายาวนานเพื่อขอวิชาแทบเท้า 60 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 คอร์นีเลียสเหรอ 61 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 เราไม่อยากปฏิเสธนักเดินทางที่เหนื่อยล้า 62 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 แต่วิหารของเราไม่ต้อนรับคนนอก 63 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 กระผมเข้าใจ 64 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 คงมีคนเหมือนผมอีกมากมาย 65 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 ที่อยากได้คำชี้แนะจาก ผู้พิทักษ์หีบความทรงจำอันศักดิ์สิทธิ์ 66 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 ความทรงจำเหรอ 67 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 ขอดูหน่อยได้ไหม 68 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 เพียงแค่ได้เห็นหีบนั้น จะทำให้คุ้มค่าที่เดินทางมาแล้ว 69 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 งั้นก็ได้ 70 00:06:31,268 --> 00:06:32,852 หีบความทรงจำถูกออกแบบ 71 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 โดยวิหารของเราเมื่อหลายชั่วอายุคนก่อน… 72 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 เพื่อเก็บความทรงจำที่สำคัญที่สุดเอาไว้ 73 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 สำหรับคนในหมู่เราที่หยุดสื่อสารด้วยคำพูดไปแล้ว 74 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 นี่คือวิธีสอนพิธีกรรมและประเพณีจากรุ่นสู่รุ่น 75 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 มีเพียงคนที่ฝึกจิตขั้นสูงมาแล้วเท่านั้น จึงจะสามารถปลดล็อกปริศนาจากด้านนอก 76 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 ผมมีพรสวรรค์เรื่องปริศนามาตลอด 77 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 ข้าแน่ใจว่าท่านเก่ง แต่นี่ไม่ใช่การละเล่น 78 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 นี่คือมรดกตกทอดของเรา 79 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 กระผมเข้าใจดี 80 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 ขอบคุณมากที่เปิดให้ผมดู 81 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 คุณคิดถูกที่เก็บของดีเช่นนี้ไว้เป็นความลับ 82 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 - อย่า! วางคืนไปนะ - อะไรนะ 83 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 เจ้าเป็นใคร 84 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 เห็นผมด้วยเหรอ 85 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 เห็นได้ไง นึกว่าคุณเป็นความทรงจำ 86 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 ไปเอามาจากไหน ตอบมานะ! 87 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 คุณไม่ใช่คนเดียวที่ไขปริศนาเก่ง 88 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 รัส! เป็นอะไรรึเปล่า 89 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 คิดว่านะฮะ 90 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 ฉันนึกว่าตัวเองบ้าบิ่นแล้วนะเนี่ย 91 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 ดูไม่จืดเลย 92 00:07:53,350 --> 00:07:57,312 ร่างของเจ้าอยู่ตรงนี้ แต่จิตของเจ้าอยู่แสนไกล แล้วไอ้หีบนั้นก็หายไปเลย 93 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 ผมเห็นคอร์นีเลียส 94 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 เขาก็เห็นผม 95 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 หีบนี้มีความทรงจำของคอร์นีเลียสเหรอ แล้วคุยกับพี่ได้ด้วยเนี่ยนะ 96 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 ขนาดฉันฟังแล้วยังน่ากลัวเลย 97 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 ไม่ใช่น่ากลัวแบบดีๆ ด้วย 98 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 ดูออกไหมว่าวิหารนี้ตั้งอยู่ที่ไหน 99 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 เราค้นบันทึกทั้งหมดแล้วไม่เห็นมีเขียนถึงเลย 100 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 อยู่สักที่ในเทือกเขาหิมาลัย 101 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 เราจะถอนคำสาปจากหีบได้ยังไง ถ้าไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามันมาจากไหน 102 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 ผมรู้ว่าแม่อาจไม่เห็นด้วย แต่ถ้าเรากลับเข้าไปในหีบความทรงจำ 103 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 เพื่อดูว่ามันมาจากที่ไหน จะได้เอากลับไปคืนในที่ของมัน 104 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 นั่นไม่ใช่ไอเดียที่แย่นะ 105 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 ไม่แย่เหรอ 106 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 ก็ไม่ได้สมบูรณ์แบบ แต่แม่ว่าอาจจะได้ผล 107 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 ไม่มีภัยทางกายที่จะเกิดขึ้นแน่ๆ ไม่ต้องเดินทาง 108 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 อีกอย่าง เราไม่มีทางเลือกอื่นด้วย 109 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 ภารกิจสายลับแอบดูในพื้นที่ศัตรู เพื่อหาจุดอ่อนของผู้นำสุดชั่ว 110 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 เรื่องนั้นหนูก็เห็นด้วย 111 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 ข้าขออะไรบ้างได้หรือไม่ 112 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 ได้สิ สแตนลีย์ มีอะไร 113 00:09:00,792 --> 00:09:02,752 แลร์รี่กับข้าอยากร่วมเดินทางไปด้วย 114 00:09:02,836 --> 00:09:04,129 ในการผจญภัยครั้งนี้ 115 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 อยากไปกับพวกเราเหรอ 116 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 ท่านไม่อยากให้เราไปจากบ้านหลังนี้ ซึ่งก็มีเหตุผลชัดเจนอยู่ 117 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 แต่ครั้งนี้เราจะไม่ต้องออกไปไหน 118 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 เพราะพวกนายจะไปอยู่แค่ในความทรงจำ ไม่ได้ออกไปให้ชาวบ้านเห็น 119 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 เราเชื่อว่าเราจะช่วยทุกคนได้มาก 120 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 อีกอย่าง กะโหลกพูดได้อย่างเรา แทบไม่มีโอกาสจะออกไปเที่ยวไหน 121 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 พูดเสียขนาดนั้น ฉันจะปฏิเสธได้ยังไง 122 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 ยินดีต้อนรับ พวกนาย 123 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 ทีนี้ ทุกคนวางมือไว้บนหีบ 124 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 อย่าลืมนะ พวกนั้นทั้งมองเห็นและได้ยินเรา 125 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 ไม่ลองไม่รู้ 126 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 ไม่นะ! ลินดาไปไหน 127 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 น้องไม่ได้แตะหีบอยู่ อาจจะอยู่นอกความทรงจำนี้ 128 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 เสียดายนะ น้องน่าจะชอบทัศนศึกษา 129 00:10:14,908 --> 00:10:16,868 นี่ยังอยู่ในปีกต้องห้ามอยู่เลย 130 00:10:16,952 --> 00:10:18,828 นึกว่าเราจะไปที่วิหาร 131 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 ผมทำแบบเดียวกับที่ทำเมื่อครั้งที่แล้ว 132 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 ไม่รู้ทำไมมันถึงไม่… 133 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 เดี๋ยวก่อนนะ 134 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 ตอนนั้นส่วนนี้มันเลยไปล็อกหนึ่ง 135 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 แต่ละชิ้นคือความทรงจำแต่ละส่วน 136 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 เหมือนใช้รีโมตกดเปลี่ยนช่องใช่มั้ย 137 00:10:30,924 --> 00:10:32,050 ดูนี่สิ 138 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 สมัยนั้นเพิ่งสร้างระบบรักษาความปลอดภัย 139 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 นี่สภาพแบบที่พวกนายจำได้จากช่วงนั้นเหรอ 140 00:10:37,138 --> 00:10:38,723 ไม่เลย ตอนนั้นเรายังไม่ถูกปลุกขึ้นมา 141 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 เราไม่ได้ตื่นจนกระทั่งเจ้าเฒ่าคอร์นี่ ถูกสาปเป็นหินไปแล้ว 142 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 รัส ลูกดูไม่ออกว่าจะใช้หีบยังไงรึเปล่า 143 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 - แม่ช่วยได้นะ - คือ ผมรู้ว่าจะปิดเปิดยังไง 144 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 แต่การโดดไปโดดมาระหว่างความทรงจำ ที่ยังไม่รู้ว่าจะปรับยังไง 145 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 เยส 146 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 ไม่เคยเห็นใครตื่นเต้นดีใจ กับเครื่องมือตีเหล็กกล่องใหญ่ขนาดนี้ 147 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 ทีนี้ ไอ้คาถานั้นมันต้องท่องว่าอะไรนะ 148 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 อ้อๆ อยู่นี่เอง 149 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 "เสียงแห่งเหล็กร้องจ้า 150 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 จากเตาหลอมแห่งวัลแคน ลุกขึ้นมา!" 151 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 อะไร… 152 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 มีใครอยู่ในนี้เหรอ 153 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 เขาได้ยินเราแล้ว 154 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 จับเจ้าผู้บุกรุกนั่นมา! 155 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 เขาเป็นแค่ความทรงจำ ทำอะไรไม่ได้หรอก 156 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 ใช่มั้ย รัส 157 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 ก็ไม่แน่ใจนะ 158 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 จะเป็นความทรงจำหรือไม่ เผ่นกันดีกว่า 159 00:12:08,396 --> 00:12:09,814 เร็วเข้า เปลี่ยนช่อง! 160 00:12:09,898 --> 00:12:10,732 พยายามอยู่ 161 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 มีปีศาจเหล็กไล่ตามเราอยู่นะ พยายามอีก! 162 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 คิดว่าทำได้แล้ว 163 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 สแตนลีย์ แลร์รี่ เร็วเข้า! 164 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 วางมือไว้บนกล่อง 165 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 ตายแล้ว 166 00:12:39,803 --> 00:12:41,221 เราต้องกลับไปรับพวกนั้นก่อน 167 00:12:41,304 --> 00:12:43,014 รัส ตั้งให้เรากลับไปตรงนั้นได้มั้ย 168 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 คิดว่าได้นะ 169 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 แค่ไม่รู้ว่าพวกนั้นอยู่ตรงไหนแน่ 170 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 หรือว่าพวกเราอยู่ตรงไหน 171 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 มิถุนายน ปี 1909 172 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 พอจะช่วยมั้ย 173 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 มิถุนายนปี 1909 เหรอ 174 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 นั่นแค่สองเดือน ก่อนที่บันทึกของคอร์นีเลียสจะหยุดเขียนไป 175 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 สองเดือนก่อนที่เขาน่าจะถูกสาปเป็นหิน 176 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 เยี่ยม งั้นเรารู้ละว่าสแตนลีย์กับแลร์รี่ ติดอยู่ในช่วงก่อนหน้านี้ 177 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 ไปรับพวกเขากัน 178 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 ถ้าเป็นอย่างที่เธอว่า… 179 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 เร็วเข้า ไปซ่อน 180 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 งั้นอาจต้องตั้งคณะสำรวจจริงๆ 181 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 ฉันศึกษาภูมิภาคนั้นมาหลายปี 182 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 ฉันเป็นเพียงคนเดียวที่สามารถ พาคุณไปยังหีบพิทักษ์ทลาโทอานีได้ 183 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 หีบนั้นจะมาเป็นจุดเด่นที่สุดของคอลเล็กชั่น 184 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 ทีนี้ มันอยู่ไหน 185 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 อย่าถือสานะ แต่ฉันได้ยินมาว่า คุณเป็นคนเชื่อถือไม่ได้ คุณแวนเดอร์โฮเวน 186 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 ฉันจะพาคุณไปยังสถานที่นั้นเมื่อเราไปถึงเม็กซิโก 187 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 ทำไมฉันถึงจะต้องเชื่อเธอ 188 00:13:33,315 --> 00:13:36,192 ทั้งที่มีชายจบปริญญามหาวิทยาลัยเป็นสิบๆ คน 189 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 มาบอกว่าของนั้นไม่มีอยู่จริง 190 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 เพราะพวกนักวิชาการพวกนั้น ไม่ได้ทันคิดถึงข้อเท็จจริงที่ว่า 191 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 แม่น้ำสายนั้นค่อยๆ เบี่ยงไปทางตะวันตก ตลอดช่วงสี่ศตวรรษที่ผ่านมา 192 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 ฉันแผ้วถางทางของตัวเอง 193 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 และถ้าคุณให้ทุนการสำรวจครั้งนี้ เส้นทางนั้นจะนำคุณไปถึงหีบได้แน่ 194 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 ฉันสนอกสนใจหีบพิทักษ์ทลาโทอานีมาหลายปี 195 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 อำนาจที่จะอยู่ในกำมือหากได้มันมา มหาศาลจนแทบจินตนาการไม่ออก 196 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 จัดการไปเลย 197 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 ตกลงค่ะ คุณแวนเดอร์โฮเวน 198 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 คิดว่าหีบนี้มันเกี่ยวกับคำสาปประจำตระกูลด้วยมั้ย 199 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 จังหวะมันก็ตรงกัน 200 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 งั้นไปดูกันว่าตาเฒ่าหินปูนนั่นคิดจะทำอะไร 201 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 ไม่เคยเห็นอุโมงค์นั้นมาก่อน 202 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 ดูสิ 203 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 ปกติตรงนี้คือจุดที่มีนาฬิกาทราย 204 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 แถมยังไม่มีเครือหนามอะไรสักนิด 205 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 แม่อยากรู้จังว่าข้างหลังนั้นมีอะไรซ่อนอยู่ ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 206 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 เป็นประตูเหล็กบานใหญ่ เหมือนห้องนิรภัย 207 00:15:29,890 --> 00:15:32,309 เขาจะมีอะไรต้องขังที่จะอันตรายกว่า 208 00:15:32,392 --> 00:15:34,561 พวกของต้องสาปอื่นๆ ที่วางไว้ข้างนอกนี่ 209 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 เข้าใจเจ้าหีบความทรงจำนี่ละ 210 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 เป็นการถอดรหัสจากการ ใส่ข้อมูลตามลำดับขั้นแทนที่จะ… 211 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 เจ้าเป็นใคร 212 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 และไปเอาหีบความทรงจำของฉันมาจากไหน 213 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 ไม่ใช่ของคุณซะหน่อย คุณขโมยมา 214 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 จำไว้ให้ดีนะ เจ้าเด็กนอกคอก 215 00:15:50,785 --> 00:15:51,995 เจ้าจะต้องเสียใจ 216 00:15:52,078 --> 00:15:54,706 ที่กล้าบุกรุกเข้ามาในคฤหาสน์ไบรอาร์สโตน 217 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 ถ้าเจ้าไม่ยอมตอบคำถามของฉัน 218 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 ฉันจะจำเป็นต้องทำตัวไม่น่ารักมากขึ้นทุกที 219 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 ไม่น่ารักแค่ไหน 220 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 มองเหยียดหยาบคาย พูดจาประชดประชันแบบนี้เหรอ 221 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 เห็นว่าเจ้ายิ่งดื้อด้าน ฉันก็ยิ่งต้องโน้มน้าวใจกว่าเดิม 222 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 โอเคๆ ผมยอมบอกทุกอย่างก็ได้ 223 00:16:31,868 --> 00:16:33,286 ผมเป็นหลานเหลนโหลนของคุณ 224 00:16:33,370 --> 00:16:34,371 ฮอรัส แวนเดอร์โฮเวน 225 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 เจ้าเนี่ยนะ คือเลือดเนื้อเชื้อไขฉัน 226 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 ไม่น่าจะใช่ 227 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 เอ้า คิดว่านี่อยากเป็นญาติคุณหรือไง 228 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 คุณคือคนที่ทำลายชื่อเสียงครอบครัวของเรา จากความโลภของคุณ 229 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 กล้าดียังไง 230 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 ไม่ คุณนั่นแหละกล้าดียังไง 231 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 นี่มันความผิดคุณทั้งหมด 232 00:16:50,262 --> 00:16:51,930 อีกอย่าง ตอนนี้คุณไม่มีตัวตนจริงด้วยซ้ำ 233 00:16:52,013 --> 00:16:53,056 เป็นแค่ความทรงจำ 234 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 ส่วนเจ้าก็เป็นไอ้แมวขโมยขี้โกหก 235 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 ที่แอบเข้ามาในบ้านของฉัน เพื่อย่องเบาเอาสมบัติล้ำค่าของฉันไป 236 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 ถ้าผมเป็นแค่โจรธรรมดา ผมจะรู้เส้นทาง ในปีกต้องห้ามดีขนาดนี้ได้ยังไง 237 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 เจ้ารู้ได้ยังไงว่าฉันเรียกส่วนนี้ว่าอย่างนั้น 238 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 เพราะผมก็อยู่ที่นี่ไง 239 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 แบบเดียวกับที่รู้เรื่องหัวลิงบาบูนทอง ที่คุณขโมยมาจากคองโก 240 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 หรืออ่างพินิจที่โกงมาจากคุณเพคมิน 241 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 หรือวิธีที่คุณขโมยหีบความทรงจำนี้ มาจากวิหารในเทือกเขาหิมาลัย 242 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 นั่นน่ะ ที่อยู่บนเขา "กาฑมัณนิกา" 243 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 ฮ่า! ไม่ใช่เขา "กาฑมัณนิกา" เจ้าเด็กไร้ปัญญา 244 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 เขาอดิษยาต่างหาก 245 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 ยิ่งพิสูจน์ว่าเจ้าเพียงแต่แอบอ้างเท่านั้น 246 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 รัสทำอะไรของเขา 247 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 เขาหลอกให้คอร์นีเลียสเผยที่ตั้งของวิหารนั้น 248 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 ก็จริง โดนจับได้ละ 249 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 แต่ถ้าเอาหีบคืนมาแล้วปล่อยผมไป 250 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 สัญญาเลยว่าจะไม่เอาความลับคุณไปบอกใคร 251 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 ก็ต้องไม่บอกอยู่แล้ว 252 00:17:52,365 --> 00:17:53,950 เพราะฉันจะทำให้แน่ใจว่า 253 00:17:54,034 --> 00:17:55,619 เจ้าจะไม่ได้ออกไปจากที่นี่ 254 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 แต่ผมเป็นเลือดเนื้อเชื้อไขคุณนะ 255 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 เจ้าอาจได้ชื่อแวนเดอร์โฮเวน แต่เจ้าไม่ใช่เลือดเนื้อของฉัน 256 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 เก่งมากที่บีบเอาข้อมูลจากเขาได้นะ พี่ชาย 257 00:18:16,556 --> 00:18:17,474 ขอบใจ 258 00:18:17,557 --> 00:18:20,352 แต่เราต้องชิงหีบคืนมาถ้าอยากออกไปจากตรงนี้ 259 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 แล้วต้องไปช่วยสแตนลีย์กับแลร์รี่ด้วย 260 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 หมอนี่เป็นบุฟเฟต์ความลับแบบกินไม่อั้นชัดๆ 261 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 ใช่สิ หนูหิวอีกแล้ว 262 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 นั่นอย่างกับห้องนิรภัยของธนาคาร 263 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 ถ้าเขาเอาหีบเข้าไปเก็บในนั้น เราไม่มีทางเอากลับออกมาได้แน่ 264 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 รอบนี้แม่มีแผนจ้า 265 00:18:56,721 --> 00:18:57,931 มาเร็ว ทางนี้ 266 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 นี่! 267 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 พวกเจ้าบุกรุกเข้ามากี่คนเนี่ย 268 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 ถ้าทำแตกคงน่าเสียดายแย่เลยเนอะ 269 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 ฉันแน่ใจว่าแต่ละชิ้น ต้องมีประวัติต้องสาปไม่เหมือนชิ้นไหน 270 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 เจ้าไม่กล้าหรอก 271 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 อยากลองมั้ยล่ะ 272 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 - จัดเลย - เดี๋ยว 273 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 ก็ได้ 274 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 เจ้าต้องการอะไร 275 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 เราแค่อยากได้หีบนั้น เราจะได้กลับบ้านกัน 276 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 ไม่มีวัน 277 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 เสียดายนะ 278 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 ไม่! 279 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 รัส! จัดเลย! 280 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 ปล่อยฉันนะ เจ้าเด็กโสมม 281 00:19:40,974 --> 00:19:43,435 เชื่อเถอะ นี่ก็ไม่อยากอยู่ใกล้หรอก 282 00:19:43,518 --> 00:19:45,186 ขนาดความทรงจำยังเหม็นเลย 283 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 รัส รับไว้! 284 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 พร้อมแล้ว 285 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 แวะอีกจุดเดียวก่อนจะกลับบ้าน 286 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 โอ๊ย ไม่นะ แลร์รี่! 287 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 ปล่อยเขานะ ไอ้กระป๋องสนิม! 288 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 เอ้า พูดดีๆ หน่อย 289 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 เขาแค่เล็มหนวดให้ข้า แล้วเขาก็ชื่อแฮงค์ 290 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 ปรากฏว่าแฮงค์ถูกช่างตีดาบขี้โมโหสาป แต่อย่าพูดไป 291 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 เรื่องนั้นมันจี้ใจเขา 292 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 เสียใจด้วยนะ แฮงค์ 293 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 ขอบใจที่เล็มให้ 294 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 กลับไปแล้วเจอกัน 295 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 เอาละ 296 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 กลับบ้านกันเถอะ 297 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 ไง น้อง คิดถึงฉันมั้ย 298 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 ดีใจที่ได้กลับบ้าน แต่ข้าคงคิดถึงแฮงค์ 299 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 เขาอาจยังอยู่ในนี้ก็ได้นะ 300 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 เราควรไปหาให้เจอ 301 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 ก็ดีอยู่นะ แต่เอาหีบนี้ไปคืนที่เขาอดิษยาก่อนดีกว่า 302 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 เรารู้สึกแย่มาก ที่คอร์นีเลียสขโมยหีบความทรงจำของคุณไป 303 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 ฉันไม่รู้ว่ายังมีเรื่องราวของพวกคุณเหลืออยู่ไหม 304 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 ความทรงจำของเราไม่ได้ถูกลบเลือน 305 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 เพียงแต่ถูกเก็บไว้ในจุดที่ โจรคนใดก็ไม่อาจทำให้แปดเปื้อน 306 00:21:25,161 --> 00:21:27,122 อ๋อ เหมือนแบ่งพาร์ทิชั่นฮาร์ดไดรฟ์ 307 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 ฉลาดมาก 308 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 นั่นน่าจะเป็นวัตถุโบราณชิ้นสุดท้าย ที่จะถอนคำสาปได้ ไปหาพ่อกัน! 309 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 รอเล่าไม่ไหวละ ว่าเราเจอคอร์นีเลียสด้วย 310 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 มีคำถามอยากถามพ่อเยอะมาก 311 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 เรากำลังไปแล้วนะ อเล็กซ์ 312 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 ไม่นะ 313 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 ยังเป็นหินอยู่เหรอ 314 00:21:51,605 --> 00:21:52,939 ไม่เข้าใจเลย 315 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 นั่นควรจะเป็นวัตถุโบราณชิ้นสุดท้าย 316 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 เราจะต้องทำอะไรอีก 317 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 เราตรวจดูหมดทุกห้องแล้ว 318 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 เว้นแค่ห้องนั้นที่ไม่รู้ว่าเป็นห้องจนตอนนี้ 319 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 ดูสิ หลังนาฬิกาทราย เป็นทางเดินที่เห็นในความทรงจำ 320 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 นั่นคือเครือหนามแดงเส้นสุดท้าย 321 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 และมันเลื้อยเข้าไปในห้องนิรภัยของคอร์นีเลียส 322 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 โชคดีนะ นี่จำรหัสเปิดห้องไว้แล้ว 323 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์