1 00:00:13,807 --> 00:00:17,394 Борих се с маймуни, каменни бебета гущери, Нопера-бо, 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 вестител, селки и прапрадядо суперзлодей. 3 00:00:21,606 --> 00:00:26,236 Но не ми даваш да работя с електрически инструменти? Обясни ми. 4 00:00:27,237 --> 00:00:31,324 Така поне си мисля, че мъничко те предпазвам. 5 00:00:31,408 --> 00:00:34,786 Не ми се сърди. - Разбирам те, Пандора. 6 00:00:34,869 --> 00:00:39,416 Имам години опит като пират, а не ми дават да метна и една кама. 7 00:00:39,499 --> 00:00:44,170 Просто предложих да си намериш хоби, за което не са нужни крайници, мускули 8 00:00:44,254 --> 00:00:45,630 и добро зрение. 9 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 Опасно е. 10 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 Ръс, у теб ли е фенерът? 11 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 Пълен мрак е. Не виждам трезора. 12 00:00:56,433 --> 00:00:59,394 Я виж ти! - Нещо интересно ли откри? 13 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 Растението е обвило стените. 14 00:01:01,563 --> 00:01:06,192 А червените тръни? - Виждам ги. Както и... 15 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Я чакайте, какво е това? 16 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 ОГЪРЛИЦАТА НА АЦТЕКИТЕ 17 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 Ехо! 18 00:01:50,820 --> 00:01:54,950 Виждаш ли? Няма жив човек. - От това ме е страх. 19 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 Това ли видя, Ръс? 20 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 Да. Кой е този? 21 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 Аполо, бащата на Алекс. Вашият дядо. 22 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 Не е сам. Погледнете. 23 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 Близнакът на Аполо - Артемис. Не разпознавам останалите. 24 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 Този е Ксеркс, дядото на Алекс. 25 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 Фрея, дъщерята на Корнилиъс. Горкичката. 26 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 А този няма нужда от представяне. 27 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 Трезорът. 28 00:02:41,788 --> 00:02:45,208 Знаех си, че трябва да запомня комбинацията от спомена. 29 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 Това ли е последната реликва? Топка за боулинг? 30 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 Вижте вдлъбнатината. 31 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 Пясъчният часовник е липсващото парченце. 32 00:03:23,872 --> 00:03:28,126 Да, затваряме кръга. Краят на пътя ни е близо. 33 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 Линда, недей! 34 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 Линда, стой! 35 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 О, не! Линда. 36 00:03:57,113 --> 00:03:58,990 Корнилиъс е докопал сандъка, 37 00:03:59,074 --> 00:04:02,661 но щом е докоснал пясъчния часовник, се е вкаменил като Линда. 38 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 Алекс обаче не е докосвал часовника, а пак се превърна в камък. 39 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 Заключението ми е, че когато докоснеш реликвата, 40 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 проклятието застига теб, а ако я откраднеш - и семейството ти. 41 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 Затова тръните ни водеха до артефактите - 42 00:04:17,884 --> 00:04:20,929 за да развалим проклятието, отключено от Корнилиъс. 43 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 Растението ни доведе до сандъка, но не можем да го докоснем? Не схващам. 44 00:04:26,226 --> 00:04:28,395 Сигурно пропускаме нещо. 45 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 Бинго! Йероглифи. 46 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 Трябва да ги преведем. 47 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 "Събери два елемента, за да отключиш голяма власт. 48 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 Третият елемент е могъщ щит." 49 00:04:46,496 --> 00:04:49,624 Трети елемент? - Къде каза, че си видяла надписа? 50 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 Помагам на Алекс с едно проучване за книгата му. 51 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 Ясно. 52 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 Скай, имаш ли време да поговорим в кабинета ми? 53 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 Да, идвам. 54 00:05:08,101 --> 00:05:11,271 "Трети елемент"? Някой вижда ли такъв? 55 00:05:11,354 --> 00:05:14,024 Може старчокът да го е скрил. Всеки пират знае, 56 00:05:14,107 --> 00:05:18,069 че не бива да заравя всички съкровища на едно място. 57 00:05:18,153 --> 00:05:20,697 Корнилиъс едва ли е разполагал с време. 58 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Вкаменил се е още щом е докоснал часовника. 59 00:05:23,658 --> 00:05:26,661 Може да е като пъзела, по който Ръс се вманиачи. 60 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 Не бях вманиачен. 61 00:05:29,331 --> 00:05:31,875 Обичаш онази кутия. 62 00:05:31,958 --> 00:05:34,377 Искаш да се ожениш за нея... 63 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 О, не! Вкаменявам ли се? 64 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 Напротив, оказа се за добро. 65 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 Тревожа се за теб, Скай. 66 00:05:48,016 --> 00:05:50,894 Преди няколко месеца беше готова да работиш тук, 67 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 а сега помагаш на Алекс с книгата му? 68 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 Джорджа, много съжалявам, че не ти се обадих. 69 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 Имам големи планове за теб тук, в музея. 70 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 Ако вече не се интересуваш, просто кажи. 71 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 Определено се интересувам. 72 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 Но децата изискват грижи, а и крайният срок на Алекс наближава, 73 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 затова всички помагаме, но скоро ще се свърши. 74 00:06:10,872 --> 00:06:16,294 Добре, мила. А междувременно кажи, ако искаш да поговорим за нещо друго. 75 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 Благодаря. Всичко ще бъде наред. 76 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 Ще се обадя много скоро. 77 00:06:24,302 --> 00:06:30,016 Не намерих огърлица с цвете, но открих това, сбутано зад една щайга. 78 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 Картата от спомена на Корнилиъс. Ето откъде е сандъкът. 79 00:06:34,563 --> 00:06:37,065 Но трябва да открием огърлицата. 80 00:06:37,148 --> 00:06:39,568 Търсихме навсякъде. Не е тук. 81 00:06:39,651 --> 00:06:42,362 И в дневниците не се споменава нищо. 82 00:06:42,445 --> 00:06:45,824 Я чакайте, спомних си нещо. Не мърдайте оттук. 83 00:06:50,662 --> 00:06:52,581 СПИСАНИЕ "СТРАХ" 84 00:06:52,664 --> 00:06:55,417 Страховити списания? Пандора, откъде ги взе? 85 00:06:55,500 --> 00:07:00,171 Абонирана съм от 8-годишна. Татко позволи. - Не се съмнявам. 86 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 Ето го. "Брухата от джунглата на Юкатан." 87 00:07:04,551 --> 00:07:08,847 Означава "вещица" на испански. - Това всеки го знае. 88 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 Дай да прочета. - Не е нужно. Виж картинката. 89 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 Това е огърлицата от сандъка! 90 00:07:18,773 --> 00:07:22,652 Сандъкът вероятно е последната реликва. Починете си. 91 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 Всъщност ще ви помоля за нещо. 92 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 Знам, че тя е... Но все пак бихте ли... 93 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Ще се грижим добре за нея. 94 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 Хайде, деца, Марджи чака. 95 00:07:49,179 --> 00:07:53,058 Скай, трябва да те попитам, тези реликви, които превозваме, 96 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 нали не са незаконни? 97 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 Отдавна сме приятелки, затова ще ти кажа истината. 98 00:08:01,608 --> 00:08:06,238 Реликвите... Ще го кажа направо - прокълнати са. 99 00:08:06,321 --> 00:08:09,658 Но не са незаконни? Олекна ми. 100 00:08:09,741 --> 00:08:14,037 С проклятие можем да се справим, но с федералните... Те са друга бира. 101 00:08:14,120 --> 00:08:16,081 Значи това не те притеснява? 102 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 Дори аз трудно повярвах, а все пак е моето семейство. 103 00:08:19,668 --> 00:08:24,297 Вярвам на приятелите си, когато ми кажат нещо. Просто е. 104 00:08:24,381 --> 00:08:26,091 Благодаря за разбирането. 105 00:08:26,633 --> 00:08:29,177 Съжалявам, че не ти споделих по-рано. 106 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 Ясно ми е, пазиш близките си. 107 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Но, Скай, на мен пък ти си ми близка и трябва да те предпазя. 108 00:08:40,480 --> 00:08:44,192 Следващата ми картина ще е в ренесансов стил. 109 00:08:45,986 --> 00:08:48,280 Грънчарството също ми е интересно. 110 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 Едва ли ще имаш време за толкова нови хобита. 111 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 Семейството може пак да се нуждае от нас понякога. 112 00:08:54,369 --> 00:08:56,913 Стан, приеми истината. 113 00:08:56,997 --> 00:09:01,918 Щом развалят проклятието и Алекс се върне, вече никой няма да слиза тук. 114 00:09:02,002 --> 00:09:05,797 Пенсионираме се, дори да не ни харесва. - Не ми харесва! 115 00:09:05,881 --> 00:09:11,469 Предпочитам животът ми да има цел. Ако не съм полезен, какъв съм? 116 00:09:15,765 --> 00:09:18,518 Имаме вода, храна... - И карта. 117 00:09:18,602 --> 00:09:23,189 Човекът от магазина каза, че водачите не ходят там, страх ги е от вещицата. 118 00:09:23,273 --> 00:09:27,444 Значи сме сами. - Страхотно. 119 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 Надушвате ли? Мирише на цветя. Плумерия? 120 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 Прилича на цветето от огърлицата. 121 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 Има и още. 122 00:09:51,384 --> 00:09:55,972 Сигурно ще ни отведат до захарна къщичка, като в "Хензел и Гретел". 123 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 Където вещица държи в плен две деца и за малко да ги изяде? 124 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 Да, но пък има лакомства. 125 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 Май бяхме дотук. 126 00:10:11,279 --> 00:10:14,491 Сега какво, мамо? - Ще вляза. 127 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 Вие чакайте тук да ви дам сигнал. 128 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 Толкова е красиво! 129 00:10:35,595 --> 00:10:37,305 Да виждате лакомства? 130 00:10:38,473 --> 00:10:40,183 Би трябвало да има. 131 00:10:40,267 --> 00:10:41,434 Не пипай! 132 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 Здравейте, пътешественици, аз съм Аня. 133 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 Ти си... Познавам те. 134 00:10:53,530 --> 00:10:57,867 Много хора си мислят, че ме познават, понеже съм гостоприемна. 135 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 Сигурно сте гладни. Заповядайте да хапнете. 136 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 Това е археоложката от спомена на Корнилиъс. 137 00:11:04,749 --> 00:11:07,502 И е вещица? - Наистина прилича на нея. 138 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 Но това се е случило преди сто години. 139 00:11:14,301 --> 00:11:18,722 Наред ли е всичко? Не искате ли да хапнем заедно? 140 00:11:18,805 --> 00:11:24,394 Направих повече храна заради дъщеря ми Далия, но тя малко закъснява. 141 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 Отдавна ли живееш тук с дъщеря ти? 142 00:11:27,731 --> 00:11:33,737 В Мексико, да. Отначало доста се местехме, но от години сме в Юкатан. 143 00:11:33,820 --> 00:11:38,283 Аня, огърлицата ти е прекрасна. Откъде е? 144 00:11:38,366 --> 00:11:40,869 Дълга история. 145 00:11:41,578 --> 00:11:43,830 Но имам време, ще ви разкажа. 146 00:11:43,914 --> 00:11:47,292 Навремето бях студентка по археология. 147 00:11:47,375 --> 00:11:50,337 Ацтеките ми бяха страст. 148 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 В онези години трудно се намираха сведения за древните цивилизации. 149 00:11:55,800 --> 00:11:59,095 Кои години? - Много отдавна. Не ме прекъсвай! 150 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 Бях единствената жена. 151 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 Гледаха ме с насмешка и отказваха да финансират експедиция, 152 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 докато не срещнах един тайнствен колекционер. 153 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 Корнилиъс, нашият прапрадядо! 154 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 Какво? 155 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 Значи сте наследници на Корнилиъс Вандерхувен? 156 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 Да, за наше съжаление. 157 00:12:17,697 --> 00:12:19,783 Прокълнати сме заради това чудовище. 158 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 И заради реликва, до която ти си го отвела - сандък. 159 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 Защитата на Тлатоани? Значи е у вас? 160 00:12:26,289 --> 00:12:30,794 Години наред се чудех къде е. - Какво знаеш за него? 161 00:12:32,128 --> 00:12:35,924 Предложих да заведа Корнилиъс до него, защото отчаяно исках 162 00:12:36,007 --> 00:12:38,051 да се развия като археолог. 163 00:12:38,677 --> 00:12:42,931 Но докато пътувахме към Мексико, съжалих. 164 00:12:43,848 --> 00:12:49,729 Защитата на Тлатоани ще ме предпази от всякакви последствия. 165 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 Никога няма да се проваля! 166 00:12:54,067 --> 00:12:58,446 Защитата на Тлатоани е бранила велики водачи от поражение. 167 00:12:58,530 --> 00:13:03,702 Но осъзнах, че Корнилиъс заслужава съдбата, която искаше да избегне. 168 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 Трябваше да му попреча да използва силата, но как? 169 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 Беше решен да я придобие. 170 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 За щастие, знаех, че сандъкът се задейства 171 00:13:12,752 --> 00:13:17,507 само ако е налице третият елемент, който е като щит. 172 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 Корнилиъс обаче бе в неведение. 173 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 Пали фитила! 174 00:13:36,735 --> 00:13:40,238 Поставих си цел Защитата на Тлатоани да не попадне 175 00:13:40,322 --> 00:13:43,825 у Корнилиъс и други, които биха злоупотребили с нея. 176 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 Затова изчезнах в джунглата, 177 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 където скоро открих, че огърлицата крие жизнена сила. 178 00:13:49,748 --> 00:13:53,585 Затова още съм тук. - Огърлицата те прави безсмъртна? 179 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 За това не знам, но ме пази от всякакви беди. 180 00:13:57,422 --> 00:13:59,633 С нея ще можем да докоснем часовника. 181 00:13:59,716 --> 00:14:03,303 Аня, върни се с нас, за да развалим проклятието, моля те. 182 00:14:03,386 --> 00:14:06,932 Иначе Ръс и Пандора също ще се вкаменят. 183 00:14:07,015 --> 00:14:10,060 Ще се вкаменят? Разбира се, че ще помогна. 184 00:14:10,143 --> 00:14:12,395 Семействата трябва да са заедно. 185 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 Чудесно, благодаря. Самолетът ни е наблизо. 186 00:14:16,107 --> 00:14:17,943 Не сега. Тъмно е. 187 00:14:18,026 --> 00:14:20,946 Да поспим, ще тръгнем сутринта. 188 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 Не е толкова късно, слънцето още свети. 189 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 Далия вече трябваше да се е върнала. 190 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 Ще ви запозная сутринта, ще се влюбите в нея. 191 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 Да направим нещо. Не бива да нощуваме тук. 192 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 Съжалявам, че го казвам, но можем да свием огърлицата й. 193 00:14:46,555 --> 00:14:48,848 И ще паднем на нивото на Корнилиъс. 194 00:14:48,932 --> 00:14:51,393 Ако Аня има нужда от време, ще се съобразим. 195 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 Ръс, буден ли си? - Да. 196 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 Някой говори. Чуваш ли? 197 00:15:05,699 --> 00:15:07,742 Сигурно е Аня или дъщеря й. 198 00:15:07,826 --> 00:15:09,953 Трябва да разбера какво става. 199 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 Чакай, идвам с теб. 200 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 Ръс, слушай. Гласът идва оттам. 201 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 Аня е. Виждаш ли? Да се връщаме. 202 00:15:29,973 --> 00:15:33,018 Тя говори с някого. Искам да видя с кого. 203 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 Миличка, боли ме да те виждам тъй самотна. 204 00:15:37,314 --> 00:15:39,900 Да, разбирам. 205 00:15:39,983 --> 00:15:44,112 Знам, че ти е писнало от непознати, но децата са чудесни. 206 00:15:44,696 --> 00:15:48,325 Момичето ми напомня за теб. - Съжалявам, алергия. 207 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 На косъм бяхме. Да вървим. 208 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 Безсъние ли ви мъчи? 209 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 Да, заради часовата разлика. 210 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 Елате да ви покажа градината си. Лунните цветя са великолепни тази нощ. 211 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 Май е по-добре да... 212 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 Хайде, само набързо. Не сте виждали такава красота. 213 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 Прекрасни са, но трябва да поспим. 214 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 Не! 215 00:16:25,362 --> 00:16:28,823 Ама какво... - Нали ти казах за "Хензел и Гретел"! 216 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 Деца? 217 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 Пандора, Ръс? Къде сте? 218 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 Ръс? Пандора? 219 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 Аня, ти ли си? 220 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 Сигурно си дъщерята на Аня. Далия, нали? 221 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 Здравей, аз съм Скай и търся децата си. 222 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 Скай, защо не спиш? 223 00:17:06,777 --> 00:17:10,031 Къде са децата ми? - Отидоха да видят лунните ми цветя. 224 00:17:10,114 --> 00:17:13,243 Скоро ще дойдат. Толкова е хубаво да имаш гости. 225 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 Аня, нямаме време за игри. 226 00:17:15,453 --> 00:17:17,914 Не е игра. 227 00:17:17,997 --> 00:17:21,626 Семейството ти е виновно за проклятието, съсипало живота ми. 228 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 Поне ни правете компания известно време. 229 00:17:24,838 --> 00:17:28,174 Ние с Пандора и Ръс нямаме нищо общо с проклятието. 230 00:17:28,257 --> 00:17:30,385 Всички сме възмутени от Корнилиъс. 231 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 Не сме врагове. 232 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 Ръс, чуй. Това е мама. 233 00:17:34,681 --> 00:17:38,435 Кажи къде са децата ми! - Мамо, тук сме! 234 00:17:38,518 --> 00:17:43,899 Пазя света от Защитата на Тлатоани цял живот и какво получавам в замяна? 235 00:17:43,982 --> 00:17:50,447 С Далия се спотайвахме тук и там, защото хората се боят, наричат ме "бруха". 236 00:17:50,530 --> 00:17:56,202 И един ден се събуждам и виждам Далия в това състояние. 237 00:17:57,662 --> 00:18:02,500 Много съжалявам, Аня. На твое място и аз щях да съм съсипана. 238 00:18:02,584 --> 00:18:07,297 Кражбата на сандъка е задействала проклятието и за теб, и за нас. 239 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 Има шанс да го развалим, ако... 240 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 Как смееш да ме обвиняваш в кражба след всичко, което преживях! 241 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 Мамо! - Приятно прекарване заедно. 242 00:18:22,520 --> 00:18:25,565 Съжалявам, че тръгнахме сами. - Милички. 243 00:18:25,649 --> 00:18:28,026 Аз съжалявам, че сте преживели това. 244 00:18:28,109 --> 00:18:30,403 Ще измислим нещо, сигурна съм. 245 00:18:30,487 --> 00:18:34,950 Малко остава да развалим проклятието. Не може да се провалим сега! 246 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 Аня! 247 00:18:40,747 --> 00:18:43,124 Съсипват градината ми. 248 00:18:43,208 --> 00:18:47,337 Сякаш съм ги затворила в тъмница. Та тук е рай! 249 00:18:47,420 --> 00:18:51,049 Много повече, отколкото семейството на Корнилиъс заслужава. 250 00:18:51,841 --> 00:18:56,179 Скоро ще се укротят и тримата ще станете първи приятели. 251 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 Не се съмнявам. 252 00:19:04,563 --> 00:19:08,858 О, не. Само не плумериите ми. 253 00:19:12,904 --> 00:19:17,158 Само да откъснеш още една плумерия, горко ще се каеш! 254 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 Аня, моля те, пусни ни. 255 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 Не! Няма да оставя семейството на Корнилиъс Вандерхувен да се измъкне. 256 00:19:24,666 --> 00:19:28,753 Искам справедливост. - Мислиш се за героиня, но не си. 257 00:19:28,837 --> 00:19:33,258 Корнилиъс нямаше да докопа сандъка, ако ти не го бе завела до него. Знам го. 258 00:19:33,341 --> 00:19:35,969 Нищо не знаеш, дете. 259 00:19:36,052 --> 00:19:40,140 Бях млада. Многократно изкупих вината си за тази грешка. 260 00:19:40,223 --> 00:19:44,811 Но сега допускаш нова! Да, опазила си света от Корнилиъс, 261 00:19:44,895 --> 00:19:45,979 но той е минало. 262 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 А ние ще използваме сандъка, за да спасим татко. 263 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 И той като дъщеря ти няма никаква вина. 264 00:19:52,402 --> 00:19:54,821 Ако ни държиш тук, ставаш злодей. 265 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 Кой ще опази света от теб? 266 00:20:09,544 --> 00:20:11,838 Не ме гледай така. 267 00:20:11,922 --> 00:20:14,507 Исках само да накажа Корнилиъс. 268 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 Не знаех, че и семейството му ще бъде прокълнато. 269 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 Нямаше да задържа огърлицата, ако знаех, че ще стане така. 270 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 Какъв е смисълът да живея толкова дълго, ако теб те няма? 271 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 Вземете я. 272 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 Не е нужно. Просто ела с нас. 273 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 Вече не я искам. Бяхте прави. 274 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 Докато се опитвах да попреча на Корнилиъс да добие сила, 275 00:21:20,448 --> 00:21:22,617 самата аз се изродих. 276 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 След като спасите баща си, 277 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 погрижете се Защитата на Тлатоани да бъде унищожена. 278 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 Или от вас, или от онези, на които принадлежи по право. 279 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 Благодаря ти, Аня. 280 00:21:57,193 --> 00:22:02,198 Пълнолуние е. Кажете на Алекс да се приготви, нося часовника. 281 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 Разбрано. 282 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 Налях водата. Сега даровете. 283 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 Татко? 284 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 Къде е? 285 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 Трябваше да е отговорил досега. Нещо не е наред. 286 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Превод на субтитрите Боряна Богданова