1 00:00:13,807 --> 00:00:17,394 Pavián, ještěrčí děti, nopperabó, 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 posel, selkie, předek superpadouch. To jsem zvládla. 3 00:00:21,606 --> 00:00:26,236 Ale nesmím používat elektronářadí? Vysvětlete mi to někdo. 4 00:00:27,237 --> 00:00:31,324 Mám tak pocit, že mám tvoji bezpečnost pod palcem. 5 00:00:31,408 --> 00:00:32,534 Pochop to, Pan. 6 00:00:32,616 --> 00:00:34,786 Naprosto ti rozumím, Pandoro. 7 00:00:34,869 --> 00:00:39,416 Roky drsnejch zážitků a nesmím si hodit dýkou ani jedinkrát. 8 00:00:39,499 --> 00:00:44,170 Zvol si prostě koníčka, ke kterému není třeba končetin a svalů. 9 00:00:44,254 --> 00:00:45,630 A muška. 10 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 Byl by to hazard. 11 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 Russi, máš baterku? 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 Je tu moc tma. Trezor nevidím. 13 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 Ó, podívejte. 14 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 Co? Něco zajímavého? 15 00:00:59,477 --> 00:01:03,148 - Stěna plná šlahounů. - A rudé trny? 16 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 Ty vidím. Vidím i… 17 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Počkat, co je to? 18 00:01:38,642 --> 00:01:39,976 PROKLETÍ 19 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 AZTÉCKÝ NÁHRDELNÍK 20 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 Haló? 21 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 Nikdo tam není. Aspoň ne živý. 22 00:01:53,365 --> 00:01:54,950 Toho se obávám. 23 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 Tohle jsi zahlédl, Russi? 24 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 Ano. Kdo je to? 25 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 To je Apollo. Alexův otec. Tvůj dědeček. 26 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 A není sám, podívej. 27 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 To je Apollovo dvojče, Artemis. Ostatní nepoznávám. 28 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 No, támhle je Xerxes, Alexův děda. 29 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 Freya, dcera Cornelia, chudák děvče. 30 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 A tohoto představovat nemusím. 31 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 Trezor. 32 00:02:41,788 --> 00:02:45,208 Já věděl, že si tu kombinaci musím zapamatovat. 33 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 To je poslední artefakt? Bowlingová koule? 34 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 Všimněte si promáčknutí. 35 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 Chybějícím kouskem jsou ty hodiny. 36 00:03:23,872 --> 00:03:28,126 Ovšem. Kruh se uzavřel. Konec naší cesty je na dosah. 37 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 Ne, Lindo, ne! 38 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 Stůj! 39 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 Linduško moje. 40 00:03:57,113 --> 00:04:02,661 Cornelius truhlu získal, ale když se dotknul hodin, zkameněl jako Linda. 41 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 Alex se přece hodin nedotknul, a přesto zkameněl. 42 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 Z toho plyne: dotknete-li se artefaktu vy, 43 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 kletba padne na vás, ale když ho ukradnete, padne na celou rodinu. 44 00:04:15,006 --> 00:04:20,929 Proto nás šlahouny vedly k artefaktům. Ať zvrátíme Corneliem spuštěnou kletbu. 45 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 Vedly nás k truhle, které se nemůžeme dotknout? Nechápu. 46 00:04:26,226 --> 00:04:28,395 Něco nám musí unikat. 47 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 Bingo. Hieroglyfy. 48 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 Chce to překlad. 49 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 „K uvolnění obrovské síly spojte dva díly. 50 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 Třetí díl je mocný štít.“ 51 00:04:46,496 --> 00:04:47,789 Třetí díl? 52 00:04:47,872 --> 00:04:49,624 Kde jsi to viděla? 53 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 Pomáhám Alexovi s rešerší pro knihu. 54 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 Rozumím. 55 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 Sky, můžeme si promluvit v mé kanceláři? 56 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 Jistě. Jsem vám v patách. 57 00:05:08,101 --> 00:05:11,271 „Třetí díl?“ Všiml si někdo třetího dílu? 58 00:05:11,354 --> 00:05:14,024 Třeba ho ten starej vilejš schoval. 59 00:05:14,107 --> 00:05:18,069 Piráti neschovávají všechny cennosti na jednom místě. 60 00:05:18,153 --> 00:05:20,697 Cornelius asi nic schovat nestihl. 61 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Asi zkameněl, když se dotknul hodin. 62 00:05:23,658 --> 00:05:26,661 Třeba to je jako s tím Russovým rébusem. 63 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 Nebyl to „můj“ rébus. 64 00:05:29,331 --> 00:05:31,875 Na tu schránku nedáš dopustit. 65 00:05:31,958 --> 00:05:34,377 Chceš se s ní ože… 66 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 To ne! Měním se v kámen? 67 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 - Ne, dopadlo to dobře. - Hej. 68 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 Mám o tebe obavy. 69 00:05:48,016 --> 00:05:50,894 Připadalo mi, že tady chceš pracovat, 70 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 a teď pracuješ na Alexově knize? 71 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 Georgie, mrzí mě, že jsem se vám neozvala. 72 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 Mám s tebou v muzeu velké plány. 73 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 Pokud nemáš zájem, řekni mi to. 74 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 Zájem rozhodně mám. 75 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 Děti mě tak zaměstnaly a Alex s příšerným termínem… 76 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 Dřeme do úmoru, ale už to skoro máme. 77 00:06:10,872 --> 00:06:16,294 Dobře. Mezitím se klidně ozvi, pokud budeš potřebovat cokoli dalšího. 78 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 Děkuji. Všechno to dopadne dobře. 79 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 Brzy se ozvu. 80 00:06:24,302 --> 00:06:30,016 Květinový náhrdelník jsem nenašel, ale zato jsem za bednou narazil na tohle. 81 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 Na mapu z Corneliovy vzpomínky. Odtud truhla pochází. 82 00:06:34,563 --> 00:06:39,568 Musíme najít i náhrdelník. Všechno jsme prošli. Není tu. 83 00:06:39,651 --> 00:06:42,362 V denících o něm není žádná zmínka. 84 00:06:42,445 --> 00:06:44,364 Počkat, něco mě napadlo. 85 00:06:44,447 --> 00:06:45,824 Nikdo ani hnout. 86 00:06:50,662 --> 00:06:52,581 HRŮZY HRŮZOUCÍ KNIHA BĚSŮ 87 00:06:52,664 --> 00:06:55,417 „Kniha běsů?“ Pandoro, odkud to máš? 88 00:06:55,500 --> 00:07:00,171 - Odebírám to od osmi. Táta to schválil. - No jasně. 89 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 Tady to je. „Bruja z yucatanské džungle.“ 90 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 To je španělsky „čarodějnice“. 91 00:07:07,512 --> 00:07:08,847 To všichni ví. 92 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 - Přečtu si to. - Není třeba, koukej. 93 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 To je ta věc z truhly. 94 00:07:18,773 --> 00:07:22,652 Truhla je snad poslední artefakt. Užijte si volno. 95 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 Ehm, chci vás poprosit o laskavost. 96 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 Já… Vím, že je… Ale mohli byste… 97 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Skvěle se o ni postaráme. 98 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 Dobře, děti, Margie čeká. 99 00:07:49,179 --> 00:07:53,058 Sky, ty artefakty, co převážíme, 100 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 nejsou nelegální, že ne? 101 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 Známe se dlouho, tak ti povím pravdu. 102 00:08:01,608 --> 00:08:03,026 Ty artefakty… 103 00:08:03,109 --> 00:08:06,238 Nedá se to říct jinak než… Jsou prokleté. 104 00:08:06,321 --> 00:08:09,658 Ale ne nelegální? Fíha, to je úleva. 105 00:08:09,741 --> 00:08:14,037 Kletby skousnu. Ale federály? To je úplně jiná písnička. 106 00:08:14,120 --> 00:08:16,081 Vážně? Tebe to nevyděsilo? 107 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 Já jsem tomu nevěřila, a to jde o moji rodinu. 108 00:08:19,668 --> 00:08:23,004 Když mi něco řeknou přátelé, věřím jim. 109 00:08:23,088 --> 00:08:24,297 Není to složité. 110 00:08:24,381 --> 00:08:29,177 Díky za pochopení. Mrzí mě, že jsem ti to neřekla dříve. 111 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 Chápu. Chráníš svoji rodinu. 112 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Ale Sky, jste i moje rodina, a já vás budu chránit taky. 113 00:08:40,480 --> 00:08:44,192 Další kresba bude experiment v renesančním stylu. 114 00:08:45,986 --> 00:08:48,280 I keramika vzbudila mou pozornost. 115 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 Na tolik nových koníčků nemáš čas. 116 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 Rodina čas od času může potřebovat pomoc. 117 00:08:54,369 --> 00:08:56,913 Stane, smiř se s realitou. 118 00:08:56,997 --> 00:09:01,918 Jakmile zlomí prokletí a Alex se vrátí, sem dolů už nikdo nepřijde. 119 00:09:02,002 --> 00:09:05,797 - Důchod se blíží, ať chceš nebo ne. - To ne. 120 00:09:05,881 --> 00:09:11,469 Můj život musí mít nějaký smysl. Když nejsem užitečný, k čemu jsem? 121 00:09:15,765 --> 00:09:18,518 - Voda, jídlo… - A mapa. 122 00:09:18,602 --> 00:09:23,189 Průvodci tou trasou neprovází. Bojí se čarodějnice v lesích. 123 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 Tak tedy jdeme sami. 124 00:09:26,318 --> 00:09:27,444 Bezvadné. 125 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 Cítíte to taky? Květinová vůně. Plumeria? 126 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 Jako květ na náhrdelníku. 127 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 A je jich tu víc. 128 00:09:51,384 --> 00:09:55,972 Určitě to končí u perníkové chaloupky z Jeníčka a Mařenky. 129 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 U té, kde čarodějka vězní a skoro sežere pár dětí? 130 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 Jo, ale je tam perník. 131 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 Když je řeč o koncích. 132 00:10:11,279 --> 00:10:12,364 Co teď, mami? 133 00:10:12,864 --> 00:10:14,491 Asi musím dovnitř. 134 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 Počkejte, až zavolám, ano? 135 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 - To je krása. - Téda. 136 00:10:35,595 --> 00:10:37,305 Vidíte sladkosti? 137 00:10:38,473 --> 00:10:40,183 Určitě tu někde budou. 138 00:10:40,267 --> 00:10:41,434 Ne! 139 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 Zdravím, cestovatelé. Jsem Ania. 140 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 Vy jste… Já vás znám. 141 00:10:53,530 --> 00:10:57,867 Mnoho lidí si to myslí kvůli mému vlídnému chování. 142 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 Musíte mít hlad. Pojďte dál, posvačme. 143 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 Je to archeoložka z Corneliových vzpomínek. 144 00:11:04,749 --> 00:11:07,502 - A je čarodějka? - Vypadá tak. 145 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 Ale to bylo před sto lety. 146 00:11:14,301 --> 00:11:16,011 Je vše v pořádku? 147 00:11:16,094 --> 00:11:18,722 Nechcete posvačit se mnou? 148 00:11:18,805 --> 00:11:24,394 Mám něco navíc pro svou dceru Dahliu, ale… trošku se opozdila. 149 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 Žijete tady s dcerou hodně dlouho? 150 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 V Mexiku, ano. 151 00:11:29,441 --> 00:11:33,737 Nejprve jsme cestovaly, ale v Yucatanu jsme už řadu let. 152 00:11:33,820 --> 00:11:38,283 Anio, ten náhrdelník je překrásný. Odkud ho máte? 153 00:11:38,366 --> 00:11:43,830 To je na dlouhé lokte. Ale naštěstí pro vás na to máme času dost. 154 00:11:43,914 --> 00:11:47,292 Kdysi dávno jsem studovala archeologii 155 00:11:47,375 --> 00:11:50,337 se zaměřením na aztécké artefakty. 156 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 Data o pradávných civilizacích se tehdy získávala obtížně. 157 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 Tehdy? To bylo kdy? 158 00:11:57,219 --> 00:12:01,097 Dávno. A nevyrušuj. Byla jsem jediná žena v ročníku. 159 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 Nebrali mě dost vážně, aby financovali mou expedici. 160 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 Jedno dne jsem ale potkala záhadného sběratele. 161 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 Cornelius! Náš trojnásobný praděd. 162 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 Cože? 163 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 Jste potomci Cornelia Vanderhouvena? 164 00:12:15,362 --> 00:12:19,783 No, kéž bychom nebyli. Díky tomu netvorovi jsme prokletí. 165 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 A kvůli truhle, k níž jste ho vy zavedla. 166 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 Tlatoanijská obrana? Máte ji? 167 00:12:26,289 --> 00:12:28,792 Roky si říkám, co se s ní stalo. 168 00:12:28,875 --> 00:12:30,794 Co nám o ní můžete říct? 169 00:12:32,128 --> 00:12:38,051 Abych se prosadila, nabídla jsem mu, že ho k ní zavedu. 170 00:12:38,677 --> 00:12:42,931 Cestou do Mexika jsem toho začala litovat. 171 00:12:43,848 --> 00:12:49,729 Pod křídly tlatoanijské obrany se nemusím obávat důsledků. 172 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 Žádná z mých výprav nikdy neselže! 173 00:12:54,067 --> 00:12:58,446 Tlatoanijská obrana má chránit vůdce před porážkou. 174 00:12:58,530 --> 00:13:03,702 Ale Cornelius si zasloužil osud, kterému se chtěl vyhnout. 175 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 Chtěla jsem mu zabránit ji použít, ale jak? 176 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 Byl odhodlaný ji získat. 177 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 Naštěstí jsem díky výzkumu věděla, že moc truhly 178 00:13:12,752 --> 00:13:17,507 není možné využít bez třetího dílu, ochranného prvku. 179 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 Ale to Cornelius nevěděl. 180 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 Zapalte roznětku! 181 00:13:36,735 --> 00:13:40,238 Usmyslela jsem si ochránit tlatoanijskou obranu 182 00:13:40,322 --> 00:13:43,825 před Corneliem a všemi, co ji mohou zneužít. 183 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 Tak jsem zmizela v džungli, 184 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 kde jsem zjistila, že náhrdelník ochraňuje život. 185 00:13:49,748 --> 00:13:51,833 A proto tady stále jsem. 186 00:13:51,917 --> 00:13:53,585 Dělá vás nesmrtelnou? 187 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 To nevím, ale chrání mě před všelijakými újmami. 188 00:13:57,422 --> 00:14:03,303 - Potřebujeme ho na čapnutí hodin. - Anio, pomozte nám zrušit kletbu. Prosím. 189 00:14:03,386 --> 00:14:06,932 Jinak se Russ a Pandora promění v kámen. 190 00:14:07,015 --> 00:14:10,060 V kámen? Ovšemže půjdu s vámi a pomohu. 191 00:14:10,143 --> 00:14:12,395 Rodiny mají zůstat pohromadě. 192 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 Báječné. Děkuji. Letadlo stojí na kraji džungle. 193 00:14:16,107 --> 00:14:17,943 Teď ne. Je tma. 194 00:14:18,026 --> 00:14:20,946 Vyspíme se a vyrazíme ráno. 195 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 Není tak pozdě. Svítí slunce. 196 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 Dahlia se určitě vrátila. 197 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 Představím vám ji ráno. Budete nadšení. 198 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 Co si počneme? Nemůžeme tu zůstat. 199 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 Je mi to blbé, ale můžeme jí náhrdelník nepozorovaně ukrást. 200 00:14:46,555 --> 00:14:48,848 Byli bychom jako Cornelius. 201 00:14:48,932 --> 00:14:51,393 Potřebuje-li čas, respektujme to. 202 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 - Russi, jsi vzhůru? - Jo. 203 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 Slyším hovor. A ty? 204 00:15:05,699 --> 00:15:09,953 - Asi Ania, nebo její dcera. - Musím zjistit, co se děje. 205 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 Počkej, jdu s tebou. 206 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 Russi, poslouchej. Ten hlas. 207 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 To je Ania. Vidíš? Vraťme se. 208 00:15:29,973 --> 00:15:33,018 S někým mluví. Chci vidět s kým. 209 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 Drahoušku, ničí mě vidět tě tak osamělou. 210 00:15:37,314 --> 00:15:39,900 Ano… Ano, já chápu. 211 00:15:39,983 --> 00:15:44,112 Máš sice z cizinců obavy, ale ty děti jsou milé. 212 00:15:44,696 --> 00:15:48,325 - Ta dívka tě připomíná. - Alergie. 213 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 To bylo o fous. Jdeme. 214 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 Nemůžete spát? 215 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 No, jo. Však víte, jet lag. 216 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 Provedu vás po své zahradě. Durman je dnes v noci překrásný. 217 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 Asi bychom radši… 218 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 Bude to chvilka. Nic takového jste neviděli. 219 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 Vážně pěkné, ale měli bychom jít na kutě. 220 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 Ne! 221 00:16:25,362 --> 00:16:28,823 - Co… - Jako Jeníček a Mařenka, co? 222 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 Děti? 223 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 Pandoro? Russi? Kde jste? 224 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 Russi? Pandoro? Russi? 225 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 Anio? Jste to vy? 226 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 Musíte být dcera Anii. Dahlia, že? 227 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 Těší mě, jsem Sky a hledám své děti. 228 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 Sky? Jste vzhůru? 229 00:17:06,777 --> 00:17:07,821 Kde jsou děti? 230 00:17:07,904 --> 00:17:13,243 Šli se podívat na durmany. Budou hned zpět. Je tak milé mít návštěvu. 231 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 Anio, na hry nemáme čas. 232 00:17:15,453 --> 00:17:17,914 Já si nehraju. 233 00:17:17,997 --> 00:17:21,626 To vy můžete za kletbu, která mně zničila život. 234 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 Snad se chvíli můžete zdržet. 235 00:17:24,838 --> 00:17:28,174 Russ a Pandora nemají s kletbou nic společného. 236 00:17:28,257 --> 00:17:30,385 Všichni Cornelia nenávidíme. 237 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 Jsme na stejné straně. 238 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 Slyšíš? Máma. 239 00:17:34,681 --> 00:17:36,558 Kde jsou moje děti! 240 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 Mami! Jsme tady! Mami! 241 00:17:38,518 --> 00:17:42,230 Život jsem zasvětila ochraně tlatoanijské obrany 242 00:17:42,314 --> 00:17:43,899 a co z toho mám? 243 00:17:43,982 --> 00:17:50,447 S Dahliou jsme se musely plížit džunglemi, protože se mě lidé báli a říkali mi bruja. 244 00:17:50,530 --> 00:17:52,657 A pak se vzbudím 245 00:17:52,741 --> 00:17:56,202 a Dahlia je… taková. 246 00:17:57,662 --> 00:18:02,500 Tak mě to mrzí, Anio. Kdyby se to stalo mým dětem, budu zdrcená. 247 00:18:02,584 --> 00:18:07,297 To krádež truhly uvalila to prokletí na obě naše rodiny. 248 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 Můžeme kletbu zlomit, pokud… 249 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 Označujete mě za zlodějku po tom všem, co jsem si vytrpěla? 250 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 - Mami! - Užijte si shledání rodinky. 251 00:18:22,520 --> 00:18:25,565 - Promiň, že jsme odešli. - Děťátka moje. 252 00:18:25,649 --> 00:18:30,403 Mrzí mě, co jste zažili. Nějak se z toho dostaneme. Určitě. 253 00:18:30,487 --> 00:18:31,988 Takhle by to nešlo. 254 00:18:32,072 --> 00:18:34,950 Tak blízko zrušení kletby se nevzdáme! 255 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 Anio! Anio! 256 00:18:40,747 --> 00:18:45,919 Ničí mi moji zahradu. Vždyť jsem je nezamkla v žaláři. 257 00:18:46,002 --> 00:18:51,049 Tohle je ráj. Což je víc, než si Vanderhouvenovi zaslouží. 258 00:18:51,841 --> 00:18:56,179 Brzy se uklidní a z vás tří budou nejlepší kamarádi. 259 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 Já… Prostě to vím. 260 00:19:04,563 --> 00:19:08,858 Ne, moje plumérie ne. 261 00:19:12,904 --> 00:19:17,158 Utrhneš-li ještě jednu plumérii, budeš toho hořce litovat. 262 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 Prosím, pusťte nás. 263 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 Ne, Corneliova rodina se tu nesmí volně procházet. 264 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 Chci spravedlnost. 265 00:19:26,167 --> 00:19:28,753 Jen si nemyslete, že jste hrdinka. 266 00:19:28,837 --> 00:19:33,258 Cornelius by truhlu bez vaší pomoci neměl. To vím na beton. 267 00:19:33,341 --> 00:19:35,969 Nic nevíš, holčičko. 268 00:19:36,052 --> 00:19:40,140 Byla jsem mladá. Za tu chybu jsem zaplatila dostatečně. 269 00:19:40,223 --> 00:19:42,017 Ale teď děláte další! 270 00:19:42,100 --> 00:19:45,979 Jo, kdysi jste svět před ním chránila, ale je mrtvý. 271 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 Tu truhlu použijeme na záchranu táty. 272 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 Nic neprovedl. Jako vaše dcera. 273 00:19:52,402 --> 00:19:58,116 Vy jste zločinec, když nás vězníte. Kdo ochrání svět před vámi? 274 00:20:09,544 --> 00:20:14,507 Nedívej se tak na mě. Chtěla jsem potrestat jen Cornelia. 275 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 Prokletá byla ale celá rodina. 276 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 Kdybych tušila, co se udá, náhrdelníku bych se vzdala. 277 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 K čemu mi ten čas je, když ho netrávím s tebou? 278 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 Tohle je vaše. 279 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 Nemusíte… Můžete prostě jít s náma. 280 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 Už ho nechci. Měli jste pravdu. 281 00:21:16,861 --> 00:21:22,617 Chtěla jsem zabránit Corneliovi v uzurpování moci a postihlo to mě. 282 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 Až zachráníte otce, 283 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 tlatoanijskou obranu zničte. 284 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 Přímo vy sami, nebo ti, kterým právoplatně náleží. 285 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 Anio, děkujeme. 286 00:21:57,193 --> 00:21:58,945 Využijme úplňku. 287 00:21:59,029 --> 00:22:02,198 Alex ať se připraví. Já uchopím hodiny. 288 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 Rozkaz. 289 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 Voda tam je. Teď dar. 290 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 Tati? 291 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 Kde je? 292 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 Měl by se už ozvat. Něco tu neklape. 293 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Překlad titulků: Kateřina Jabůrková