1 00:00:13,807 --> 00:00:17,394 Me he enfrentado a babuinos, crías de lagarto, Noppera-bôs, 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 un mensajero, una selkie y nuestro malvado antepasado. 3 00:00:21,606 --> 00:00:26,236 Y pese a ello, ¿no se me permite usar herramientas eléctricas? Explícamelo. 4 00:00:27,237 --> 00:00:31,241 Me ayuda a sentir que tengo una pizca de control sobre tu seguridad. 5 00:00:31,324 --> 00:00:32,534 Sígueme el juego, Pan. 6 00:00:32,616 --> 00:00:34,786 Te comprendo muy bien, Pandora. 7 00:00:34,869 --> 00:00:36,955 A mí, con años de experiencia como espadachín, 8 00:00:37,038 --> 00:00:39,416 no se me permite lanzar ni una daga. 9 00:00:39,499 --> 00:00:42,377 Simplemente te he sugerido que elijas un pasatiempo que dependa menos 10 00:00:42,460 --> 00:00:44,087 de músculos y extremidades 11 00:00:44,170 --> 00:00:45,630 y una puntería decente. 12 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 Sería un peligro. 13 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 Russ. ¿Tienes la linterna? 14 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 Está muy oscuro. No veo la cámara acorazada. 15 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 ¡Mirad eso! 16 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 ¿Has encontrado algo interesante? 17 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 Las paredes están cubiertas de enredadera. 18 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 ¿Y las espinas rojas? 19 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 Las veo. También veo... 20 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Esperad, ¿qué es eso? 21 00:01:38,642 --> 00:01:39,976 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 22 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 EL COLLAR AZTECA 23 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 ¡Hola! 24 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 ¿Lo veis? No hay nadie dentro. Al menos, vivo. 25 00:01:53,365 --> 00:01:54,950 Eso me temo. 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 ¿Es esto lo que viste, Russ? 27 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 Sí. ¿Quién es? 28 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 Es Apolo, el padre de Alex. Vuestro abuelo. 29 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 No está solo. Mirad. 30 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 Es la hermana gemela de Apolo, Artemisa. Al resto no los reconozco. 31 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 Bueno, ahí está Jerjes, el abuelo de Alex. 32 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 Freya, la hija de Cornelius, pobrecita. 33 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 Y este no necesita presentación. 34 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 ¡La cámara acorazada! 35 00:02:41,788 --> 00:02:45,834 Sabía que debía memorizar la combinación del recuerdo de Cornelius. 36 00:03:12,319 --> 00:03:14,321 ¿Este es el objeto del jefe final? 37 00:03:14,404 --> 00:03:15,780 ¿Una bola de jugar a los bolos? 38 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 Fijaos en la muesca. 39 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 El reloj de arena es la pieza que falta. 40 00:03:23,872 --> 00:03:28,168 ¡En efecto! Hemos cerrado el círculo. Se acerca el final de nuestro viaje. 41 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 ¡Oh, no! Linda, ¡no! 42 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 ¡Linda! ¡Para! 43 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 ¡Oh, no! Linda. 44 00:03:56,988 --> 00:03:59,115 Entonces, finalmente Cornelius consiguió el cofre, 45 00:03:59,199 --> 00:04:02,661 pero al tocar el reloj de arena, se convirtió en piedra igual que Linda. 46 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 Pero Alex no tocó el reloj de arena y aun así, se convirtió en piedra. 47 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 Mi deducción lógica es que si tocas el objeto, 48 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 quedas maldito, pero si lo robas, también queda maldita tu familia. 49 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 Por eso la enredadera ha estado conduciéndonos hasta estos objetos, 50 00:04:17,884 --> 00:04:20,929 para revertir la maldición que desató Cornelius. 51 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 ¿La enredadera nos conduce hasta el cofre, pero no podemos tocarlo? ¡No lo pillo! 52 00:04:25,225 --> 00:04:28,395 Se nos tiene que estar escapando algo. 53 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 ¡Bingo! Jeroglíficos. 54 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 Tenemos que traducirlos. 55 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 "Une dos piezas para desbloquea un gran poder. 56 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 La tercera pieza es un poderoso escudo". 57 00:04:46,496 --> 00:04:47,789 ¿La tercera pieza? 58 00:04:47,872 --> 00:04:49,624 ¿Dónde dices que has visto esto? 59 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 Estoy ayudando a Alex con la investigación para su libro. 60 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 Ya veo. 61 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 Sky, ¿tienes tiempo para que hablemos en mi despacho? 62 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 ¡Claro! Te sigo. 63 00:05:08,101 --> 00:05:11,187 ¿"La tercera pieza"? ¿Alguien ve una tercera pieza? 64 00:05:11,271 --> 00:05:14,232 Quizá ese viejo percebe la escondió. De las primeras cosas que aprendes 65 00:05:14,316 --> 00:05:18,069 como pirata es a "no enterrar todo el tesoro en un mismo lugar". 66 00:05:18,153 --> 00:05:20,655 Dudo que Cornelius tuviera tiempo de esconder nada. 67 00:05:20,739 --> 00:05:23,533 Parece que se convirtió en piedra nada más tocar el reloj de arena. 68 00:05:23,617 --> 00:05:26,661 Puede que sea como la caja rompecabezas que tenía tan obsesionado a Russ. 69 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 No me tenía obsesionado. 70 00:05:29,331 --> 00:05:31,875 Te encanta la caja rompecabezas. 71 00:05:31,958 --> 00:05:34,586 Quieres casarte con la caja rompecabezas... 72 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 ¡Oh, no! ¿Voy a convertirme en piedra? 73 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 - Al contrario, el resultado es positivo. - ¡Anda! 74 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 Me preocupas, Sky. 75 00:05:48,016 --> 00:05:50,894 Hace unos meses parecías dispuesta a aceptar trabajar aquí, 76 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 ¿y ahora trabajas en el libro de Alex? 77 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 Ay, Georgia, siento mucho no haberla llamado. 78 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 Tengo grandes planes para ti en el museo. 79 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 Si ya no te interesa, dímelo. 80 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 Por supuesto que me interesa. 81 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 He estado muy atareada con los niños y Alex tiene un plazo muy ajustado. 82 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 Estamos echándole un cable entre todos, pero casi hemos terminado. 83 00:06:10,872 --> 00:06:12,916 Está bien, querida. Mientras tanto, tú avísame 84 00:06:12,999 --> 00:06:16,294 si necesitas hablar de cualquier otra cosa. 85 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 Gracias. Todo irá bien. 86 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 Sabrá de mí muy pronto. 87 00:06:24,302 --> 00:06:26,805 No he encontrado ningún collar de flores, 88 00:06:26,888 --> 00:06:30,016 pero sí encontré esto apretujado tras una caja. 89 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 El mapa de los recuerdos de Cornelius. De aquí surgió el cofre. 90 00:06:34,563 --> 00:06:37,065 Necesitamos encontrar ese collar. 91 00:06:37,148 --> 00:06:39,568 Hemos buscado por todas partes. No está aquí. 92 00:06:39,651 --> 00:06:42,237 Tampoco se le menciona en los diarios. 93 00:06:42,320 --> 00:06:44,364 ¡Un momento! Acabo de recordar algo. 94 00:06:44,447 --> 00:06:45,824 ¡Que nadie se mueva! 95 00:06:51,079 --> 00:06:52,581 SUSTOS ESPANTOSOS 96 00:06:52,664 --> 00:06:55,292 ¿"La crónica espeluznante"? Pandora, ¿de dónde has sacado esto? 97 00:06:55,375 --> 00:06:58,169 Estoy suscrita desde los ocho años. A papá le pareció bien. 98 00:06:58,253 --> 00:07:00,171 ¡Qué iba a decir él! 99 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 Aquí está. "La bruja de la selva de Yucatán". 100 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 Significa que es una hechicera. 101 00:07:07,512 --> 00:07:08,847 Eso lo sabe todo el mundo. 102 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 - Déjame leerlo. - No hace falta. Mira la foto. 103 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 ¡Es lo que aparecía en el cofre! 104 00:07:18,773 --> 00:07:21,651 Puesto que, con suerte, el cofre es el último objeto, 105 00:07:21,735 --> 00:07:23,111 disfrutad del tiempo libre. 106 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 En realidad, tengo que pediros un favor. 107 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 Sé que es... pero, ¿podríais...? 108 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Cuidaremos muy bien de ella. 109 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 Bueno, chicos. Margie está esperando. 110 00:07:49,179 --> 00:07:53,058 Sky, necesito preguntártelo: los objetos que hemos estado transportando 111 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 no son ilegales, ¿verdad? 112 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 Somos amigas desde hace mucho, así que te diré la verdad. 113 00:08:01,608 --> 00:08:03,026 Los objetos... 114 00:08:03,109 --> 00:08:06,238 no hay otra forma de decirlo... están malditos. 115 00:08:06,321 --> 00:08:09,532 ¡Pero no son ilegales! ¡Uf! Menudo alivio. 116 00:08:09,616 --> 00:08:14,037 Con las maldiciones podemos lidiar, los federales son harina de otro costal. 117 00:08:14,120 --> 00:08:16,081 ¿En serio? ¡No te has asustado! 118 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 Hasta a mí me costó creerlo al principio, y es mi familia. 119 00:08:19,668 --> 00:08:23,004 Cuando mis amigos me cuentan algo, confío en ellos, 120 00:08:23,088 --> 00:08:24,256 es así de simple. 121 00:08:24,339 --> 00:08:26,091 Gracias por tu comprensión. 122 00:08:26,633 --> 00:08:29,177 Siento no habértelo contado antes. 123 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 Lo entiendo. Proteges a tu familia. 124 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Pero, Sky, tú eres mi familia, y yo tengo que protegerte a ti. 125 00:08:40,480 --> 00:08:44,192 En mi próximo cuadro, experimentaré con el estilo renacentista. 126 00:08:45,777 --> 00:08:48,280 También siento curiosidad por la cerámica. 127 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 Puede que no tengas tiempo para tantas aficiones nuevas, Larry. 128 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 Tal vez la familia siga necesitando nuestra ayuda de vez en cuando. 129 00:08:54,369 --> 00:08:56,830 Stan, acepta la realidad. 130 00:08:56,913 --> 00:08:59,708 Una vez que rompan esa condenada maldición y Alex regrese, 131 00:08:59,791 --> 00:09:01,835 nadie querrá bajar por aquí. 132 00:09:01,918 --> 00:09:04,212 Nos jubilaremos, nos guste o no. 133 00:09:04,296 --> 00:09:05,714 No me gusta. 134 00:09:05,797 --> 00:09:11,469 Prefiero tener un objetivo en la vida. Si no soy útil, ¿qué soy? 135 00:09:15,765 --> 00:09:18,518 - Tenemos agua, comida... - Y un mapa de senderismo. 136 00:09:18,602 --> 00:09:21,062 Al parecer, los guías de la zona ya no hacen esta ruta 137 00:09:21,146 --> 00:09:23,189 porque tienen miedo de la bruja del bosque. 138 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 Pues imagino que estamos por nuestra cuenta. 139 00:09:26,318 --> 00:09:27,444 Qué bien. 140 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 Chicos, ¿oléis eso? Es floral. ¿Plumeria? 141 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 Se parece a la flor del collar. 142 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 Hay muchas más. 143 00:09:51,218 --> 00:09:53,595 Seguro que este rastro nos lleva a una casa de caramelos, 144 00:09:54,304 --> 00:09:55,972 como a Hansel y Gretel. 145 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 ¿Como en el cuento donde dos niños acaban atrapados y casi los devora una bruja? 146 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 Sí, pero hay caramelos. 147 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 Bueno, hablando de acabar. 148 00:10:11,279 --> 00:10:12,447 ¿Y ahora qué, mamá? 149 00:10:12,864 --> 00:10:14,491 Creo que voy a entrar. 150 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 Esperad aquí a mi señal, ¿entendido? 151 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 - Qué preciosidad. - Guau. 152 00:10:35,595 --> 00:10:37,305 ¿Veis algún caramelo? 153 00:10:38,431 --> 00:10:40,058 Debería de haber caramelos. 154 00:10:40,141 --> 00:10:41,434 ¡No hagas eso! 155 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 Mis saludos, viajeros. Soy Ania. 156 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 Eres... Yo te conozco. 157 00:10:53,530 --> 00:10:55,615 Mucha gente cree conocerme 158 00:10:55,699 --> 00:10:57,867 por mi actitud tan acogedora. 159 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 Debéis de tener hambre. Venid, vamos a comer algo. 160 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 Es la arqueóloga que vimos en el recuerdo de Cornelius. 161 00:11:04,749 --> 00:11:07,502 - ¿Es una bruja? - Se parece a ella, 162 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 pero aquello ocurrió hace un siglo. 163 00:11:14,301 --> 00:11:16,011 ¿Va todo bien? 164 00:11:16,094 --> 00:11:18,722 ¿No os apetece picar algo conmigo? 165 00:11:18,805 --> 00:11:21,683 He preparado comida de más para mi hija Dahlia, 166 00:11:21,766 --> 00:11:24,394 pero... pero se está retrasando un poco. 167 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 ¿Hace mucho que vivís aquí tú y tu hija? 168 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 En México, sí. 169 00:11:29,441 --> 00:11:31,443 Al principio, nos movíamos mucho por el país, 170 00:11:31,526 --> 00:11:33,737 pero llevamos varios años en Yucatán. 171 00:11:33,820 --> 00:11:36,740 Ania, tu collar es precioso. 172 00:11:36,823 --> 00:11:38,158 ¿De dónde es? 173 00:11:38,241 --> 00:11:40,660 Es una larga historia. 174 00:11:41,244 --> 00:11:43,830 Por suerte para vosotros, tengo mucho tiempo para contárosla. 175 00:11:43,914 --> 00:11:47,292 Había una vez una estudiante de arqueología 176 00:11:47,375 --> 00:11:50,212 y apasionada de los objetos aztecas. 177 00:11:50,295 --> 00:11:55,091 En aquel entonces era difícil acceder a información sobre civilizaciones antiguas. 178 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 En aquel entonces... ¿cuándo? 179 00:11:57,219 --> 00:11:59,095 Hace mucho. No interrumpas. 180 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 Yo era la única chica de mi clase. 181 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 Nadie me tomaba lo bastante en serio como para financiar mi expedición 182 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 hasta que un día conocí a un misterioso coleccionista. 183 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 ¡Ese era Cornelius! Nuestro tatarabuelo. 184 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 ¿Qué? 185 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 ¿Sois descendientes de Cornelius Vanderhouven? 186 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 Sí, pero ojalá no lo fuéramos. 187 00:12:17,697 --> 00:12:19,783 Estamos malditos por culpa de ese monstruo. 188 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 Y de un objeto hasta el que tú le condujiste, un cofre. 189 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 ¿La Defensa de Tlatoani? ¿La tenéis vosotros? 190 00:12:26,289 --> 00:12:28,792 Llevo años preguntándome qué fue de aquel cofre. 191 00:12:28,875 --> 00:12:30,168 ¿Qué puedes decirnos de él? 192 00:12:32,128 --> 00:12:34,673 En un principio me ofrecí a guiar a Cornelius hasta él 193 00:12:34,756 --> 00:12:35,924 porque estaba desesperada 194 00:12:36,007 --> 00:12:38,051 por avanzar en mi carrera como arqueóloga. 195 00:12:38,677 --> 00:12:41,012 Pero durante el viaje a México, 196 00:12:41,096 --> 00:12:42,931 empecé a arrepentirme de mi decisión. 197 00:12:43,848 --> 00:12:46,810 Con la protección de la Defensa de Tlatoani, 198 00:12:46,893 --> 00:12:49,729 quedaré libre de toda consecuencia. 199 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 ¡Mi búsqueda jamás conocerá el fracaso! 200 00:12:54,067 --> 00:12:56,069 En teoría, la Defensa de Tlatoani protege 201 00:12:56,152 --> 00:12:58,446 a los grandes líderes de la derrota. 202 00:12:58,530 --> 00:13:03,702 Pero me di cuenta de que Cornelius merecía el destino que quería evitar. 203 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 Sabía que debía evitar que lo utilizara, pero ¿cómo? 204 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 Estaba decidido a apoderarse de él. 205 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 Por suerte, gracias a mis indagaciones, sabía que es imposible acceder 206 00:13:12,752 --> 00:13:15,422 a los poderes del cofre sin una tercera pieza, 207 00:13:15,505 --> 00:13:16,923 un elemento protector. 208 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 Pero Cornelius no lo sabía. 209 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 ¡Enciende la mecha! 210 00:13:36,735 --> 00:13:40,238 Me puse como meta en la vida mantener la Defensa de Tlatoani 211 00:13:40,322 --> 00:13:43,825 lejos de Cornelius y de otros que pudieran abusar de sus poderes de protección. 212 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 Así que desaparecí en la espesura de la selva, 213 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 donde pronto descubrí que el collar tiene el poder de la vida, 214 00:13:49,748 --> 00:13:51,833 y por eso sigo aquí. 215 00:13:51,917 --> 00:13:53,585 ¿El collar te hace inmortal? 216 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 Eso no lo sé, pero me ha protegido de todo tipo de daños. 217 00:13:57,422 --> 00:13:59,633 Es lo que necesitamos para tocar el reloj de arena. 218 00:13:59,716 --> 00:14:03,303 Ania, vuelve con nosotros para que podamos romper la maldición. Por favor. 219 00:14:03,386 --> 00:14:06,431 Si no, Russ y Pandora serán los siguientes en convertirse en piedra. 220 00:14:06,514 --> 00:14:10,060 ¿En piedra? Por supuesto, iré a ayudaros. 221 00:14:10,143 --> 00:14:12,395 Las familias deben permanecer unidas. 222 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 ¡Fantástico! Gracias. Nuestro avión está aparcado fuera de la selva. 223 00:14:16,107 --> 00:14:17,943 Pero no ahora. Está oscuro. 224 00:14:18,026 --> 00:14:20,946 Durmamos un poco y saldremos por la mañana. 225 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 No es tan tarde. Ha salido el sol. 226 00:14:30,163 --> 00:14:31,373 ¡Vaya! 227 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 Dahlia ya habrá vuelto. 228 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 Os la presentaré por la mañana. La vais a adorar. 229 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 Tenemos que hacer algo. No podemos quedarnos aquí toda la noche. 230 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 Odio decir esto, pero podríamos robarle el collar cuando no mire. 231 00:14:46,555 --> 00:14:48,848 Eso no nos haría mejores que Cornelius. 232 00:14:48,932 --> 00:14:51,393 Si Ania necesita tiempo, tenemos que respetarlo. 233 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 - Russ, ¿estás despierto? - Sí. 234 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 Oigo hablar a alguien. ¿Lo oyes? 235 00:15:05,699 --> 00:15:07,742 Será Ania o su hija. 236 00:15:07,826 --> 00:15:09,953 Tengo que ir a averiguar qué pasa. 237 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 Espera, voy contigo. 238 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 Russ, escucha. La voz viene de ahí. 239 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 Es Ania. ¿Lo ves? Volvamos. 240 00:15:29,973 --> 00:15:32,017 Espera. Está hablando con alguien. 241 00:15:32,100 --> 00:15:33,602 Quiero ver con quién. 242 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 Querida, me duele verte tan sola. 243 00:15:37,314 --> 00:15:39,816 Sí. Sí, lo comprendo. 244 00:15:39,900 --> 00:15:43,737 Sé que estás harta de extraños, pero estos niños son encantadores. 245 00:15:45,196 --> 00:15:48,325 - La niña, me recuerda a ti. - Perdón. Es alergia. 246 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 Ha faltado poco. Vámonos. 247 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 ¿No podéis dormir? 248 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 Sí. Ya sabes, por el jet lag. 249 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 Dejad que os enseñe mi jardín. Esta noche las damas de noche están impresionantes. 250 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 Creo que preferiríamos... 251 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 Venga, un vistacito rápido. Nunca habéis visto nada igual. 252 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 Es muy bonito, pero deberíamos dormir un poco. 253 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 ¡No! 254 00:16:25,362 --> 00:16:26,488 ¿Qué demonios...? 255 00:16:26,571 --> 00:16:28,323 ¿Qué te dije de Hansel y Gretel? 256 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 ¿Niños? 257 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 ¿Pandora? ¿Russ? ¿Dónde estáis? 258 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 ¿Russ? ¿Pandora? ¿Russ? 259 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 ¿Ania? ¿Eres tú? 260 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 Tú debes de ser la hija de Ania. Dahlia, ¿verdad? 261 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 Hola, soy Sky, y estoy buscando a mis hijos. 262 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 Sky. ¿Qué haces despierta? 263 00:17:06,777 --> 00:17:07,779 ¿Y mis hijos? 264 00:17:07,862 --> 00:17:10,073 Han ido a ver mis damas de noche. 265 00:17:10,156 --> 00:17:13,243 Volverán enseguida. Es un placer tener visitas. 266 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 Ania, no tenemos tiempo para jueguecitos. 267 00:17:15,453 --> 00:17:17,831 No estoy jugando a nada. 268 00:17:17,914 --> 00:17:21,584 Tu familia es responsable de la maldición que me destrozó la vida. 269 00:17:21,668 --> 00:17:24,670 Al menos, nos debéis un poco de compañía. 270 00:17:24,754 --> 00:17:28,174 Russ, Pandora y yo no tenemos nada que ver con esa maldición. 271 00:17:28,257 --> 00:17:30,385 Todos detestamos lo que hizo Cornelius. 272 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 Estamos en el mismo bando. 273 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 Russ, escucha. Es mamá. 274 00:17:34,681 --> 00:17:36,558 ¡Dime dónde están mis hijos! 275 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 ¡Mamá! ¡Estamos aquí! ¡Mamá! 276 00:17:38,518 --> 00:17:42,230 Me he pasado la vida protegiendo al mundo de la Defensa de Tlatoani, 277 00:17:42,314 --> 00:17:43,899 ¿y qué agradecimiento recibo? 278 00:17:43,982 --> 00:17:47,444 Dahlia y yo hemos tenido que ir huyendo de selva en selva 279 00:17:47,527 --> 00:17:50,447 porque la gente me teme. Me llaman bruja. 280 00:17:50,530 --> 00:17:52,657 Y entonces, un día, me despierto, 281 00:17:52,741 --> 00:17:56,202 y Dahlia, estaba... así. 282 00:17:57,662 --> 00:17:59,497 Lo siento mucho, Ania. 283 00:17:59,581 --> 00:18:02,500 Si les pasara a mis hijos, estaría destrozada. 284 00:18:02,584 --> 00:18:05,629 Verás, el robo del cofre desató la maldición 285 00:18:05,712 --> 00:18:07,297 contra tu familia y la nuestra. 286 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 Y tenemos la oportunidad de detenerla si... 287 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 ¿Cómo te atreves a llamarme ladrona después de todo lo que he pasado? 288 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 - ¡Mamá! - Disfrutad en familia. 289 00:18:22,520 --> 00:18:24,064 Perdona por habernos ido. 290 00:18:24,147 --> 00:18:25,565 Ay, mis niños. 291 00:18:25,649 --> 00:18:28,026 Siento que hayáis tenido que pasar por esto. 292 00:18:28,109 --> 00:18:30,403 Ya se nos ocurrirá algo. Estoy segura. 293 00:18:30,487 --> 00:18:31,947 ¡No hay derecho! 294 00:18:32,030 --> 00:18:34,950 ¡No hemos estado tan cerca de romper la maldición para fracasar ahora! 295 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 ¡Ania! ¡Ania! 296 00:18:40,413 --> 00:18:43,124 Aj, me están destrozando el jardín. 297 00:18:43,208 --> 00:18:45,919 Se comportan como si los hubiera encerrado en una mazmorra. 298 00:18:46,002 --> 00:18:47,337 Esto es el paraíso. 299 00:18:47,420 --> 00:18:51,049 Mejor de lo que merece la familia de Cornelius Vanderhouven. 300 00:18:51,841 --> 00:18:53,301 Pronto se calmarán 301 00:18:53,385 --> 00:18:56,179 y los tres os haréis muy buenos amigos. 302 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 Yo simplemente lo sé. 303 00:19:03,770 --> 00:19:08,858 ¿Hmm? Oh, no, mis plumerias no. 304 00:19:12,821 --> 00:19:17,158 Como arranquéis una sola plumeria más, me aseguraré de que os arrepintáis. 305 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 Ania, por favor, déjanos salir. 306 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 ¡No! No puedo permitir que la familia de Cornelius Vanderhouven se vaya de rositas. 307 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 Quiero justicia. 308 00:19:26,167 --> 00:19:28,545 Te creerás una heroína, pero no lo eres. 309 00:19:28,628 --> 00:19:30,505 Cornelius jamás habría conseguido el cofre 310 00:19:30,589 --> 00:19:33,258 si tú no le hubieras conducido hasta él. Lo sé a ciencia cierta. 311 00:19:33,341 --> 00:19:35,969 Tú no sabes nada, niña. 312 00:19:36,052 --> 00:19:40,140 Yo era joven. He compensado con creces aquel error de juicio. 313 00:19:40,223 --> 00:19:42,017 ¡Pero estás a punto de cometer otro! 314 00:19:42,100 --> 00:19:44,811 Claro que protegiste al mundo de Cornelius entonces. 315 00:19:44,895 --> 00:19:45,979 Pero él ya no está. 316 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 Para lo único que usaremos el cofre es para salvar a nuestro padre. 317 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 Él no ha hecho nada malo, igual que tu hija. 318 00:19:52,402 --> 00:19:54,821 Si nos mantienes aquí, serás la villana. 319 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 ¿Y quién protegerá al mundo de ti? 320 00:20:09,544 --> 00:20:11,838 No me mires así. 321 00:20:11,922 --> 00:20:14,507 Solo pretendía castigar a Cornelius. 322 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 No sabía que su familia también estaba maldita. 323 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 Jamás me habría quedado el collar de haber sabido que ocurriría esto. 324 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 ¿De qué sirve tener tanto tiempo si no es contigo? 325 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 Tomad esto. 326 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 No tienes por qué... Puedes venirte con nosotros. 327 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 Ya no lo quiero. Teníais razón. 328 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 Intentaba evitar que Cornelius tuviera demasiado poder 329 00:21:20,448 --> 00:21:22,617 y en lugar de eso, me corrompió. 330 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 Después de rescatar a vuestro padre, 331 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 aseguraos de destruir la Defensa de Tlatoani. 332 00:21:28,957 --> 00:21:30,458 Ya sea por vuestras manos 333 00:21:30,542 --> 00:21:33,795 o las de aquellos a quienes legítimamente les pertenece. 334 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 Ania, gracias. 335 00:21:57,193 --> 00:21:58,945 Aprovechemos la luna llena. 336 00:21:59,029 --> 00:22:02,198 Vosotros decidle a Alex que se prepare y yo cogeré el reloj de arena. 337 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 Recibido. 338 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 Ya está el agua. Ahora añade las ofrendas. 339 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 ¿Papá? 340 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 ¿Dónde está? 341 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 Ya debería haber contestado. Algo va mal. 342 00:23:04,302 --> 00:23:06,304 Traducción: Marta Baonza