1 00:00:21,022 --> 00:00:23,942 Yaparsın bebeğim. Beden dersi gibi. 2 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 Beden dersini zor geçtim. 3 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 Acele et! 4 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 Bu kapı daha fazla dayanamayacak! 5 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 Çan! 6 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 Yakaladım. 7 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 Ben de seni yakaladım. 8 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 Neredeyse geldik! 9 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 Ayakkabılarım, dayanın! 10 00:01:16,703 --> 00:01:19,164 Atamız bunu uzun zaman önce sizden çaldı. 11 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 Ama o buraya ait. 12 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 Lütfen laneti kaldırıp bekçi köpeğinizi gönderin! 13 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 ANI KUTUSU 14 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 Hassas ruhum buna daha ne kadar dayanacak, bilmiyorum. 15 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 Evet, seyahati severim ama sürekli ölme ihtimalini pek değil. 16 00:02:14,636 --> 00:02:20,684 İkiniz de çok cesurdunuz fakat bir yanım sizi tüm bunlardan korumalıydım diyor. 17 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 Babam öyle yapmıştı. Bak işte, şimdi ne hâldeyiz. 18 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 Hey, hepimiz elimizden geleni yapıyoruz. 19 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 Nasıl bu kadar akıllı oldunuz? 20 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 -Genetik. -Video oyunları. 21 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 Hadi gidelim. 22 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 Babanızı geri getireceksek hâlâ çok işimiz var. 23 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 Larry'nin haritasında diğerlerini götürdük. 24 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 Sonunda, sarmaşığın son kırmızı dikeni. 25 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 Babamı geri getirmek için gereken son eser bu olmalı. 26 00:03:33,423 --> 00:03:38,428 Ama bunlar sadece Cornelius'un birkaç resmi. Bunlar lanetli mi? 27 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 Şaşırmazdım. 28 00:03:44,351 --> 00:03:45,268 Bakın. 29 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 Sarmaşık burada bitmiyor. 30 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 Duvardaki çatlaktan devam ediyor. 31 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 Gizli kanadı olan gizli bir oda. 32 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Orada endişelenecek bir şey olmadığından eminim. 33 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 İşte kırmızı dikenli sarmaşığın resmî olarak sonu. 34 00:04:21,263 --> 00:04:23,807 Ve babamı kurtarmadan önceki son eser. 35 00:04:23,890 --> 00:04:25,141 Hadi yapalım şunu! 36 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 Bekle, aceleci. 37 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 Kutu hakkında henüz bir şey bilmiyoruz. 38 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 Vay be. Bu bir bulmaca kutusu. 39 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 Ve parçaların sayısına bakarsak 40 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 milyonlarca farklı olasılık olabilir. 41 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 Bunun her yerinde benim adım yazılı. 42 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 Sen de Russ. Dikkatli ol. Yapboz olunca nasıl olduğunu biliyorum. 43 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 Anne, durumun ciddiyetini biliyorum ve kendimi kontrol edeceğim. 44 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 Güzel. Hadi gidip bunun bir kaydı var mı, bakalım. 45 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 Umarım orada bir dâhi vardır. 46 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 Dostum, ne yapıyorsun? 47 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 Parçalar düşüp kaybolsun istemedim. 48 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 Bu kendini kontrol etmek değil. 49 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 Dünyanın en iyi denizcisi fırtınadan uzak durmak gerektiğini bilir. 50 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 Sadece düzene sokuyorum. 51 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 Beni yenebilecek bir bulmaca yok. 52 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 Ben… 53 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 Eyvah. Russ? 54 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 Olamaz. 55 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 Bulmaca takıntımın sonum olacağını biliyordum. 56 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 Ey bilge kişi, ayaklarının dibinde öğrenmek için gece gündüz yolculuk yaptım. 57 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 Cornelius? 58 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 İhtiyacı olan bir yolcuyu geri çevirmek istemem. 59 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 Ama tarikatımız, dışarıdan kimseyi kabul etmiyor. 60 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 Anlıyorum. 61 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 Kutsal Anı Kutusu koruyucusundan 62 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 talimat almaya hevesli benim gibi birçok adam olmalı. 63 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 Anılar mı? 64 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 Görebilir miyim? 65 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 Kutuya bir göz atmak bile yolculuğuma değecektir. 66 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 Pekâlâ. 67 00:06:31,268 --> 00:06:32,852 Anı Kutusu nesiller önce 68 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 tarikatımız tarafından 69 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 en önemli anılarımızı kaydetmek için tasarlandı. 70 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 Bu, konuşmayı bırakmış olanlarımız için 71 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 geleneklerimizi tarikat üyelerimize aktarmak için bir yol. 72 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 Yalnız yetenekli zihinlere sahip olanlar üstündeki bulmacaların kilidini açabilir. 73 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 Bulmacalara karşı her zaman bir yeteneğim olmuştur. 74 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 Eminim vardır ama bu bir oyun değil. 75 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 Bu bizim mirasımız. 76 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 Kesinlikle anlıyorum. 77 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 Ve benimle paylaştığın için teşekkür ederim. 78 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 Böyle bir ihtişamı kilitli tutmakta haklısın. 79 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 -Hayır! Onu geri koy! -Ne? 80 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 Sen kimsin? 81 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 Sen beni görebiliyor musun? 82 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 Nasıl? Seni bir anı sanmıştım. 83 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 Onu nasıl aldın? Bana cevap ver! 84 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 Bulmacalarda iyi olan tek sen değilsin. 85 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 Russ! İyi misin? 86 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 Sanırım. 87 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 Güya dikkatsiz olan bendim. 88 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 Güzel manzaraydı. 89 00:07:53,350 --> 00:07:57,312 Bedenin burada, aklın uzaktaydı ve kutu gitmişti. 90 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 Cornelius'u gördüm. 91 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 O da beni. 92 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 İçinde Cornelius'un anıları olan kutu mu? Konuşabiliyorlar mı? 93 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 Bu bana bile korkunç geldi. 94 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 Ve iyi anlamda değil. 95 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 Bu manastırın yerini söyleyebilir misin? 96 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 Arşivleri aradık ve hiçbir kaynak bulamadık. 97 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 Himalayalar'da bir yerdeydi. 98 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 Nereden geldiğini bilmiyorsak kutunun lanetini nasıl kaldıracağız? 99 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 Bunu muhtemelen reddedeceğini biliyorum ama Anı Kutusu'na tekrar girip 100 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 nereden geldiğini öğrenip ait olduğu yere götürsek? 101 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 Bu kötü bir fikir değil. 102 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 Değil mi? 103 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Mükemmel değil ama işe yarayabilir. 104 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 Görünen bir fiziki tehlike yok, seyahat yok. 105 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 Üstelik çok fazla seçeneğimiz yok. 106 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 Kötü bir dehanın zayıflığını bulmak için düşman hatlarında casusluk görevi! 107 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 İşte buna varım. 108 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 Bir istekte bulunabilir miyim? 109 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Tabii Stanley. Nedir? 110 00:09:00,792 --> 00:09:04,129 Larry ve ben size eşlik etmek istiyoruz. 111 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 Gelmek mi istiyorsunuz? 112 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Belli nedenlerden dolayı evden çıkmamızı istemediniz. 113 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 Ama bu sefer gerek kalmayacak. 114 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 Çünkü sadece bir anıda olacaksınız, dışarıda değil. 115 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 Aileye çok faydalı olabileceğimize inanıyoruz. 116 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 Üstelik biz konuşan kafatasları için çok az gezi fırsatı var. 117 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 Böyle söyleyince nasıl hayır diyebilirim? 118 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 Aramıza hoş geldiniz dostlar. 119 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 Şimdi herkes ellerini kutuya koysun. 120 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 Ve unutmayın, sizi görebiliyor ve duyabiliyorlar. 121 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 Hadi bakalım. 122 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 Hayır. Linda nerede? 123 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 Kutuya dokunmuyordu, muhtemelen anının dışındadır. 124 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 Kötü oldu. Saha gezisinden keyif alırdı. 125 00:10:14,908 --> 00:10:18,828 Hâlâ gizli kanadın içindeyiz. Manastıra gideceğimizi sanmıştım. 126 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 Geçen sefer yaptığımı yaptım. 127 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 Neden olmadı, bilmiyorum… 128 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 Bir dakika. 129 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 Bu kısım bir diş yukarıda. 130 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 Her biri farklı bir anı olmalı. 131 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 Kumandada kanal değiştirmek gibi. 132 00:10:30,924 --> 00:10:34,928 Şuna bakın. Hâlâ güvenlik sistemini inşa ediyorlarmış. 133 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 Eskiden böyle mi hatırlıyordun? 134 00:10:37,138 --> 00:10:38,723 Hayır, henüz uyanmamıştık. 135 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 Yaşlı Corny taşa dönüşene kadar gelmemiştik. 136 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 Russ, bunu çözmekte zorluk mu yaşıyorsun? 137 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 -Yardım edebilirim. -Açma kapama düğmesini anladım. 138 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 Anılar arasında atlıyor ama uğraşıyorum. 139 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Evet. 140 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 Bir sürü demircilik aletiyle bu kadar mutlu olanını ilk kez görüyorum. 141 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 Şimdi, o lanet sihirli sözler nerede? 142 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 Evet, evet, evet. İşte burada. 143 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 "Çeliğin sesi ağlar. 144 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 Vulcan'ın demir ocağından, uyan!" 145 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 Ne… 146 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Orada biri mi var? 147 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 Bizi duydu! 148 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 İşgalcileri yakala! 149 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 O sadece bir anı. Hiçbir şey yapamaz. 150 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 Değil mi Russ? 151 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 O kadar emin değilim. 152 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 Anı veya değil, buradan gidiyoruz. 153 00:12:08,396 --> 00:12:10,732 -Acele et ve kanalı değiştir. -Deniyorum. 154 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 Bizi kovalayan bir metal canavar var. Daha iyi dene! 155 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Sanırım hallettim. 156 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 Stanley, Larry, acele edin! 157 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 Ellerinizi kutuya koyun. 158 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 Eyvah. 159 00:12:39,803 --> 00:12:43,014 -Gidip onları almalıyız. -Russ? Bizi geri götürebilir misin? 160 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 Evet, sanırım. 161 00:12:45,058 --> 00:12:48,937 Ama tam olarak neredeler, bilmiyorum. Hatta bizi de bilmiyorum. 162 00:12:49,020 --> 00:12:51,565 Haziran 1909. Faydası olur mu? 163 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 Haziran 1909 mu? 164 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 Cornelius'un son günlük kaydından sadece iki ay önce. 165 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 Muhtemelen taşa dönmesinden iki ay önce. 166 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 İyi. Yani Stanley ve Larry önceki bir zamanda mahsur kaldı. 167 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 Hadi gidelim. 168 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 Dediğin gibiyse… 169 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 Çabuk. Saklanın. 170 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 …o zaman bir keşif gezisi gerekebilir. 171 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 Yıllardır bu bölgeyi araştırıyorum. 172 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 Sizi Tlatoani'nin Savunması'na götürecek tek kişi benim. 173 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 O sandık, koleksiyonumun en önemli parçası olacak. 174 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Şimdi, nerede o? 175 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 Alınmayın ama pek güvenilir olmadığınızı duydum Bay Vanderhouven. 176 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 Meksika'ya vardığımızda size tam yerini göstereceğim. 177 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 Böyle bir şeyin var olmadığını söyleyen 178 00:13:33,315 --> 00:13:39,654 bir düzine üniversite mezunu adam varken neden size inanayım? 179 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 Çünkü o bilim adamlarının hiçbiri, 180 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 nehrin son dört yüzyılda batıya kaydığı gerçeğini söylememiştir. 181 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 Ben kendi yolumu çiziyorum. 182 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 Ve eğer keşif gezisini fonlarsanız bu yol sizi doğrudan sandığa götürecektir. 183 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 Tlatoani'nin Savunması yıllar boyunca ilgimi çekmiştir. 184 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 Böyle bir kazanımın getireceği sınırsız gücü kimse hayal bile edemez. 185 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 Ayarlamaları yap. 186 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 Emredersiniz Bay Vanderhouven. 187 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 Sizce bu sandık aile lanetiyle bağlantılı mı? 188 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 Zaman sıralı gidiyor. 189 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 O zaman gidip yaşlı yaratık ne iş çeviriyor bakalım. 190 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 Bu tüneli daha önce görmedim. 191 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 Şuna bakın. 192 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 Kum saatinin genelde asılı olduğu yer. 193 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 Ve tüm o sarmaşıklar burada yok. 194 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 Bunca yıldır orada ne saklandığını merak ediyorum. 195 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 Büyük metal bir kapı, kasa gibi. 196 00:15:29,890 --> 00:15:34,561 Buradaki diğer lanetli şeylerden daha tehlikeli neyi kilitlemesi gerekiyor? 197 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 Anı Kutusu'nu şimdi anladım. 198 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 Aslında şifre kronolojik girdiye dayalı… 199 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 Sen kimsin? 200 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 Anı Kutu'mu nasıl aldın? 201 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 O senin değil. Sen onu çaldın. 202 00:15:48,867 --> 00:15:51,995 Buraya yazıyorum, seni eşkıya. Sarmaşıktaşı Malikânesi'ne 203 00:15:52,078 --> 00:15:54,706 izinsiz girdin, pişman olacaksın. 204 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 Sorularıma cevap vermezsen 205 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 giderek daha sevimsiz olmak zorunda kalacağım. 206 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 Ne kadar sevimsiz? 207 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 Kaba bakışlar, pasif agresif sözler gibi mi? 208 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 İnatçılığından anlıyorum ki daha ikna edici olmam gerekecek. 209 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 Tamam, tamam. Her şeyi anlatacağım. 210 00:16:31,868 --> 00:16:33,286 Büyük büyük büyük torununum. 211 00:16:33,370 --> 00:16:37,707 -Horus Vanderhouven. -Sen? Benim soyumdan mısın? 212 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 Hiç sanmıyorum. 213 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 Ben seninle akraba olmak istiyor muyum? 214 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 Açgözlülüğünle aile mirasımızı mahveden sensin. 215 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 Bu ne cüret? 216 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 Asıl sana, bu ne cüret? 217 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 Bunlar hep senin hatan. 218 00:16:50,262 --> 00:16:51,930 Gerçek bile değilsin. 219 00:16:52,013 --> 00:16:53,056 Sadece bir anısın. 220 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 Ve sen değerli eşyalarımı çalmak için 221 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 evime sinsice giren adi ve yalancı bir hırsızsın. 222 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 Sadece bir hırsızsam gizli kanattan böyle kolay nasıl geçtim? 223 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 Bu alana böyle dediğimi nereden biliyorsun? 224 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 Çünkü burada yaşıyorum. 225 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 Kongo'dan çaldığın altın babun kafasını bildiğim gibi. 226 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 Bay Peckmin'i kandırdığın kâhin kâsesini. 227 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 Anı Kutusu'nu Himalayalar'daki manastırdan nasıl çaldığını. 228 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 Bilirsin, "Kashmanika" Dağı'ndakini? 229 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 Hah! "Kashmanika" değildi seni zırcahil. 230 00:17:31,136 --> 00:17:36,391 Adrsya'ydi. Bu, senin şarlatandan başka bir şey olmadığını kanıtlıyor. 231 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Russ ne yapıyor? 232 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 Manastırın yerini söylemesi için Cornelius'u kandırıyor. 233 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 Haklısın. Beni yakaladın. 234 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 Ama kutuyu verip beni bırakırsan 235 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 söz veriyorum, sırlarını kimseye söylemeyeceğim. 236 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 Tabii ki söylemeyeceksin. 237 00:17:52,365 --> 00:17:55,619 Çünkü buradan hiç ayrılamayacaksın. 238 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 Ama ben ailedenim. 239 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 Vanderhouven ismini taşıyor olabilirsin ama aileden değilsin. 240 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Harika bir bilgi koparmaydı abi. 241 00:18:16,556 --> 00:18:20,352 Sağ ol ama buradan gitmek istiyorsak kutuyu geri almalıyız. 242 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 Ve Stanley ve Larry için. 243 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 Bu adam resmen sırlardan oluşan bir açık büfe gibi. 244 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 Evet, açım. 245 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 Banka kasası gibi. 246 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Kutuyu oraya kilitlerse onu asla çıkaramayız. 247 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 Bu sefer bir planım var. 248 00:18:56,721 --> 00:18:57,931 Hadi, bu taraftan. 249 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 Hey! 250 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 İzinsiz giren kaç kişi var burada? 251 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 Bunları parçalamak yazık olur. 252 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 Eminim türünün tek örneği lanetlere sahiplerdir. 253 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 Cesaret edemezsin. 254 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 Denemek istiyor musun? 255 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 -Deneyelim. -Bekle. 256 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 Tamam. 257 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 Ne istiyorsun? 258 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Tek istediğimiz o kutu, böylece eve gidebiliriz. 259 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 Asla. 260 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Yazık. 261 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 Hayır! 262 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Russ! Hamleni yap! 263 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 Çekil seni ahmak! 264 00:19:40,974 --> 00:19:43,435 İnan bana, yakınında olmayı hiç istemem. 265 00:19:43,518 --> 00:19:45,186 Anın bile kokuşmuş. 266 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 Russ, yakala! 267 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 Hazır. 268 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 Eve gitmeden önce son bir durak. 269 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 Hayır, Larry! 270 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 Ondan uzak dur, seni eski pas yığını! 271 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 Hey, kibar olun. 272 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 Bana ince ayar çekiyordu. Ve onun adı Hank. 273 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 Hank'i kızgın bir demirci lanetlemiş ama bir şey söylemeyin. 274 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 Bu konuda oldukça hassas. 275 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 Üzgünüm Hank. 276 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 İnce ayar için sağ ol. 277 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 Diğer tarafta görüşürüz. 278 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 Pekâlâ. 279 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 Hadi gidelim. 280 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 Hey kızım. Beni özledin mi? 281 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 Evde olmak güzel ama Hank'i özleyeceğim. 282 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 Belki hâlâ burada bir yerdedir. 283 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 Gidip onu bulmalıyız. 284 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 Bu harika tabii ama önce bu kutuyu Adrsya Dağı'na götürelim. 285 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 Cornelius, Anı Kutusu'nu çaldığı için berbat hissediyoruz. 286 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 Herhangi bir anınız kaldı mı bilmiyorum. 287 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 Anılarımız silinmemişti. 288 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 Hiçbir hırsızın onları bozamayacağı bir yere kilitlendiler. 289 00:21:25,161 --> 00:21:27,122 Sabit sürücüyü ayrıştırmak. 290 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 Akıllıca. 291 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 Laneti bitirecek son eser budur. Hadi babama gidelim. 292 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 Cornelius'la tanıştığımızı söylemek için sabırsızım. 293 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 Ona soracak çok sorum var. 294 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 Geliyoruz Alex. 295 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 Hayır. 296 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 Hâlâ taş mı? 297 00:21:51,605 --> 00:21:52,939 Anlamıyorum. 298 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 Bu son eser olmalıydı. 299 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 Daha ne yapmamız gerekiyor? 300 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 Bütün odaları kontrol ettik. 301 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 Şu ana kadar varlığını bilmediğimiz bir tanesi hariç. 302 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 Bakın, kum saatinin arkasında, anıda gördüğümüz koridorda. 303 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 Kırmızı dikenli sarmaşığın son halkası. 304 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 Ve Cornelius'un kasasına çıkıyor. 305 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 Neyse ki şifreyi hatırlıyorum. 306 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz