1 00:00:21,022 --> 00:00:22,315 Ти зможеш, синку. 2 00:00:22,399 --> 00:00:23,942 Так само як на фізкультурі. 3 00:00:25,443 --> 00:00:27,320 Я й на фізкультурі не дуже міг. 4 00:00:32,199 --> 00:00:33,201 Поквапся! 5 00:00:33,285 --> 00:00:35,495 Двері довго не витримають! 6 00:00:42,794 --> 00:00:44,254 Дзвін! 7 00:00:45,088 --> 00:00:46,381 Піймав. 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,053 А я тебе піймала. 9 00:01:05,859 --> 00:01:06,985 Ми майже на місці! 10 00:01:07,068 --> 00:01:08,778 Не підведіть мене, кросівки! 11 00:01:16,703 --> 00:01:19,164 Наш предок колись давно вкрав у тебе дзвін. 12 00:01:19,247 --> 00:01:20,457 Але його місце тут. 13 00:01:22,459 --> 00:01:25,378 Благаю, зніми прокляття й відклич свого наглядача! 14 00:02:00,789 --> 00:02:02,123 ПРОКЛЯТТЯ! 15 00:02:03,291 --> 00:02:06,169 СКРИНЬКА СПОГАДІВ 16 00:02:07,629 --> 00:02:10,799 Не знаю, скільки ще витримає моя тендітна психіка. 17 00:02:10,882 --> 00:02:14,553 Так, подорожувати я люблю, а от постійний ризик смерті – не дуже. 18 00:02:14,636 --> 00:02:18,223 Ви такі хоробрі, та глибоко в душі я задумуюся, 19 00:02:18,306 --> 00:02:20,684 чи не мала вас від усього цього вберегти. 20 00:02:20,767 --> 00:02:24,104 Тато теж оберігав. І до чого це нас привело? 21 00:02:25,272 --> 00:02:27,899 Ми робимо все, що в наших силах. 22 00:02:28,817 --> 00:02:30,819 І як ви так помудрішали? 23 00:02:30,902 --> 00:02:32,654 -Гени. -Відеоігри. 24 00:02:32,737 --> 00:02:33,738 Ходімо. 25 00:02:33,822 --> 00:02:36,741 Якщо хочемо оживити тата, треба ще чимало зробити. 26 00:03:24,706 --> 00:03:27,208 Ми повернули майже всі артефакти з мапи Ларрі. 27 00:03:27,292 --> 00:03:29,669 І нарешті дійшли до останніх червоних шипів. 28 00:03:29,753 --> 00:03:32,756 Це останній артефакт, який треба повернути, щоб оживити тата. 29 00:03:33,423 --> 00:03:36,426 Це ж просто фотографії Корнеліуса. 30 00:03:36,927 --> 00:03:38,428 Вони що, теж прокляті? 31 00:03:39,262 --> 00:03:40,764 Не здивуюсь, якщо так. 32 00:03:44,351 --> 00:03:45,268 Дивіться. 33 00:03:45,352 --> 00:03:47,062 Шипшина тут не кінчається. 34 00:03:47,145 --> 00:03:49,397 Вона росте далі, крізь тріщину в стіні. 35 00:04:09,668 --> 00:04:11,628 Прихована кімната в прихованому крилі. 36 00:04:11,711 --> 00:04:14,839 Навряд чи тут є за що переживати. 37 00:04:17,384 --> 00:04:20,637 Тут офіційно кінчається шипшина з червоними шипами. 38 00:04:21,263 --> 00:04:23,807 І тут останній артефакт для звільнення тата. 39 00:04:23,890 --> 00:04:25,141 Повернімо його на місце! 40 00:04:25,225 --> 00:04:26,226 Стривай, поспішайко. 41 00:04:26,309 --> 00:04:28,853 Ми про цю скриньку ще нічого не знаємо. 42 00:04:28,937 --> 00:04:31,690 Ого. Це скринька-головоломка. 43 00:04:31,773 --> 00:04:33,858 І судячи з кількості деталей, 44 00:04:33,942 --> 00:04:36,903 на ній може бути мільйон різних конфігурацій. 45 00:04:36,987 --> 00:04:39,656 Це задачка якраз для мене. 46 00:04:40,240 --> 00:04:44,286 Ти теж не квапся, Рассе. Обережно. Я знаю, який ти стаєш з головоломками. 47 00:04:44,369 --> 00:04:49,165 Мамо, я розумію серйозність ситуації й контролюватиму себе. 48 00:04:49,249 --> 00:04:52,502 Чудово. Ходімо подивімося, чи є про цю скриньку якісь записи. 49 00:04:53,211 --> 00:04:55,881 Надіюся, в ній живе джин. 50 00:05:18,904 --> 00:05:20,238 Що ти робиш, малий? 51 00:05:20,739 --> 00:05:23,033 Не хочу, щоб деталі розсипалися й погубились. 52 00:05:23,116 --> 00:05:25,702 Так ти себе контролюєш? 53 00:05:25,785 --> 00:05:29,706 Найкращий моряк і той тримається якомога далі від шквалів. 54 00:05:29,789 --> 00:05:31,499 Я просто розставляю все по місцях. 55 00:05:32,000 --> 00:05:34,377 Іще не придумали головоломку, якої я б не зібрав. 56 00:05:35,378 --> 00:05:36,588 Я б не… 57 00:05:41,009 --> 00:05:42,928 Рассе? 58 00:05:45,430 --> 00:05:46,514 О ні. 59 00:05:47,098 --> 00:05:49,976 Я знав, що моє захоплення головоломками до добра не доведе. 60 00:05:53,813 --> 00:06:00,237 Ваша премудрість, я подолав довгий шлях, щоб стати вашим учнем. 61 00:06:00,320 --> 00:06:02,280 Корнеліус? 62 00:06:02,364 --> 00:06:06,159 Я не маю бажання відмовляти мандрівникові, що потребує допомоги. 63 00:06:06,243 --> 00:06:09,537 Але наш орден не приймає чужинців. 64 00:06:09,621 --> 00:06:11,581 Розумію. 65 00:06:11,665 --> 00:06:13,792 Певно, є чимало таких, як я, 66 00:06:13,875 --> 00:06:19,089 хто бажає отримати знання від самого хранителя священної скриньки спогадів. 67 00:06:19,172 --> 00:06:20,423 Спогадів? 68 00:06:20,507 --> 00:06:22,300 Можна на неї глянути? 69 00:06:22,384 --> 00:06:27,055 Моя мандрівка буде не марна, якщо я хоч одним оком побачу скриньку. 70 00:06:28,431 --> 00:06:29,558 Добре. 71 00:06:31,268 --> 00:06:32,852 Скринька спогадів була створена 72 00:06:32,936 --> 00:06:36,022 нашим орденом багато поколінь тому 73 00:06:36,106 --> 00:06:38,858 задля збереження наших найцінніших спогадів. 74 00:06:42,153 --> 00:06:44,614 Для монахів, що дали обітницю мовчання, 75 00:06:44,698 --> 00:06:48,285 це спосіб передачі наших звичаїв від брата до брата. 76 00:06:48,827 --> 00:06:54,249 Головоломку, що відчиняє скриньку, зможуть зібрати лише найрозумніші. 77 00:06:54,332 --> 00:06:57,961 Я завжди мав хист до головоломок. 78 00:06:58,044 --> 00:07:01,923 Не сумніваюсь, але це не гра. 79 00:07:02,007 --> 00:07:04,134 Це наша спадщина. 80 00:07:04,217 --> 00:07:06,428 Цілковито розумію. 81 00:07:06,511 --> 00:07:09,389 І дякую, що показали її мені. 82 00:07:09,472 --> 00:07:14,227 Ви правильно робите, що тримаєте такий скарб під замком. 83 00:07:23,111 --> 00:07:25,739 -Ні! Ану поклади на місце! -Що? 84 00:07:25,822 --> 00:07:27,198 Ти хто такий? 85 00:07:27,282 --> 00:07:30,160 Ви мене бачите? 86 00:07:30,952 --> 00:07:33,079 Як? Ви ж лише спогад! 87 00:07:34,164 --> 00:07:36,291 Де ти взяв скриньку? Ану відповідай! 88 00:07:36,374 --> 00:07:38,668 Головоломки вмієте збирати не лише ви. 89 00:07:44,466 --> 00:07:46,426 Ти в порядку, Рассе? 90 00:07:47,427 --> 00:07:49,679 Та наче. 91 00:07:49,763 --> 00:07:51,973 А я думала, лише я нерозсудлива. 92 00:07:52,057 --> 00:07:53,266 Ну й видовище. 93 00:07:53,350 --> 00:07:57,312 Твоє тіло було тут, а розум далеко звідси, і скринька теж щезла! 94 00:07:58,480 --> 00:08:00,357 Я бачив Корнеліуса. 95 00:08:01,024 --> 00:08:02,609 А він бачив мене. 96 00:08:06,529 --> 00:08:09,908 Скринька зберігає спогади Корнеліуса? І вони з тобою говорять? 97 00:08:09,991 --> 00:08:11,910 Таке навіть мене лякає. 98 00:08:11,993 --> 00:08:13,411 І неабияк. 99 00:08:13,495 --> 00:08:16,039 А де розташований той монастир? 100 00:08:16,122 --> 00:08:19,834 Ми шукали в записах, але не знайшли жодних згадок про скриньку. 101 00:08:19,918 --> 00:08:22,379 Він був десь у Гімалаях. 102 00:08:22,462 --> 00:08:26,424 Як ми знімемо зі скриньки прокляття, якщо навіть не знаємо, звідки вона тут? 103 00:08:27,467 --> 00:08:32,472 Ти, мабуть, будеш проти, та, може, ми знов увійдемо в скриньку спогадів, 104 00:08:32,556 --> 00:08:36,183 щоб з'ясувати, звідки вона, й повернути її на місце? 105 00:08:37,644 --> 00:08:39,729 Думка непогана. 106 00:08:39,813 --> 00:08:41,063 Справді? 107 00:08:41,147 --> 00:08:43,275 Не ідеальна, але це може подіяти. 108 00:08:43,358 --> 00:08:46,236 Фізично нашкодити це не може, і їхати нікуди не треба. 109 00:08:46,319 --> 00:08:49,698 Та й варіантів у нас небагато. 110 00:08:49,781 --> 00:08:54,160 Шпигунська місія в тилу ворога, щоб виявити слабкість злого генія! 111 00:08:54,244 --> 00:08:55,579 У такому я візьму участь. 112 00:08:55,662 --> 00:08:57,455 Тоді чи можна й мені звернутися? 113 00:08:57,539 --> 00:08:59,499 Авжеж, Стенлі. Що таке? 114 00:09:00,792 --> 00:09:02,752 Ми з Ларрі хотіли б супроводжувати вас 115 00:09:02,836 --> 00:09:04,129 у вашій пригоді. 116 00:09:05,297 --> 00:09:06,756 Хочете піти з нами? 117 00:09:06,840 --> 00:09:10,051 Зі зрозумілих причин ви не хотіли, щоб ми виходили з будинку. 118 00:09:10,135 --> 00:09:12,304 А цього разу нам і не доведеться. 119 00:09:12,387 --> 00:09:16,057 Ви будете в спогаді, а не на людях. 120 00:09:16,141 --> 00:09:19,060 Ми вважаємо, що будемо вам у великій пригоді. 121 00:09:19,144 --> 00:09:22,856 Та й у говірких черепів не так багато приводів виходити в люди. 122 00:09:22,939 --> 00:09:25,567 Якщо все так, як ви кажете, як я можу вам відмовити? 123 00:09:27,736 --> 00:09:29,362 Ласкаво просимо на борт, хлопці. 124 00:09:35,243 --> 00:09:37,704 Покладіть руки на скриньку. 125 00:09:40,957 --> 00:09:44,336 І не забувайте: у спогадах вас бачать і чують. 126 00:09:45,337 --> 00:09:46,838 Нам нічого втрачати. 127 00:10:06,316 --> 00:10:08,193 О ні! А де Лінда? 128 00:10:08,276 --> 00:10:11,488 Вона не торкалася скриньки, отже, вона не в спогаді. 129 00:10:12,072 --> 00:10:14,824 Яка прикрість. Їй би сподобалася така мандрівка. 130 00:10:14,908 --> 00:10:16,868 Ми й досі в закритому крилі? 131 00:10:16,952 --> 00:10:18,828 Я думала, ми опинимося в монастирі. 132 00:10:18,912 --> 00:10:20,872 Я все зробив так само як і тоді. 133 00:10:20,956 --> 00:10:22,499 Не знаю, чому нічого… 134 00:10:22,582 --> 00:10:23,917 Секундочку. 135 00:10:24,000 --> 00:10:26,086 Ця деталь трохи посунулася. 136 00:10:26,169 --> 00:10:28,255 Певно, кожна деталь – це окремий спогад. 137 00:10:28,338 --> 00:10:30,840 Це як перемикання пультом каналів. 138 00:10:30,924 --> 00:10:32,050 Гляньте. 139 00:10:32,133 --> 00:10:34,928 Тут система безпеки ще недобудована. 140 00:10:35,011 --> 00:10:37,055 Вона й при вас така була? 141 00:10:37,138 --> 00:10:38,723 Ні, ми тоді ще не ожили. 142 00:10:38,807 --> 00:10:42,227 Ми ожили після того, як скам'янів старий Корнеліус. 143 00:10:42,310 --> 00:10:45,647 Що, не можеш розгадати головоломку, Рассе? 144 00:10:45,730 --> 00:10:48,650 -Можу допомогти. -Я розумію, як її увімкнути й вимкнути. 145 00:10:48,733 --> 00:10:51,152 А як перейти зі спогаду в спогад, поки що не збагну. 146 00:11:06,751 --> 00:11:07,752 Так. 147 00:11:15,468 --> 00:11:19,681 Уперше бачу, щоб так раділи скрині з ковальськими інструментами. 148 00:11:21,308 --> 00:11:25,103 Де ж те бісове заклинання? 149 00:11:25,186 --> 00:11:27,898 Так. Ось воно. 150 00:11:27,981 --> 00:11:31,276 «Звук сталевої сурми. 151 00:11:32,068 --> 00:11:36,281 З кузні Вулкана оживи!» 152 00:11:47,000 --> 00:11:48,460 Що… 153 00:11:48,543 --> 00:11:49,961 Тут хтось є? 154 00:11:50,879 --> 00:11:52,172 Він нас почув! 155 00:11:52,255 --> 00:11:53,757 Схопити непроханих гостей! 156 00:11:54,591 --> 00:11:56,801 Він лише спогад. І нічого нам не зробить. 157 00:11:57,552 --> 00:11:58,553 Правда ж, Рассе? 158 00:12:00,388 --> 00:12:02,224 Я не дуже в цьому впевнений. 159 00:12:02,307 --> 00:12:04,601 Спогад чи ні, а ми звідси вшиваємося. 160 00:12:08,396 --> 00:12:09,814 Швидше перемкни канал! 161 00:12:09,898 --> 00:12:10,732 Намагаюся. 162 00:12:10,815 --> 00:12:14,069 За нами женеться металевий монстр. Намагайся дужче! 163 00:12:17,030 --> 00:12:18,448 Здається, зрозумів. 164 00:12:19,616 --> 00:12:21,576 Стенлі, Ларрі, хутчіше! 165 00:12:22,077 --> 00:12:23,286 Торкніться скриньки. 166 00:12:35,257 --> 00:12:36,675 О ні. 167 00:12:39,803 --> 00:12:41,221 Треба по них повернутися. 168 00:12:41,304 --> 00:12:43,014 Рассе, можеш нас вернути? 169 00:12:43,098 --> 00:12:44,474 Думаю, так. 170 00:12:45,058 --> 00:12:46,935 Просто не знаю точно, де вони. 171 00:12:47,018 --> 00:12:48,937 Чи де ми. 172 00:12:49,020 --> 00:12:50,564 Червень 1909 року. 173 00:12:50,647 --> 00:12:51,565 Це якось поможе? 174 00:12:51,648 --> 00:12:53,275 Червень 1909 року? 175 00:12:53,358 --> 00:12:56,486 Це за два місяці до того, як припиняються записи Корнеліуса. 176 00:12:56,570 --> 00:12:58,947 І за два місяці до того, як він скам'янів. 177 00:12:59,030 --> 00:13:02,284 Супер. Тобто Стенлі з Ларрі застрягли десь до цього часу? 178 00:13:02,367 --> 00:13:03,326 Повернімо їх. 179 00:13:03,410 --> 00:13:05,203 Якщо вона там… 180 00:13:05,287 --> 00:13:06,454 Швидко. Ховайтеся. 181 00:13:06,538 --> 00:13:09,541 …то треба організувати експедицію. 182 00:13:09,624 --> 00:13:11,626 Я роками вивчала той регіон. 183 00:13:11,710 --> 00:13:14,963 Я єдина можу провести вас до скриньки тлатоані. 184 00:13:15,046 --> 00:13:19,050 Скринька стане окрасою моєї колекції. 185 00:13:19,134 --> 00:13:20,635 Де вона зберігається? 186 00:13:20,719 --> 00:13:24,973 Не ображайтеся, містер Вандерговен, та я чула, що ви ненадійна людина. 187 00:13:25,056 --> 00:13:30,103 Доберемося до Мексики, і я покажу вам точне місце. 188 00:13:30,937 --> 00:13:33,231 Чому я маю вам вірити, 189 00:13:33,315 --> 00:13:36,192 якщо з десяток людей з ученими званнями 190 00:13:36,276 --> 00:13:39,654 кажуть мені, що скриньки взагалі не існує? 191 00:13:39,738 --> 00:13:42,699 Бо вони не врахували того факту, 192 00:13:42,782 --> 00:13:46,494 що за минулі чотири століття річка змістилася на захід. 193 00:13:47,787 --> 00:13:49,831 Я прокладу власний шлях. 194 00:13:49,915 --> 00:13:54,461 І якщо профінансуєте експедицію, він приведе вас прямо до скриньки. 195 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 Скринька тлатоані вабила мене роками. 196 00:13:58,798 --> 00:14:04,596 Навіть важко уявити неймовірну силу, яку принесе таке придбання. 197 00:14:05,597 --> 00:14:07,015 Підготуйте все для експедиції. 198 00:14:07,098 --> 00:14:08,934 Добре, містер Вандерговен. 199 00:14:38,755 --> 00:14:41,883 Думаєш, скринька й родове прокляття якось пов'язані? 200 00:14:41,967 --> 00:14:43,843 Усе збігається. 201 00:14:43,927 --> 00:14:46,846 Тоді ходімо подивимося, що задумав старий ґарґуйль. 202 00:15:04,990 --> 00:15:06,908 Я раніше цього тунелю тут не бачив. 203 00:15:10,829 --> 00:15:11,997 Дивіться. 204 00:15:12,080 --> 00:15:14,416 Тут же висів пісочний годинник. 205 00:15:14,499 --> 00:15:16,710 І шипшини ніде нема. 206 00:15:16,793 --> 00:15:20,171 Цікаво, що тут тоді ховали? 207 00:15:26,928 --> 00:15:29,806 Тут великі металеві двері. Схоже на склеп. 208 00:15:29,890 --> 00:15:32,309 Що він тут ховає небезпечнішого 209 00:15:32,392 --> 00:15:34,561 за решту проклятих речей? 210 00:15:37,147 --> 00:15:39,357 Я збагнув принцип дії скриньки. 211 00:15:39,858 --> 00:15:42,527 Це шифр, який треба вводити в хронологічній послідовності, а не… 212 00:15:43,111 --> 00:15:44,237 Хто ти такий? 213 00:15:44,321 --> 00:15:46,364 І де взяв мою скриньку спогадів? 214 00:15:46,448 --> 00:15:48,783 Вона не ваша. Ви її вкрали. 215 00:15:48,867 --> 00:15:50,702 Зарубай собі на носі, бешкетнику. 216 00:15:50,785 --> 00:15:51,995 Ти пошкодуєш про день, 217 00:15:52,078 --> 00:15:54,706 коли вдерся на територію мого маєтку. 218 00:16:03,673 --> 00:16:05,842 Не відповіси на мої питання – 219 00:16:05,926 --> 00:16:09,387 дуже мене цим розлютиш. 220 00:16:10,889 --> 00:16:12,641 Як сильно розлючу? 221 00:16:12,724 --> 00:16:16,394 Будете гнівно на мене дивитися й робити пасивно-агресивні зауваження? 222 00:16:16,478 --> 00:16:21,483 Бачу, ти впертий, тож я буду переконливіший. 223 00:16:28,073 --> 00:16:30,700 Добре-добре. Я все вам розповім. 224 00:16:31,868 --> 00:16:33,286 Я ваш прапраправнук 225 00:16:33,370 --> 00:16:34,371 Горус Вандерговен. 226 00:16:34,454 --> 00:16:37,707 Ти мій нащадок? 227 00:16:37,791 --> 00:16:39,668 Навряд. 228 00:16:39,751 --> 00:16:42,045 Думаєте, я хочу бути вашим родичем? 229 00:16:42,128 --> 00:16:44,923 Ви своєю жадібністю сплюндрували нашу сімейну спадщину. 230 00:16:45,006 --> 00:16:46,424 Та як ти смієш? 231 00:16:46,508 --> 00:16:48,260 Ні. Як смієте ви? 232 00:16:48,343 --> 00:16:50,178 Це все ви винні. 233 00:16:50,262 --> 00:16:51,930 Ви навіть не справжній. 234 00:16:52,013 --> 00:16:53,056 А лише спогад. 235 00:16:53,139 --> 00:16:56,935 А ти брехливий злодюжка, 236 00:16:57,018 --> 00:17:00,772 який прокрався в мій дім, щоб поцупити мої скарби. 237 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 Якби я був злодюжкою, хіба б я орієнтувався в закритому крилі? 238 00:17:08,362 --> 00:17:11,533 Як ти знаєш, що так я називаю цю частину будинку? 239 00:17:11,616 --> 00:17:13,159 Бо я тут живу. 240 00:17:13,243 --> 00:17:16,371 І так само я знаю про золоту бабуїнову голову, яку ви вкрали в Конго. 241 00:17:16,454 --> 00:17:19,082 І про чашу, яку ви виманили в містера Пекміна. 242 00:17:19,583 --> 00:17:23,003 І про скриньку спогадів, яку ви вкрали в гімалайському монастирі. 243 00:17:23,085 --> 00:17:26,506 У тому, що стоїть на горі Кашманіка. 244 00:17:27,382 --> 00:17:31,052 Не на Кашманіці, невігласе. 245 00:17:31,136 --> 00:17:32,762 А на горі Адрсья. 246 00:17:32,846 --> 00:17:36,391 Це доводить, що ти просто шарлатан. 247 00:17:36,474 --> 00:17:38,226 Що робить Расс? 248 00:17:38,310 --> 00:17:42,188 Він хитрощами змушує Корнеліуса розкрити розташування монастиря. 249 00:17:42,272 --> 00:17:44,190 Ваша правда. Я попався. 250 00:17:44,774 --> 00:17:47,110 Та якщо віддасте мені скриньку й відпустите, 251 00:17:47,193 --> 00:17:50,572 клянусь: я нікому не розкажу про ваші таємниці. 252 00:17:50,655 --> 00:17:52,282 Авжеж, не розкажеш. 253 00:17:52,365 --> 00:17:53,950 Бо я постараюся, 254 00:17:54,034 --> 00:17:55,619 щоб ти звідси не вийшов. 255 00:17:55,702 --> 00:17:57,162 Я ж ваша рідня! 256 00:17:58,538 --> 00:18:03,460 Може, ти й носиш прізвище Вандерговен, але ти мені не рідня. 257 00:18:13,178 --> 00:18:15,889 Круто ти вивідав у нього інформацію, брате. 258 00:18:16,556 --> 00:18:17,474 Дякую, 259 00:18:17,557 --> 00:18:20,352 та якщо хочемо звідси вибратися, треба забрати скриньку. 260 00:18:20,435 --> 00:18:22,270 І врятувати Стенлі й Ларрі. 261 00:18:37,369 --> 00:18:41,498 Цей чоловік – ходячий фуршет таємниць. 262 00:18:43,750 --> 00:18:45,585 Так, я голодна. 263 00:18:47,128 --> 00:18:48,797 Схоже на банківське сховище. 264 00:18:48,880 --> 00:18:52,050 Якщо він сховає там скриньку, ми її більше не побачимо. 265 00:18:54,719 --> 00:18:56,638 Цього разу я маю план. 266 00:18:56,721 --> 00:18:57,931 Сюди, за мною. 267 00:19:01,184 --> 00:19:02,185 Гей! 268 00:19:03,144 --> 00:19:06,106 Скільки вас тут, непроханих гостей? 269 00:19:06,189 --> 00:19:08,900 Шкода буде розбити такі цінні речі. 270 00:19:08,984 --> 00:19:12,737 Певно, кожна має своє унікальне прокляття. 271 00:19:12,821 --> 00:19:15,073 Ви не посмієте. 272 00:19:15,156 --> 00:19:16,575 Хочете перевірити? 273 00:19:16,658 --> 00:19:18,285 -Почнімо. -Зачекайте. 274 00:19:18,368 --> 00:19:20,495 Ну добре. 275 00:19:20,579 --> 00:19:22,581 Що ви хочете? 276 00:19:22,664 --> 00:19:25,375 Нам потрібна лише скринька, щоб повернутися додому. 277 00:19:25,458 --> 00:19:27,043 Нізащо. 278 00:19:27,752 --> 00:19:28,753 Як прикро. 279 00:19:28,837 --> 00:19:30,380 Ні! 280 00:19:31,715 --> 00:19:33,008 Рассе! Роби, що треба! 281 00:19:38,930 --> 00:19:40,473 Ану злізь з мене, ідіотка! 282 00:19:40,974 --> 00:19:43,435 Я б залюбки до вас не наближалася! 283 00:19:43,518 --> 00:19:45,186 Навіть спогади про вас жахливі! 284 00:19:45,270 --> 00:19:47,272 Лови, Рассе! 285 00:19:49,399 --> 00:19:50,233 Готово. 286 00:19:52,569 --> 00:19:54,738 Одна зупинка – й ми вдома. 287 00:19:59,701 --> 00:20:01,286 О ні, Ларрі! 288 00:20:01,369 --> 00:20:04,039 Ану геть від нього, старе іржаве відро! 289 00:20:05,332 --> 00:20:06,499 Гей, не грубіянь. 290 00:20:06,583 --> 00:20:10,128 Він просто мене трохи полагодив. І його звуть Генк. 291 00:20:13,089 --> 00:20:17,219 Виявляється, Генка прокляв лихий коваль, але нічого не кажіть. 292 00:20:17,302 --> 00:20:19,221 Йому боляче про це згадувати. 293 00:20:20,680 --> 00:20:23,266 Вибач, Генку. 294 00:20:28,063 --> 00:20:29,356 Дякую, що полагодив мене. 295 00:20:29,439 --> 00:20:31,399 Побачимося на тому боці. 296 00:20:32,234 --> 00:20:33,109 Нам пора. 297 00:20:34,527 --> 00:20:35,570 Повернімося додому. 298 00:20:48,917 --> 00:20:50,794 Привіт, маленька. Скучила за мною? 299 00:20:52,170 --> 00:20:55,298 Удома добре, та я скучатиму за Генком. 300 00:20:55,382 --> 00:20:57,342 А може, він десь тут? 301 00:20:57,425 --> 00:20:59,135 Треба його пошукати. 302 00:20:59,219 --> 00:21:03,306 Це, звісно, чудово, та спершу повернімо скриньку на гору Адрсья. 303 00:21:09,187 --> 00:21:12,941 Нам прикро, що Корнеліус украв у вас скриньку спогадів. 304 00:21:13,483 --> 00:21:16,194 Не знаю, чи лишилися в ній ще ваші спогади. 305 00:21:16,278 --> 00:21:18,655 Наші спогади не стерлися. 306 00:21:18,738 --> 00:21:22,367 А були замкнені так, щоб їх не зміг осквернити жоден злодій. 307 00:21:25,161 --> 00:21:27,122 Ви фрагментували жорсткий диск. 308 00:21:27,205 --> 00:21:28,248 Мудро. 309 00:21:28,331 --> 00:21:31,960 Це останній артефакт, щоб зняти прокляття. Біжімо до тата! 310 00:21:33,336 --> 00:21:35,589 Так хочеться йому розказати, що ми бачили Корнеліуса. 311 00:21:35,672 --> 00:21:37,591 А я так багато хочу в нього спитати. 312 00:21:37,674 --> 00:21:39,134 Ми вже близько, Алексе. 313 00:21:46,057 --> 00:21:47,350 О ні. 314 00:21:47,434 --> 00:21:49,311 Він так і лишився каменем? 315 00:21:51,605 --> 00:21:52,939 Щось я не збагну. 316 00:21:53,023 --> 00:21:55,025 Це ж був останній артефакт. 317 00:21:55,525 --> 00:21:57,819 Що ще треба зробити? 318 00:21:58,570 --> 00:22:00,405 Ми передивилися всі зали. 319 00:22:04,993 --> 00:22:09,247 Окрім тієї, про яку ми до сьогодні не знали. 320 00:22:14,377 --> 00:22:18,423 Вона за пісочним годинником, у коридорі, який ми бачили в спогаді! 321 00:22:18,506 --> 00:22:21,760 Там останнє стебло шипшини з червоними шипами. 322 00:22:23,094 --> 00:22:25,430 І воно веде до сховища Корнеліуса. 323 00:22:25,931 --> 00:22:28,099 На щастя, я запам'ятав комбінацію. 324 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова