1 00:00:13,765 --> 00:00:17,394 J'ai affronté des babouins, des bébés lézards, des Noppera-bō, 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 un messager, une selkie et notre ancêtre maléfique, 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,818 mais j'ai pas le droit d'utiliser des outils électriques ? 4 00:00:24,901 --> 00:00:26,236 C'est n'importe quoi ! 5 00:00:27,320 --> 00:00:31,283 Ça me donne l'impression de te protéger un tant soit peu. 6 00:00:31,366 --> 00:00:32,534 Fais-moi plaisir. 7 00:00:33,034 --> 00:00:34,828 Je compatis, Pandora. 8 00:00:34,911 --> 00:00:39,541 Malgré des années d'aventures trépidantes, on m'interdit le lancer de couteau. 9 00:00:39,624 --> 00:00:41,251 Je t'ai suggéré d'éviter 10 00:00:41,334 --> 00:00:45,630 car tu n'as ni bras ni muscles et tu ne sais pas viser. 11 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 Ce serait trop dangereux. 12 00:00:47,841 --> 00:00:50,135 Russ, tu as la lampe torche ? 13 00:00:52,679 --> 00:00:55,432 C'est trop sombre. Je vois pas la chambre forte. 14 00:00:56,474 --> 00:00:59,394 - Regardez ! - T'as trouvé un truc intéressant ? 15 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 Il y a des ronces partout. 16 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 Et les épines rouges ? 17 00:01:03,440 --> 00:01:06,192 Je les vois. Mais je vois aussi… 18 00:01:06,443 --> 00:01:09,070 Attendez. C'est quoi, ça ? 19 00:01:38,600 --> 00:01:39,976 MALÉDICTION ! 20 00:01:41,186 --> 00:01:43,772 LE COLLIER AZTÈQUE 21 00:01:48,151 --> 00:01:49,611 Y a quelqu'un ? 22 00:01:50,695 --> 00:01:51,696 Y a personne. 23 00:01:52,030 --> 00:01:55,075 - Personne de vivant. - C'est bien ce qui m'inquiète. 24 00:02:03,041 --> 00:02:05,502 C'est ce que tu as vu, Russ ? 25 00:02:05,585 --> 00:02:08,004 Oui, c'est qui ? 26 00:02:08,087 --> 00:02:09,256 Apollo. 27 00:02:09,631 --> 00:02:11,716 Le père d'Alex. Votre grand-père. 28 00:02:11,967 --> 00:02:13,760 Il est pas seul, regardez. 29 00:02:14,886 --> 00:02:17,389 Le jumeau d'Apollo, Artemis. 30 00:02:17,472 --> 00:02:19,432 Je ne reconnais pas les autres. 31 00:02:19,808 --> 00:02:21,101 Xerxes, 32 00:02:21,184 --> 00:02:22,811 le grand-père d'Alex. 33 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 Freya, la fille de Cornelius. Pauvre petite. 34 00:02:25,939 --> 00:02:28,525 Et lui, vous le connaissez bien. 35 00:02:38,785 --> 00:02:40,287 La chambre forte ! 36 00:02:41,788 --> 00:02:43,748 J'ai mémorisé la combinaison, 37 00:02:43,832 --> 00:02:45,625 dans le souvenir de Cornelius. 38 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 C'est ça, le boss final ? Une boule de bowling ? 39 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 Regardez l'empreinte. 40 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 Le sablier est la pièce manquante. 41 00:03:23,872 --> 00:03:25,999 En effet, la boucle est bouclée. 42 00:03:26,082 --> 00:03:28,293 On arrive au bout du chemin. 43 00:03:33,715 --> 00:03:35,091 Non, Linda ! 44 00:03:41,640 --> 00:03:42,933 Linda, arrête ! 45 00:03:57,030 --> 00:04:00,367 Cornelius a trouvé le coffre, touché le sablier 46 00:04:00,450 --> 00:04:02,661 et il s'est pétrifié, comme Linda. 47 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 Alex n'a pas touché le sablier, mais il s'est quand même pétrifié. 48 00:04:06,790 --> 00:04:11,294 À mon avis, si on touche l'artefact, on devient maudit. 49 00:04:11,378 --> 00:04:14,923 Mais si on le vole, c'est toute la famille qui est maudite. 50 00:04:15,006 --> 00:04:17,759 C'est pour ça que les ronces nous guident. 51 00:04:17,841 --> 00:04:20,929 Pour conjurer la malédiction déclenchée par Cornelius. 52 00:04:21,012 --> 00:04:22,806 On doit rapporter le coffre 53 00:04:22,889 --> 00:04:24,099 sans le toucher ? 54 00:04:24,182 --> 00:04:25,267 Je suis perdue. 55 00:04:26,184 --> 00:04:28,436 Quelque chose nous échappe. 56 00:04:33,483 --> 00:04:34,901 Des hiéroglyphes ! 57 00:04:35,318 --> 00:04:37,070 Il faut les faire traduire. 58 00:04:38,196 --> 00:04:43,034 "Rassemblez les deux parties pour libérer un pouvoir inouï. 59 00:04:43,118 --> 00:04:44,619 La troisième partie 60 00:04:44,703 --> 00:04:46,413 est un puissant bouclier." 61 00:04:46,496 --> 00:04:47,789 La troisième partie ? 62 00:04:47,872 --> 00:04:49,624 Où avez-vous trouvé ceci ? 63 00:04:50,125 --> 00:04:53,044 J'aide Alex à faire des recherches pour son livre. 64 00:04:53,587 --> 00:04:54,754 Je vois. 65 00:04:55,547 --> 00:04:57,716 Vous avez le temps de discuter ? 66 00:04:57,799 --> 00:04:59,426 Allons dans mon bureau. 67 00:04:59,968 --> 00:05:01,344 Bien sûr. 68 00:05:01,970 --> 00:05:03,221 Je vous suis. 69 00:05:07,934 --> 00:05:11,271 La troisième partie ? Vous voyez une troisième partie ? 70 00:05:11,354 --> 00:05:12,898 Peut-être qu'il l'a cachée. 71 00:05:12,981 --> 00:05:18,069 Un bon pirate ne cache jamais tous ses trésors au même endroit. 72 00:05:18,153 --> 00:05:20,739 Cornelius n'a pas eu le temps de la cacher. 73 00:05:20,822 --> 00:05:23,366 Il a dû se changer en pierre tout de suite. 74 00:05:23,450 --> 00:05:26,661 C'est peut-être comme la boîte à énigmes qui obsédait Russ. 75 00:05:27,412 --> 00:05:29,247 Elle m'obsédait pas. 76 00:05:29,539 --> 00:05:33,335 T'adorais ta boîte à énigmes. Tu voulais l'épouser. 77 00:05:37,505 --> 00:05:39,049 Je me change en pierre ? 78 00:05:41,426 --> 00:05:42,469 Au contraire, 79 00:05:42,552 --> 00:05:43,803 l'issue est positive. 80 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 Je m'inquiète pour vous, Sky. 81 00:05:48,016 --> 00:05:50,810 Il y a quelques mois, vous étiez prête à revenir 82 00:05:50,894 --> 00:05:53,605 et maintenant, vous travaillez pour Alex ? 83 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 Georgia, désolée de ne pas vous avoir recontactée. 84 00:05:56,900 --> 00:05:59,277 Je vous prédisais un grand avenir, ici. 85 00:05:59,361 --> 00:06:01,947 Le poste ne vous intéresse plus ? 86 00:06:02,030 --> 00:06:04,074 Bien sûr qu'il m'intéresse. 87 00:06:04,157 --> 00:06:07,953 J'ai dû m'occuper des enfants et Alex a un délai serré… 88 00:06:08,036 --> 00:06:10,789 C'est la cohue, mais plus pour longtemps. 89 00:06:10,872 --> 00:06:15,919 Alors d'ici là, je suis à votre écoute, si vous avez besoin de parler. 90 00:06:16,002 --> 00:06:17,003 Merci. 91 00:06:17,337 --> 00:06:21,383 Tout va s'arranger. Je vous recontacte très bientôt. 92 00:06:24,761 --> 00:06:26,805 Je n'ai pas trouvé de collier. 93 00:06:26,888 --> 00:06:30,225 Cependant, ceci était caché derrière une caisse. 94 00:06:30,559 --> 00:06:32,310 C'est la carte dans le souvenir. 95 00:06:32,644 --> 00:06:34,688 Elle indique la provenance du coffre. 96 00:06:34,771 --> 00:06:36,940 Mais il faut trouver le collier. 97 00:06:37,190 --> 00:06:39,568 On a cherché partout. Il est pas ici. 98 00:06:39,859 --> 00:06:41,987 Et rien dans les carnets. 99 00:06:42,070 --> 00:06:43,071 Attendez. 100 00:06:43,154 --> 00:06:45,824 Un truc vient de me revenir. Bougez pas. 101 00:06:51,580 --> 00:06:53,498 Les Chroniques de l'horreur ? 102 00:06:53,582 --> 00:06:55,125 D'où tu sors ça ? 103 00:06:55,208 --> 00:06:58,169 Je suis abonnée depuis mes 8 ans. Papa était d'accord. 104 00:06:58,253 --> 00:06:59,838 Évidemment. 105 00:07:00,505 --> 00:07:01,506 Voilà. 106 00:07:01,590 --> 00:07:03,925 La Bruja de la jungle du Yucatán. 107 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 Ça veut dire "sorcière" en espagnol. 108 00:07:07,512 --> 00:07:10,015 Tout le monde sait ça. Laisse-moi lire. 109 00:07:10,098 --> 00:07:11,099 Pas besoin. 110 00:07:11,182 --> 00:07:12,601 Regarde le dessin. 111 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 C'est le collier du coffre ! 112 00:07:18,732 --> 00:07:21,067 Le coffre est sûrement le dernier artefact, 113 00:07:21,484 --> 00:07:23,111 alors reposez-vous. 114 00:07:23,403 --> 00:07:26,239 J'ai un petit service à vous demander. 115 00:07:26,323 --> 00:07:27,532 Je sais qu'elle est… 116 00:07:27,991 --> 00:07:29,117 Mais… 117 00:07:29,743 --> 00:07:30,744 Vous pourriez… 118 00:07:30,827 --> 00:07:33,371 On prendra bien soin d'elle. 119 00:07:35,832 --> 00:07:38,209 En route, Margie nous attend. 120 00:07:49,095 --> 00:07:53,058 Sky, dis-moi, les artefacts qu'on a rapportés, 121 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 c'est pas du trafic illégal ? 122 00:07:55,936 --> 00:07:59,689 On est amies depuis longtemps, alors je vais être honnête. 123 00:08:01,733 --> 00:08:02,901 Les artefacts, 124 00:08:02,984 --> 00:08:06,238 je ne sais pas le dire autrement, sont maudits. 125 00:08:06,321 --> 00:08:07,822 Mais c'est pas du trafic ? 126 00:08:08,573 --> 00:08:10,992 Je suis rassurée. Une malédiction, ça va. 127 00:08:11,076 --> 00:08:14,037 La douane, c'est une autre paire de manches. 128 00:08:14,120 --> 00:08:15,997 Ça ne te fait pas peur ? 129 00:08:16,081 --> 00:08:19,584 Même moi, j'ai eu du mal à m'y faire. Et c'est ma famille. 130 00:08:19,918 --> 00:08:24,256 Je fais confiance à mes amis. Faut pas chercher plus loin. 131 00:08:24,339 --> 00:08:26,424 Merci de ta compréhension. 132 00:08:26,508 --> 00:08:29,177 Désolée, j'aurais dû t'en parler plus tôt. 133 00:08:29,261 --> 00:08:32,347 Je comprends. Tu protégeais ta famille. 134 00:08:32,429 --> 00:08:35,392 Mais Sky, tu fais partie de ma famille. 135 00:08:35,475 --> 00:08:37,519 Et moi, je dois te protéger. 136 00:08:40,480 --> 00:08:44,359 Pour ma prochaine toile, je vais m'inspirer de la Renaissance. 137 00:08:45,860 --> 00:08:48,280 Et j'aimerais m'essayer à la poterie. 138 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 Tu n'auras pas le temps de faire tout ça. 139 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 La famille aura peut-être encore besoin de nous. 140 00:08:54,369 --> 00:08:56,830 Stanley, rends-toi à l'évidence. 141 00:08:56,913 --> 00:08:59,666 La malédiction conjurée et Alex de retour, 142 00:08:59,749 --> 00:09:01,835 ils ne viendront plus dans l'Aile. 143 00:09:01,918 --> 00:09:04,212 On prend notre retraite, accepte-le. 144 00:09:04,296 --> 00:09:08,091 Je ne l'accepte pas. Je préfère avoir une raison d'être. 145 00:09:08,383 --> 00:09:10,010 Si je ne suis plus utile, 146 00:09:10,510 --> 00:09:11,970 que suis-je ? 147 00:09:15,765 --> 00:09:18,643 - On a de l'eau, à manger… - Et une carte de rando. 148 00:09:18,727 --> 00:09:22,689 Les guides ne vont plus dans ce coin à cause de la sorcière. 149 00:09:23,189 --> 00:09:25,317 On va se débrouiller seuls, alors. 150 00:09:26,276 --> 00:09:27,569 Super… 151 00:09:37,370 --> 00:09:40,040 Vous sentez cette odeur ? C'est floral. 152 00:09:40,123 --> 00:09:41,374 Des frangipaniers ? 153 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 On dirait la fleur du collier. 154 00:09:48,632 --> 00:09:49,799 Il y en a d'autres. 155 00:09:51,301 --> 00:09:53,595 On va trouver une maison en pain d'épice, 156 00:09:54,346 --> 00:09:55,972 comme dans Hansel et Gretel. 157 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 Le conte où des enfants manquent d'être dévorés par une sorcière ? 158 00:10:00,185 --> 00:10:02,020 Y a quand même des bonbons. 159 00:10:05,482 --> 00:10:07,442 C'est pas du pain d'épice. 160 00:10:11,321 --> 00:10:13,907 - On fait quoi, maman ? - Je me lance. 161 00:10:15,867 --> 00:10:18,161 Restez ici et attendez mon signal. 162 00:10:30,840 --> 00:10:32,884 C'est absolument sublime. 163 00:10:35,595 --> 00:10:37,430 Vous voyez des bonbons ? 164 00:10:38,473 --> 00:10:40,141 Il devrait y en avoir. 165 00:10:40,225 --> 00:10:41,434 Ne touche à rien ! 166 00:10:47,941 --> 00:10:50,485 Bienvenue, chers voyageurs. Je suis Ania. 167 00:10:50,569 --> 00:10:51,653 Vous êtes… 168 00:10:51,736 --> 00:10:52,946 Je vous connais ! 169 00:10:53,655 --> 00:10:57,951 Beaucoup pensent me connaître, car je suis de nature avenante. 170 00:10:58,034 --> 00:11:00,954 Vous devez avoir faim. Venez manger. 171 00:11:01,288 --> 00:11:04,499 C'est l'archéologue dans le souvenir de Cornelius. 172 00:11:04,583 --> 00:11:06,001 C'est une sorcière ? 173 00:11:06,084 --> 00:11:07,502 Elle lui ressemble, 174 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 mais le souvenir remonte à un siècle. 175 00:11:14,175 --> 00:11:16,011 Tout va bien ? 176 00:11:16,303 --> 00:11:18,680 Vous ne voulez pas manger avec moi ? 177 00:11:18,763 --> 00:11:21,683 J'avais préparé le repas pour ma fille, Dahlia. 178 00:11:21,766 --> 00:11:22,934 Mais… 179 00:11:23,018 --> 00:11:24,394 elle est en retard. 180 00:11:24,686 --> 00:11:27,647 Vous vivez ici depuis longtemps, avec votre fille ? 181 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 Au Mexique, oui. 182 00:11:29,441 --> 00:11:33,737 Nous avons parcouru le pays et vivons au Yucatán depuis des années. 183 00:11:33,820 --> 00:11:36,740 Ania, votre collier est magnifique. 184 00:11:36,823 --> 00:11:38,325 D'où vient-il ? 185 00:11:38,408 --> 00:11:40,869 C'est une très longue histoire. 186 00:11:41,369 --> 00:11:43,830 Et j'ai tout le temps de vous la raconter. 187 00:11:43,914 --> 00:11:45,707 Dans une autre vie, 188 00:11:45,790 --> 00:11:50,337 j'étais étudiante en archéologie et passionnée par les artefacts aztèques. 189 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 À l'époque, c'était dur de se renseigner sur les anciennes civilisations. 190 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 À quelle époque ? 191 00:11:57,219 --> 00:11:59,095 C'est vieux. Ne m'interromps pas. 192 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 J'étais la seule femme de ma classe. 193 00:12:01,431 --> 00:12:04,559 Personne ne voulait financer mon expédition. 194 00:12:04,643 --> 00:12:08,230 Puis j'ai rencontré un mystérieux collectionneur. 195 00:12:08,313 --> 00:12:10,690 Cornelius, notre ancêtre ! 196 00:12:11,024 --> 00:12:12,025 Quoi ? 197 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 Vous êtes les descendants de Cornelius Vanderhouven ? 198 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 Nous n'en sommes pas fiers. 199 00:12:17,697 --> 00:12:22,285 Ce monstre nous a maudits. Avec un artefact que vous lui avez montré. 200 00:12:22,369 --> 00:12:23,370 Un coffre. 201 00:12:23,703 --> 00:12:26,206 L'Arsenal du Tlatoani. Vous l'avez ? 202 00:12:26,289 --> 00:12:30,168 - Je me demandais où il était. - Que pouvez-vous nous en dire ? 203 00:12:32,087 --> 00:12:34,673 J'ai proposé à Cornelius de l'y mener, 204 00:12:34,756 --> 00:12:38,134 car je voulais devenir une archéologue reconnue. 205 00:12:38,593 --> 00:12:42,931 Mais au cours du voyage pour le Mexique, j'ai regretté ma décision. 206 00:12:43,765 --> 00:12:46,810 Sous la protection de l'Arsenal du Tlatoani, 207 00:12:46,893 --> 00:12:49,813 je pourrai laisser libre cours à mes envies. 208 00:12:49,896 --> 00:12:51,106 Ma quête 209 00:12:51,189 --> 00:12:53,483 ne pourra pas échouer ! 210 00:12:53,942 --> 00:12:56,820 L'Arsenal du Tlatoani protège les grands chefs 211 00:12:56,903 --> 00:12:58,446 de la défaite. 212 00:12:58,697 --> 00:13:01,575 Mais j'ai compris que Cornelius méritait 213 00:13:01,658 --> 00:13:03,702 le sort auquel il voulait échapper. 214 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 Je devais l'empêcher de s'en emparer, mais comment ? 215 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 Il était prêt à tout. 216 00:13:08,999 --> 00:13:11,167 Heureusement, grâce à mes recherches, 217 00:13:11,251 --> 00:13:13,837 je savais que le coffre était inutilisable 218 00:13:13,920 --> 00:13:15,422 sans la troisième partie. 219 00:13:15,755 --> 00:13:16,923 Un bouclier. 220 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 Mais Cornelius l'ignorait. 221 00:13:23,138 --> 00:13:25,348 J'allume la mèche ! 222 00:13:36,693 --> 00:13:38,069 Toute ma vie, 223 00:13:38,153 --> 00:13:40,947 j'ai caché l'Arsenal du Tlatoani à Cornelius 224 00:13:41,031 --> 00:13:43,825 et à ceux qui exploiteraient ses pouvoirs. 225 00:13:43,909 --> 00:13:45,911 Je suis venue dans la jungle, 226 00:13:45,994 --> 00:13:49,581 où j'ai découvert que le collier a un pouvoir de vie. 227 00:13:49,664 --> 00:13:51,833 C'est pourquoi je suis toujours là. 228 00:13:51,917 --> 00:13:53,585 Il vous rend immortelle ? 229 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 Je ne sais pas, mais il m'a protégée de bien des maux. 230 00:13:57,672 --> 00:13:59,633 Avec, on pourra toucher le sablier. 231 00:13:59,716 --> 00:14:03,261 Aidez-nous à conjurer la malédiction. S'il vous plaît. 232 00:14:03,345 --> 00:14:06,431 Sinon, Russ et Pandora se changeront en pierre. 233 00:14:06,514 --> 00:14:08,058 En pierre ? 234 00:14:08,141 --> 00:14:12,395 Bien sûr que je vous aiderai. La famille doit être réunie. 235 00:14:12,479 --> 00:14:15,857 Parfait, merci. Notre avion est à l'entrée de la jungle. 236 00:14:15,941 --> 00:14:16,942 Pas maintenant. 237 00:14:17,025 --> 00:14:20,570 La nuit va tomber. Reposons-nous et partons demain matin. 238 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 Il est pas si tard. Il fait encore jour. 239 00:14:31,957 --> 00:14:34,251 Dahlia devrait être rentrée. 240 00:14:34,334 --> 00:14:37,420 Je vous la présente demain. Vous allez l'adorer. 241 00:14:39,256 --> 00:14:41,883 Il faut agir. On peut pas rester ici. 242 00:14:42,133 --> 00:14:46,471 J'ai honte de le proposer, mais on pourrait lui voler le collier. 243 00:14:46,555 --> 00:14:48,807 On ne vaudrait pas mieux que Cornelius. 244 00:14:48,890 --> 00:14:51,393 Si Ania a besoin de temps, respectons-le. 245 00:15:00,318 --> 00:15:02,362 - Russ, t'es réveillé ? - Oui. 246 00:15:02,445 --> 00:15:03,697 J'entends une voix. 247 00:15:03,780 --> 00:15:04,864 Pas toi ? 248 00:15:05,574 --> 00:15:07,742 C'est sûrement Ania ou sa fille. 249 00:15:07,826 --> 00:15:09,995 Je vais voir ce qui se passe. 250 00:15:11,830 --> 00:15:13,582 Attends, je viens avec toi. 251 00:15:24,259 --> 00:15:25,427 Écoute. 252 00:15:25,677 --> 00:15:26,887 C'est la voix. 253 00:15:27,262 --> 00:15:29,848 C'est Ania, c'est tout. Allons-nous-en. 254 00:15:29,931 --> 00:15:33,351 Attends, elle parle à quelqu'un. Je veux savoir à qui. 255 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 Ma chérie, je n'aime pas te savoir seule. 256 00:15:37,480 --> 00:15:39,816 Oui, je comprends. 257 00:15:39,900 --> 00:15:44,321 Je sais, tu te méfies des inconnus, mais ce sont des enfants charmants. 258 00:15:46,489 --> 00:15:48,325 Désolé, c'est mes allergies. 259 00:15:48,408 --> 00:15:50,368 On a eu chaud. Partons. 260 00:15:52,287 --> 00:15:53,830 Vous n'arrivez pas à dormir ? 261 00:15:54,956 --> 00:15:57,167 Oui. C'est le décalage horaire. 262 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 Je vous fais visiter mon jardin. Les ipomées blanches sont magnifiques. 263 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 On devrait plutôt… 264 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 Ce sera rapide. Vous n'allez pas en revenir. 265 00:16:13,016 --> 00:16:16,269 C'est très beau, mais on devrait dormir. 266 00:16:25,403 --> 00:16:26,529 Sérieux ? 267 00:16:26,613 --> 00:16:28,823 C'est comme dans Hansel et Gretel ! 268 00:16:34,037 --> 00:16:35,121 Les enfants ? 269 00:16:36,581 --> 00:16:38,375 Pandora, Russ ? 270 00:16:38,875 --> 00:16:40,126 Où êtes-vous ? 271 00:16:49,553 --> 00:16:51,805 Ania, c'est vous ? 272 00:16:51,888 --> 00:16:54,599 Tu dois être la fille d'Ania, Dahlia. 273 00:16:54,891 --> 00:16:58,019 Bonsoir, je suis Sky. Je cherche mes enfants. 274 00:17:01,731 --> 00:17:04,441 Sky, pourquoi êtes-vous encore debout ? 275 00:17:06,777 --> 00:17:09,948 - Où sont mes enfants ? - Ils admirent mes ipomées. 276 00:17:10,031 --> 00:17:13,243 Ils vont arriver. C'est agréable d'avoir des invités. 277 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 Ania, arrêtez votre petit jeu. 278 00:17:15,453 --> 00:17:17,622 Je ne joue à rien. 279 00:17:17,997 --> 00:17:21,834 Votre famille est responsable de la malédiction qui a gâché ma vie. 280 00:17:21,918 --> 00:17:24,588 La moindre des choses est de rester un peu. 281 00:17:24,670 --> 00:17:28,216 Russ, Pandora et moi n'avons rien à voir avec la malédiction. 282 00:17:28,300 --> 00:17:30,385 On déplore ce que Cornelius a fait. 283 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 On est dans le même camp ! 284 00:17:33,013 --> 00:17:34,514 Écoute, c'est maman ! 285 00:17:34,598 --> 00:17:36,516 Dites-moi où sont mes enfants ! 286 00:17:36,600 --> 00:17:38,435 Maman, on est par ici ! 287 00:17:39,019 --> 00:17:42,105 Je protège le monde de l'Arsenal du Tlatoani, 288 00:17:42,188 --> 00:17:43,899 et comment on me remercie ? 289 00:17:43,982 --> 00:17:47,360 Dahlia et moi devions fuir de jungle en jungle, 290 00:17:47,444 --> 00:17:50,447 car les gens me craignent et me traitent de bruja. 291 00:17:50,780 --> 00:17:52,157 Un jour, au réveil, 292 00:17:52,449 --> 00:17:54,200 j'ai trouvé Dahlia… 293 00:17:55,160 --> 00:17:56,328 comme ça. 294 00:17:57,537 --> 00:17:59,414 Je suis vraiment navrée, Ania. 295 00:17:59,497 --> 00:18:02,500 Si ça arrivait à mes enfants, je serais détruite. 296 00:18:02,584 --> 00:18:04,127 C'est le vol du coffre 297 00:18:04,211 --> 00:18:07,631 qui a jeté la malédiction sur votre famille et la nôtre. 298 00:18:07,881 --> 00:18:09,716 On peut y mettre fin si… 299 00:18:10,091 --> 00:18:13,929 Vous me traitez de voleuse, après tout ce que j'ai subi ? 300 00:18:17,557 --> 00:18:18,558 Maman ! 301 00:18:18,642 --> 00:18:20,727 Profitez de ce moment en famille. 302 00:18:22,520 --> 00:18:25,440 - Désolée, on aurait pas dû se lever. - Mes chéris ! 303 00:18:25,523 --> 00:18:27,901 Désolée que vous ayez subi tout ça. 304 00:18:27,984 --> 00:18:30,570 On va trouver une solution, j'en suis sûre. 305 00:18:30,987 --> 00:18:34,950 Je refuse d'échouer. On est à deux doigts de réussir ! 306 00:18:35,617 --> 00:18:37,244 Ania ! 307 00:18:40,747 --> 00:18:43,124 Ils saccagent mon jardin. 308 00:18:43,208 --> 00:18:45,794 On dirait que je les ai envoyés au cachot. 309 00:18:45,877 --> 00:18:47,462 Ils devraient me remercier. 310 00:18:47,546 --> 00:18:51,508 La famille de Cornelius Vanderhouven mériterait bien pire. 311 00:18:51,883 --> 00:18:53,301 Ils vont se calmer. 312 00:18:53,385 --> 00:18:56,846 Et tous les trois, vous deviendrez meilleurs amis. 313 00:18:57,305 --> 00:18:59,099 J'en suis persuadée. 314 00:19:06,356 --> 00:19:08,900 Pas mes frangipaniers. 315 00:19:13,446 --> 00:19:17,158 Arrache encore un frangipanier et tu le regretteras. 316 00:19:17,450 --> 00:19:19,661 Ania, laissez-nous sortir ! 317 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 Je ne laisserai pas la famille de Cornelius Vanderhouven s'en tirer. 318 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 Justice doit être faite. 319 00:19:26,418 --> 00:19:28,712 Vous êtes pas l'héroïne que vous croyez. 320 00:19:28,795 --> 00:19:31,923 Cornelius aurait jamais trouvé le coffre sans vous. 321 00:19:32,007 --> 00:19:33,258 C'est un fait. 322 00:19:33,550 --> 00:19:36,011 Tu ne sais rien, petite. 323 00:19:36,094 --> 00:19:40,140 J'étais jeune. J'ai payé mon erreur le prix fort. 324 00:19:40,223 --> 00:19:41,975 Vous faites une autre erreur. 325 00:19:42,058 --> 00:19:46,062 Vous avez protégé le monde de Cornelius, mais il n'est plus là. 326 00:19:46,146 --> 00:19:50,191 Le coffre pourrait sauver notre père, qui est innocent. 327 00:19:50,483 --> 00:19:51,693 Comme votre fille ! 328 00:19:52,402 --> 00:19:55,030 Si vous nous gardez ici, vous êtes la méchante. 329 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 Qui protégera le monde de vous ? 330 00:20:09,753 --> 00:20:11,838 Ne me regarde pas comme ça. 331 00:20:11,922 --> 00:20:14,424 Je voulais seulement punir Cornelius. 332 00:20:14,507 --> 00:20:17,594 Je ne pensais pas que toute sa famille serait maudite. 333 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 Je n'aurais pas gardé le collier, si j'avais su. 334 00:20:24,517 --> 00:20:27,354 À quoi bon avoir autant de temps, 335 00:20:27,729 --> 00:20:29,439 si c'est sans toi ? 336 00:21:07,143 --> 00:21:08,144 Prenez-le. 337 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 Vous n'êtes pas obligée. Venez avec nous. 338 00:21:12,899 --> 00:21:15,110 Je n'en veux plus. 339 00:21:15,402 --> 00:21:16,778 Vous aviez raison. 340 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 Je voulais tenir Cornelius loin de ce pouvoir, 341 00:21:20,448 --> 00:21:22,534 mais il a fini par me corrompre. 342 00:21:22,617 --> 00:21:25,161 Quand vous aurez sauvé votre père, 343 00:21:25,245 --> 00:21:28,498 l'Arsenal du Tlatoani devra être détruit. 344 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 Par vous, ou par ceux à qui il revient de droit. 345 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 Ania, merci. 346 00:21:57,152 --> 00:21:58,945 Profitons de la pleine lune. 347 00:21:59,029 --> 00:22:00,739 Dites à Alex de se tenir prêt. 348 00:22:00,822 --> 00:22:03,533 - Je vais chercher le sablier. - Compris. 349 00:22:08,121 --> 00:22:10,540 L'eau, c'est bon. Maintenant, les offrandes. 350 00:22:18,381 --> 00:22:19,466 Papa ? 351 00:22:20,425 --> 00:22:23,428 - Il est où ? - Il aurait dû répondre. 352 00:22:23,511 --> 00:22:24,804 Il y a un problème. 353 00:22:54,668 --> 00:22:56,127 Adaptation : Lilia Adnan 354 00:23:00,257 --> 00:23:02,676 Sous-titrage TITRAFILM