1 00:00:13,974 --> 00:00:17,394 He enfrentado a babuinos, bebés lagarto, Noppera-bõ, 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 un mensajero, una selkie y un ancestro supervillano. 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,776 Pero ¿aún no puedo usar herramientas eléctricas? 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,236 No tiene sentido. 5 00:00:27,237 --> 00:00:31,324 Me hace sentir que tengo un poco de control sobre tu seguridad. 6 00:00:31,408 --> 00:00:32,534 Compláceme, Pan. 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,786 Te entiendo, Pandora. 8 00:00:34,869 --> 00:00:39,332 Años de experiencia con espadas y no puedo aventar una simple daga. 9 00:00:39,416 --> 00:00:42,252 Solo sugerí que tengas un pasatiempo que no requiera 10 00:00:42,335 --> 00:00:44,170 tener extremidades y músculos 11 00:00:44,254 --> 00:00:45,630 y buena puntería. 12 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 Sería un peligro. 13 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 Russ. ¿Tienes la linterna? 14 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 Está muy oscuro. No puedo ver la bóveda. 15 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 Miren eso. 16 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 ¿Qué hay? ¿Algo interesante? 17 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 El brezo cubre todas las paredes. 18 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 ¿Y hay espinas rojas? 19 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 Las veo. Pero también veo… 20 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Esperen, ¿qué es eso? 21 00:01:38,642 --> 00:01:39,976 UNA MALDICIÓN FAMILIAR 22 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 EL COLLAR AZTECA 23 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 ¿Hola? 24 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 Ves, no hay nadie ahí. Al menos nadie vivo. 25 00:01:53,365 --> 00:01:54,950 Es a lo que le temo. 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 Russ, ¿esto es lo que viste? 27 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 Sí. ¿Quién es ese? 28 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 Ese es Apollo, el papá de Alex. Su abuelo. 29 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 Y no está solo. Vean. 30 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 Ese es el gemelo de Apollo, Artemis. No reconozco a los demás. 31 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 Bueno, está Xerxes, el abuelo de Alex. 32 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 Freya, la hija de Cornelius, pobre chica. 33 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 Y este no necesita presentación. 34 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 La bóveda. 35 00:02:41,788 --> 00:02:45,250 Sabía que tenía que aprender la clave del recuerdo de Cornelius. 36 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 ¿Este artefacto es el jefe final? ¿Una bola de boliche? 37 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 Vean la hendidura. 38 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 El reloj es su pieza faltante. 39 00:03:23,872 --> 00:03:28,126 Así es. Ya casi lo logramos. Nuestra aventura casi termina. 40 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 No, Linda, ¡regresa! 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 Linda. ¡No! 42 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 No puede ser. Linda. 43 00:03:57,030 --> 00:03:59,074 Entonces, Cornelius obtuvo el cofre, 44 00:03:59,157 --> 00:04:02,661 pero cuando tocó el reloj, se hizo estatua como Linda. 45 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 Pero Alex no tocó el reloj y se convirtió en estatua. 46 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 Mi deducción es que cuando tocas el artefacto, 47 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 te petrificas, pero si lo robas, tu familia también se petrificará. 48 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 Con razón el brezo nos ha guiado a los artefactos. 49 00:04:17,884 --> 00:04:20,929 Para revertir la maldición que Cornelius comenzó. 50 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 El brezo nos guio al cofre, pero ¿no podemos tocarlo? No lo entiendo. 51 00:04:26,226 --> 00:04:28,395 Algo nos está faltando. 52 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 Bingo. Jeroglíficos. 53 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 Hay que traducirlos. 54 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 "Dos piezas unidas liberarán un gran poder. 55 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 La tercer pieza es un escudo poderoso." 56 00:04:46,496 --> 00:04:47,789 ¿Tercer pieza? 57 00:04:47,872 --> 00:04:49,624 ¿En dónde viste esto? 58 00:04:50,125 --> 00:04:53,044 Cuando ayudo a Alex con la investigación de su libro. 59 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 Ya veo. 60 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 Sky, ¿tienes tiempo para hablar en mi oficina? 61 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 Sí, ya te sigo. 62 00:05:08,101 --> 00:05:11,187 ¿"La tercer pieza"? ¿Alguien ve una pieza más? 63 00:05:11,271 --> 00:05:14,107 Quizá el viejo percebe la escondió. Algo que aprendí 64 00:05:14,190 --> 00:05:18,069 siendo pirata es que no debes esconder tu tesoro en un solo lugar. 65 00:05:18,153 --> 00:05:20,697 No creo que Cornelius pudiera esconder algo. 66 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Parece que se hizo piedra en cuanto tocó el reloj. 67 00:05:23,658 --> 00:05:26,661 A lo mejor es como la caja con la que Russ se obsesionó. 68 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 No me obsesioné. 69 00:05:29,331 --> 00:05:31,875 Amabas esa caja. 70 00:05:31,958 --> 00:05:34,377 Querías casarte con la ca… 71 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 ¡No puede ser! ¿Me estoy volviendo piedra? 72 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 - Al contrario, salió algo bueno. - Sí. 73 00:05:45,931 --> 00:05:47,849 Me preocupo por ti, Sky. 74 00:05:47,933 --> 00:05:50,894 Hace unos meses, parecía que ibas a aceptar el trabajo, 75 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 ¿y ahora trabajas en el libro de Alex? 76 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 Disculpa por no contactarte, Georgia. 77 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 Tengo muchos planes para ti en el museo. 78 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 Si ya no estás interesada, solo dímelo. 79 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 Estoy muy interesada. 80 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 He estado ocupada con los niños y se acerca la fecha límite de Alex, 81 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 por eso estamos ocupados. Pero ya casi terminamos. 82 00:06:10,872 --> 00:06:12,916 Está bien, linda. Por lo mientras, hazme saber 83 00:06:12,999 --> 00:06:16,294 si necesitas hablar sobre lo que sea. 84 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 Gracias. Todo estará muy bien. 85 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 Pronto estaré en contacto. 86 00:06:24,302 --> 00:06:30,016 No pude encontrar el collar de flor, pero encontré esto metido en un cajón. 87 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 El mapa del recuerdo de Cornelius. De este lugar proviene el cofre. 88 00:06:34,563 --> 00:06:37,065 Necesitamos encontrar ese collar. 89 00:06:37,148 --> 00:06:39,568 Buscamos en todas partes. No está aquí. 90 00:06:39,651 --> 00:06:42,362 Tampoco se menciona en las bitácoras. 91 00:06:42,445 --> 00:06:44,364 Esperen. Acabo de recordar algo. 92 00:06:44,447 --> 00:06:45,824 Nadie se mueva. 93 00:06:51,871 --> 00:06:55,417 ¿"Sustos y disgustos"? Pandora, ¿de dónde salieron? 94 00:06:55,500 --> 00:06:58,169 Me suscribí a los ocho. Papá dijo que estaba bien. 95 00:06:58,253 --> 00:07:00,171 Claro que lo dijo. 96 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 Aquí está. "La bruja de la selva yucateca" 97 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 Son mujeres mágicas. 98 00:07:07,512 --> 00:07:08,847 Todos saben eso. 99 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 - Déjame leerlos. - No es necesario. Mira la imagen. 100 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 Eso se parece al collar del cofre. 101 00:07:18,773 --> 00:07:22,652 Ya que el cofre es el último artefacto, disfruten de su tiempo libre. 102 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 La verdad, quiero pedirles un favor. 103 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 Sé que ella está… pero podrían… 104 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 La cuidaremos muy bien. 105 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 Muy bien, niños. Margie nos espera. 106 00:07:49,179 --> 00:07:53,058 Sky, debo preguntar. Los artefactos que transportamos 107 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 no son ilegales, ¿o sí? 108 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 Hemos sido amigas desde hace tiempo, así que te diré la verdad. 109 00:08:01,608 --> 00:08:03,026 Los artefactos… 110 00:08:03,109 --> 00:08:06,238 No hay otra forma de decirlo… Están malditos. 111 00:08:06,321 --> 00:08:09,658 Pero ¿no son ilegales? Eso es un alivio. 112 00:08:09,741 --> 00:08:14,037 Podemos con las maldiciones. Pero el gobierno, eso sí es complicado. 113 00:08:14,120 --> 00:08:15,997 ¿En serio? ¿No te asusta? 114 00:08:16,081 --> 00:08:19,584 Hasta yo la pasé mal asimilándolo y eso que es mi familia. 115 00:08:19,668 --> 00:08:23,004 Cuando mis amigos me dicen algo, les creo. 116 00:08:23,088 --> 00:08:24,297 Tan simple como eso. 117 00:08:24,381 --> 00:08:26,091 Gracias por entender. 118 00:08:26,633 --> 00:08:29,177 Disculpa por no decirte antes. 119 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 Lo entiendo. Estás protegiendo a tu familia. 120 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Pero Sky, eres mi familia y yo te protejo. 121 00:08:40,438 --> 00:08:44,192 Para mi siguiente pintura, voy a probar con el estilo renacentista. 122 00:08:45,986 --> 00:08:48,280 También quiero probar la alfarería. 123 00:08:48,363 --> 00:08:51,241 No creo que haya tiempo para nuevos hobbies, Larry. 124 00:08:51,324 --> 00:08:54,286 Puede que ocasionalmente la familia nos necesite. 125 00:08:54,369 --> 00:08:56,913 Stan, debes aceptar la realidad. 126 00:08:56,997 --> 00:08:59,708 Cuando rompan la maldición y Alex regrese, 127 00:08:59,791 --> 00:09:01,918 nadie va a volverá a bajar aquí. 128 00:09:02,002 --> 00:09:04,212 Nos retiraremos quieras o no. 129 00:09:04,296 --> 00:09:05,797 No quiero. 130 00:09:05,881 --> 00:09:11,469 Prefiero que mi vida tenga un propósito. Si no lo tengo, ¿para qué sirvo? 131 00:09:15,765 --> 00:09:18,476 - Llevamos agua, comida… - Y un mapa de senderismo. 132 00:09:18,560 --> 00:09:21,146 El vendedor dijo que ya no hay guías por esa ruta 133 00:09:21,229 --> 00:09:23,189 porque le temen a la bruja del lugar. 134 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 Creo que iremos por nuestra cuenta. 135 00:09:26,318 --> 00:09:27,444 Genial. 136 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 ¿Huelen eso? Es floral. ¿Plumeria? 137 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 Se parece a la flor del collar. 138 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 Y hay más. 139 00:09:51,301 --> 00:09:53,595 Apuesto a que esto lleva a una casa de dulce, 140 00:09:53,678 --> 00:09:55,972 como en Hansel y Gretel. 141 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 ¿El cuento donde una bruja atrapa a dos niños y casi se los come? 142 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 Sí, pero había dulces. 143 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 Bueno, hablando de finales. 144 00:10:11,279 --> 00:10:12,364 ¿Qué hacemos, mamá? 145 00:10:12,864 --> 00:10:14,491 Creo que entraré. 146 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 Esperen mi señal, ¿de acuerdo? 147 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 - Es muy hermoso. - Vaya. 148 00:10:35,595 --> 00:10:37,305 ¿Ven algún dulce? 149 00:10:38,473 --> 00:10:40,183 Parece que hay dulces. 150 00:10:40,267 --> 00:10:41,434 ¡No hagas eso! 151 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 Saludos, viajeros. Soy Ania. 152 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 Eres… Yo te conozco. 153 00:10:53,530 --> 00:10:55,615 Muchos creen que me conocen 154 00:10:55,699 --> 00:10:57,867 por mi actitud hospitalaria. 155 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 Deben tener hambre. Vengan, vamos a comer. 156 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 Ella es la arqueóloga que vimos en el recuerdo de Cornelius. 157 00:11:04,749 --> 00:11:07,502 - ¿Es una bruja? - Se parece a ella, 158 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 pero eso sucedió hace cien años. 159 00:11:14,301 --> 00:11:16,011 ¿Todo está bien? 160 00:11:16,094 --> 00:11:18,722 ¿No quieren comer un bocadillo conmigo? 161 00:11:18,805 --> 00:11:24,394 Hice muchos para mi hija Dahlia, pero llegará tarde. 162 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 ¿Tú y tu hija han vivido mucho aquí? 163 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 En México, sí. 164 00:11:29,441 --> 00:11:31,443 Nos mudábamos mucho al inicio 165 00:11:31,526 --> 00:11:33,737 pero hemos estado en Yucatán por años. 166 00:11:33,820 --> 00:11:38,283 Ania, tu collar es precioso. ¿De dónde proviene? 167 00:11:38,366 --> 00:11:40,869 Esa es una larga historia. 168 00:11:41,578 --> 00:11:43,830 Por suerte, tengo tiempo de contarles. 169 00:11:43,914 --> 00:11:47,292 Hace tiempo, yo era una estudiante de arqueología 170 00:11:47,375 --> 00:11:50,337 con una pasión por artefactos aztecas. 171 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 En ese entonces, era difícil obtener información de antiguas civilizaciones. 172 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 ¿Hace cuánto? 173 00:11:57,219 --> 00:11:59,095 Hace mucho. No interrumpas. 174 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 Era la única mujer de mi clase. 175 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 Nadie me tomaba en serio para financiar mi expedición. 176 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 Hasta que un día conocí a un coleccionista misterioso. 177 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 ¡Ese era Cornelius! Nuestro tataratatarabuelo. 178 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 ¿Qué? 179 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 ¿Son descendientes de Cornelius Vanderhouven? 180 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 Sí, pero desearíamos no serlo. 181 00:12:17,697 --> 00:12:19,783 Estamos malditos por su culpa. 182 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 Y por culpa del artefacto al que lo guiaste, un cofre. 183 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 ¿La Custodia del Tlatoani? ¿Lo tienen? 184 00:12:26,289 --> 00:12:28,875 Pasé años preguntándome qué le pasó a ese cofre. 185 00:12:28,959 --> 00:12:30,794 ¿Qué puedes decirnos de él? 186 00:12:32,128 --> 00:12:35,882 Me ofrecí a ayudar a Cornelius porque estaba desesperada 187 00:12:35,966 --> 00:12:38,134 en mejorar mi carrera como arqueóloga. 188 00:12:38,677 --> 00:12:41,012 Pero durante el viaje a México, 189 00:12:41,096 --> 00:12:42,931 comencé a arrepentirme. 190 00:12:43,848 --> 00:12:46,810 Con la protección de la Custodia del Tlatoani, 191 00:12:46,893 --> 00:12:49,729 estaré libre de las consecuencias. 192 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 ¡Mi búsqueda nunca fracasará! 193 00:12:54,067 --> 00:12:58,446 La Custodia del Tlatoani protege a grandes lideres de la derrota. 194 00:12:58,530 --> 00:13:03,702 Pero me di cuenta que Cornelius merecía cualquier destino que quisiera evitar. 195 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 Sabía que debía evitar que la usara, pero ¿cómo? 196 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 Estaba determinado en obtenerla. 197 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 Por suerte, con mi investigación descubrí que los poderes del cofre 198 00:13:12,752 --> 00:13:17,507 no podían usarse sin la tercer pieza, un elemento protector. 199 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 Pero Cornelius no lo sabía. 200 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 ¡Prendan la mecha! 201 00:13:36,735 --> 00:13:40,196 Me di a la tarea de mantener a la Custodia del Tlatoani 202 00:13:40,280 --> 00:13:43,825 lejos de Cornelius y de aquellos que quisieran abusar de su poder. 203 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 Por eso desaparecí en la jungla, 204 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 pero pronto descubrí que el collar tiene el poder de la vida. 205 00:13:49,748 --> 00:13:51,833 Y por eso sigo aquí. 206 00:13:51,917 --> 00:13:53,585 ¿El collar te hace inmortal? 207 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 No sé sobre eso, pero me ha protegido de cualquier daño. 208 00:13:57,422 --> 00:13:59,674 Es lo que necesitamos para tocar el reloj. 209 00:13:59,758 --> 00:14:03,303 Ania, ven con nosotros para que rompamos la maldición, por favor. 210 00:14:03,386 --> 00:14:06,932 De otro modo, Russ y Pandora serán los siguientes en ser estatuas. 211 00:14:07,015 --> 00:14:10,060 ¿Estatuas? Claro, iré a ayudarlos. 212 00:14:10,143 --> 00:14:12,395 Las familias deben estar juntas. 213 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 Maravilloso. Gracias. Nuestro avión está fuera de la jungla. 214 00:14:16,107 --> 00:14:17,943 Ahora no. Está oscuro. 215 00:14:18,026 --> 00:14:20,946 Vayamos a dormir e iremos en la mañana. 216 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 No es tan tarde. Aún hay luz del sol. 217 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 Dahlia ya habrá regresado. 218 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 Los presentaré en la mañana. La van a adorar. 219 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 Hay que hacer algo. No podemos quedarnos. 220 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 Odio decir esto, pero podríamos quitarle el collar cuando no se dé cuenta. 221 00:14:46,555 --> 00:14:48,807 Eso nos haría iguales a Cornelius. 222 00:14:48,890 --> 00:14:51,393 Si Ania necesita tiempo, hay que respetar eso. 223 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 - Russ, ¿estás despierto? - Sí. 224 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 Escucho hablar a alguien. ¿Y tú? 225 00:15:05,699 --> 00:15:07,742 Debe ser Ania o su hija. 226 00:15:07,826 --> 00:15:09,953 Tengo que saber qué está pasando. 227 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 Espera, voy contigo. 228 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 Russ, escucha. Es esa voz. 229 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 Es Ania. ¿Ves? Vayamos a dormir. 230 00:15:29,973 --> 00:15:33,018 Espera. Está hablado con alguien. Quiero saber con quién. 231 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 Mi amor, me duele verte tan sola. 232 00:15:37,314 --> 00:15:39,900 Sí, lo entiendo. 233 00:15:39,983 --> 00:15:42,027 Sé que estás cansada de los extraños, 234 00:15:42,110 --> 00:15:44,112 pero estos niños son adorables. 235 00:15:44,696 --> 00:15:48,325 - La niña, me recuerda a ti. - Lo siento, alergias. 236 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 Eso estuvo cerca. Vámonos. 237 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 ¿No pueden dormir? 238 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 No. Ya sabes, desfase de horario. 239 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 Déjenme enseñarles mi jardín. Las flores nocturnas se ven hermosas. 240 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 Creo que preferiríamos… 241 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 Vamos, solo un vistazo. Nunca han visto algo así. 242 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 Es muy bonito, pero deberíamos dormir un poco. 243 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 ¡No! 244 00:16:25,362 --> 00:16:26,488 Pero qué… 245 00:16:26,571 --> 00:16:28,823 ¿Qué te dije sobre Hansel y Gretel? 246 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 ¿Niños? 247 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 ¿Pandora? ¿Russ? ¿Dónde están? 248 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 ¿Russ? ¿Pandora? ¿Russ? 249 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 ¿Ania? ¿Eres tú? 250 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 Tú debes ser la hija de Ania. Dahlia, ¿cierto? 251 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 Hola. Soy Sky, estoy buscando a mis hijos. 252 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 Sky. ¿Qué estás haciendo? 253 00:17:06,777 --> 00:17:07,821 ¿Dónde están mis hijos? 254 00:17:07,904 --> 00:17:10,031 Fueron a ver mis flores nocturnas. 255 00:17:10,114 --> 00:17:13,243 Regresarán pronto. Es muy lindo tener visitas. 256 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 Ania, no tenemos tiempo para juegos. 257 00:17:15,453 --> 00:17:17,914 No estoy jugando. 258 00:17:17,997 --> 00:17:21,626 Tu familia es responsable por la maldición que arruino mi vida. 259 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 Lo menos que pueden hacer es acompañarnos. 260 00:17:24,838 --> 00:17:28,174 Russ, Pandora y yo no tenemos nada que ver con la maldición. 261 00:17:28,257 --> 00:17:30,385 Aborrecemos lo que hizo Cornelius. 262 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 Estamos del mismo lado. 263 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 Russ, escucha. Es mi mamá. 264 00:17:34,681 --> 00:17:36,558 ¡Dime dónde están mis hijos! 265 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 ¡Mamá! ¡Estamos aquí! ¡Mamá! 266 00:17:38,518 --> 00:17:42,230 He pasado mi vida protegiendo el mundo de la Custodia del Tlatoani, 267 00:17:42,314 --> 00:17:43,899 ¿y qué recibo a cambio? 268 00:17:43,982 --> 00:17:47,444 Dahlia y yo nos hemos escondido de jungla en jungla, 269 00:17:47,527 --> 00:17:50,447 porque la gente me teme. Me dicen "bruja". 270 00:17:50,530 --> 00:17:52,657 Entonces, un día desperté 271 00:17:52,741 --> 00:17:56,202 y Dahlia estaba así. 272 00:17:57,662 --> 00:17:59,497 Lo siento mucho, Ania. 273 00:17:59,581 --> 00:18:02,500 Si eso le pasara a mis hijos, estaría devastada. 274 00:18:02,584 --> 00:18:05,629 Robar el cofre solo activó la maldición 275 00:18:05,712 --> 00:18:07,297 para tu familia y la mía. 276 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 Y podemos revertirla si… 277 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 ¿Cómo puedes decir que soy una ladrona a pesar de todo lo que he pasado? 278 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 - ¡Mamá! - Disfruten su reunión familiar. 279 00:18:22,520 --> 00:18:24,064 Perdona que nos hayamos ido. 280 00:18:24,147 --> 00:18:25,565 Mis bebés. 281 00:18:25,649 --> 00:18:28,026 Perdonen por hacerlos pasar todo esto. 282 00:18:28,109 --> 00:18:30,403 Se nos ocurrirá algo. Estoy segura de ello. 283 00:18:30,487 --> 00:18:31,905 Esto no está bien. 284 00:18:31,988 --> 00:18:34,950 Estamos cerca de romper la maldición como para fallar. 285 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 ¡Ania! ¡Ania! 286 00:18:40,747 --> 00:18:43,124 Están destruyendo mi jardín. 287 00:18:43,208 --> 00:18:46,002 Actúan como si los hubiera dejado en un calabozo. 288 00:18:46,086 --> 00:18:47,337 Esto es un paraíso. 289 00:18:47,420 --> 00:18:51,049 Mucho más de lo que la familia de Cornelius Vanderhouven merece. 290 00:18:51,841 --> 00:18:53,301 Se calmarán pronto 291 00:18:53,385 --> 00:18:56,179 y los tres serán buenos amigos. 292 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 Yo lo sé. 293 00:19:04,563 --> 00:19:08,858 No se metan con mis plumerias. 294 00:19:12,904 --> 00:19:17,158 Si arrancas una plumeria más, haré que te arrepientas. 295 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 Ania, déjanos salir, por favor. 296 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 No, no puedo dejar que la familia de Cornelius Vanderhouven ande libre. 297 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 Quiero justicia. 298 00:19:26,167 --> 00:19:28,670 Piensas que eres una heroína, pero no lo eres. 299 00:19:28,753 --> 00:19:30,755 Cornelius no habría llegado al cofre 300 00:19:30,839 --> 00:19:33,258 si no lo hubieras guiado. Tenlo por seguro. 301 00:19:33,341 --> 00:19:36,052 No entiendes nada, niña. 302 00:19:36,136 --> 00:19:40,140 Era joven. Y he enmendado mi error de juicio. 303 00:19:40,223 --> 00:19:42,100 Pero ahora estás cometiendo otro. 304 00:19:42,183 --> 00:19:44,811 Cierto, protegiste al mundo de Cornelius. 305 00:19:44,895 --> 00:19:45,979 Pero él ya no está. 306 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 Solo queremos el cofre para salvar a mi papá. 307 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 Él no hizo nada malo, así como tu hija. 308 00:19:52,360 --> 00:19:54,821 Si nos mantienes aquí, te vuelves la villana. 309 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 ¿Quién va a proteger el mundo de ti? 310 00:20:09,544 --> 00:20:11,838 No me mires así. 311 00:20:11,922 --> 00:20:14,507 Solo quería castigar a Cornelius. 312 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 No sabía que su familia terminaría maldita. 313 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 No me habría quedado con el collar si hubiera sabido que esto pasaría. 314 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 ¿De qué sirve tener tanto tiempo si no es contigo? 315 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 Tengan esto. 316 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 No tenías que… Solo puedes venir con nosotros. 317 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 Ya no lo quiero. Tenían razón. 318 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 Trataba de evitar que Cornelius tuviera mucho poder, 319 00:21:20,448 --> 00:21:22,617 en cambio eso me corrompió. 320 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 Luego de que rescaten a su padre, 321 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 asegúrense de destruir a la Custodia del Tlatoani. 322 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 Ya sea por sus propias manos o las de aquellos a los que le pertenece. 323 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 Ania, gracias. 324 00:21:57,193 --> 00:21:58,945 Aprovechemos la luna llena. 325 00:21:59,029 --> 00:22:02,198 Díganle a Alex que se prepare. Yo iré por el reloj. 326 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 Entendido. 327 00:22:08,121 --> 00:22:10,290 Ya está el agua. Ahora pon las ofrendas. 328 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 ¿Papá? 329 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 ¿Dónde está? 330 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 Ya debió responder. Algo anda mal. 331 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Subtítulos: Omar Granados