1 00:00:13,807 --> 00:00:17,394 Ho affrontato babbuini, rettili di pietra, Noppera-bō, 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 un messaggero, una selkie e il nostro antenato supercattivo. 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,776 Ma ancora non ho il permesso di usare apparecchi elettrici? 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,236 Spiegami il senso. 5 00:00:27,237 --> 00:00:31,324 Mi aiuta a sentire di avere un briciolo di controllo sulla tua sicurezza. 6 00:00:31,408 --> 00:00:32,534 Fallo per me, Pan. 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,786 Capisco la tua pena, Pandora. 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,955 Anni di esperienza da spadaccino 9 00:00:37,038 --> 00:00:39,416 e non ho il permesso di lanciare neanche un pugnale. 10 00:00:39,499 --> 00:00:42,252 Ti ho solo suggerito di scegliere un hobby che non prevedesse 11 00:00:42,335 --> 00:00:44,170 l'uso degli arti, dei muscoli 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,630 e di una mira decente. 13 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 Sarebbe un azzardo. 14 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 Russ. Hai portato la torcia? 15 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 È troppo buio. Il caveau non si vede. 16 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 Guardate qui. 17 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 Cos'hai trovato? Roba interessante? 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 Il rampicante ricopre tutto. 19 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 Per caso, vedi spine rosse? 20 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 Sì, le vedo. E vedo anche... 21 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Aspettate, e quella che cos'è? 22 00:01:38,642 --> 00:01:39,976 LA COLLEZIONE MALEDETTA 23 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 LA COLLANA AZTECA 24 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 C'è qualcuno? 25 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 Visto? Non c'è nessuno. Nessuno vivo, almeno. 26 00:01:53,365 --> 00:01:54,950 È quello che mi fa paura. 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 È questa la cosa che hai visto, Russ? 28 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 Esatto, ma chi sarebbe? 29 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 Lui è Apollo. Il padre di Alex, nonché vostro nonno. 30 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 E non è solo. Guardate. 31 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 Quello è il gemello di Apollo, Artemis. Gli altri non li riconosco. 32 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 Beh, quello è Xerses, il nonno di Alex. 33 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 Freya, la figlia di Cornelius, poverina. 34 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 E lui non ha bisogno di presentazioni. 35 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 Ecco il caveau. 36 00:02:41,788 --> 00:02:45,208 Sapevo che la combinazione nel ricordo di Cornelius mi sarebbe servita. 37 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 Questo è il mostro finale dei reperti? Una palla da bowling? 38 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 Guardate quella concavità. 39 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 La clessidra dev'essere il pezzo mancante. 40 00:03:23,872 --> 00:03:28,126 È vero. Abbiamo chiuso il cerchio. La fine del nostro viaggio è vicina. 41 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 Oh, no. Linda, no! 42 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 Linda, ferma! 43 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 Oh, no. Linda. 44 00:03:57,113 --> 00:03:58,990 Quindi, Cornelius ha preso il forziere, 45 00:03:59,074 --> 00:04:02,661 ma appena ha toccato la clessidra, è diventato di pietra. Come Linda. 46 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 Ma Alex non ha toccato la clessidra ed è comunque diventato una statua. 47 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 La mia deduzione logica è che quando tocchi il reperto, 48 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 tu vieni maledetto, ma se lo rubi, viene maledetta anche la tua famiglia. 49 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 Ecco perché il rampicante ci conduce a questi reperti: 50 00:04:17,884 --> 00:04:20,929 per spezzare la maledizione che Cornelius ha messo in moto. 51 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 La pianta ci porta al forziere, ma non possiamo toccarlo? Io non capisco. 52 00:04:26,226 --> 00:04:28,395 Dev'esserci sfuggito qualcosa. 53 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 Bingo! Sono dei glifi! 54 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 Dobbiamo riuscire a tradurli. 55 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 "Unite due pezzi insieme per sbloccare un grande potere. 56 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 Il terzo pezzo è un potente scudo." 57 00:04:46,496 --> 00:04:47,789 Terzo pezzo? 58 00:04:47,872 --> 00:04:49,624 Dove hai trovato l'iscrizione? 59 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 Sto aiutando Alex a fare ricerche per il libro. 60 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 Capisco. 61 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 Sky, ti va di fare una chiacchierata nel mio ufficio? 62 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 Certo. Io ne sarei molto felice. 63 00:05:08,101 --> 00:05:11,271 "Il terzo pezzo"? Qualcuno vede un terzo pezzo? 64 00:05:11,354 --> 00:05:14,024 Il vecchio cirripede l'avrà nascosto. La prima cosa che impari 65 00:05:14,107 --> 00:05:18,069 da pirata è "non seppellire tutto il tesoro in un unico posto". 66 00:05:18,153 --> 00:05:20,697 Non credo che abbia avuto tempo di nascondere niente. 67 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Pare sia diventato di pietra appena ha toccato la clessidra. 68 00:05:23,658 --> 00:05:26,661 Forse è come quel rompicapo da cui Russ era ossessionato. 69 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 Non ero proprio ossessionato, 70 00:05:29,331 --> 00:05:31,875 Tu adori quel rompicapo. 71 00:05:31,958 --> 00:05:34,377 Tu vuoi sposare quel rompicap... 72 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 Oh, no! Sto diventando di pietra? 73 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 - Al contrario. Il risultato è positivo. - Ehi. 74 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 Sono preoccupata per te, Sky. 75 00:05:48,016 --> 00:05:50,894 Qualche mese fa sembravi pronta ad accettare il lavoro qui, 76 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 e ora stai lavorando al libro di Alex? 77 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 Oh, Georgia, mi dispiace tanto di non averti più risposto. 78 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 Ho grandi progetti per te qui al museo. 79 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 Se la cosa non ti interessa più, basta che tu me lo dica. 80 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 Sono decisamente interessata. 81 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 Ho avuto parecchio da fare con i ragazzi e Alex ha i tempi strettissimi, quindi, 82 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 ha bisogno di tutti noi, ma ci siamo quasi. 83 00:06:10,872 --> 00:06:12,916 D'accordo, cara. Nel frattempo, fammi sapere 84 00:06:12,999 --> 00:06:16,294 se hai bisogno di parlare di qualunque altra cosa. 85 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 Ti ringrazio. Tutto andrà per il meglio. 86 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 Mi farò sentire, molto presto. 87 00:06:24,302 --> 00:06:26,846 Non ho trovato una collana a forma di fiore, 88 00:06:26,930 --> 00:06:30,016 però, ho trovato questa infilata dietro un baule. 89 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 La mappa del ricordo di Cornelius. È da qui che ha preso il forziere. 90 00:06:34,563 --> 00:06:37,065 Dobbiamo ancora trovare quella collana. 91 00:06:37,148 --> 00:06:39,568 Abbiamo cercato dappertutto. Non è qui. 92 00:06:39,651 --> 00:06:42,362 Non se ne parla nemmeno in quei diari. 93 00:06:42,445 --> 00:06:44,364 Un momento. Mi sono ricordata una cosa. 94 00:06:44,447 --> 00:06:45,824 Nessuno si muova. 95 00:06:51,621 --> 00:06:55,417 "Cronache inquietanti"? Pandora, dove li hai presi, questi? 96 00:06:55,500 --> 00:06:58,169 Ho chiesto di abbonarmi a 8 anni. Per papà andava bene. 97 00:06:58,253 --> 00:07:00,171 Non avevo dubbi. 98 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 Eccolo qui. "La bruja della giungla dello Yucatàn." 99 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 Che in spagnolo significa "strega". 100 00:07:07,512 --> 00:07:08,847 Questo lo sanno tutti. 101 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 - Fammelo leggere. - Non ce n'è bisogno. Guarda la foto. 102 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 È la collana del forziere. 103 00:07:18,773 --> 00:07:21,067 Poiché il forziere dovrebbe essere l'ultimo reperto, 104 00:07:21,151 --> 00:07:22,652 godetevi il tempo libero. 105 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 In realtà, io avrei un favore da chiedervi. 106 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 Lo so che è... Ma potreste... 107 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Ci prenderemo noi cura di lei. 108 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 Okay, ragazzi. Margie ci aspetta. 109 00:07:49,179 --> 00:07:53,058 Sky, devo chiedertelo: questi reperti che stiamo trasportando 110 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 non sono illegali, dico bene? 111 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 Siamo amiche da tanto tempo, quindi voglio dirti la verità. 112 00:08:01,608 --> 00:08:03,026 Questi reperti... 113 00:08:03,109 --> 00:08:06,238 Non c'è un altro modo per dirlo, sono maledetti. 114 00:08:06,321 --> 00:08:09,658 Ma non illegali? Fiù! Che sollievo! 115 00:08:09,741 --> 00:08:14,037 Le maledizioni le gestiamo, ma i federali sono tutto un altro paio di maniche. 116 00:08:14,120 --> 00:08:16,081 Davvero? Non sei sconvolta? 117 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 Persino io non potevo crederci all'inizio, ed è la mia famiglia. 118 00:08:19,668 --> 00:08:23,004 Quando i miei amici mi dicono qualcosa, io mi fido di loro. 119 00:08:23,088 --> 00:08:24,297 Facile facile. 120 00:08:24,381 --> 00:08:26,091 Ti ringrazio per la comprensione. 121 00:08:26,633 --> 00:08:29,177 Mi dispiace di non avertelo detto subito. 122 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 Lo capisco. Stai proteggendo la tua famiglia. 123 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Ma, Sky, tu sei la mia, di famiglia, e io devo proteggere te. 124 00:08:40,480 --> 00:08:44,192 Per il mio prossimo dipinto, sperimenterò lo stile rinascimentale. 125 00:08:45,986 --> 00:08:48,280 M'incuriosisce molto anche la ceramica. 126 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 Dubito che avrai tempo per così tanti hobby, Larry. 127 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 La famiglia potrebbe avere bisogno di noi di tanto in tanto. 128 00:08:54,369 --> 00:08:56,913 Stan, devi accettare la realtà. 129 00:08:56,997 --> 00:08:59,708 Una volta spezzata la maledizione e recuperato Alex, 130 00:08:59,791 --> 00:09:01,918 nessuno vorrà più venire qui sotto. 131 00:09:02,002 --> 00:09:04,212 Andremo in pensione, che ci piaccia oppure no. 132 00:09:04,296 --> 00:09:05,755 Infatti non mi piace. 133 00:09:05,839 --> 00:09:08,341 Preferisco che la mia vita abbia uno scopo. 134 00:09:08,425 --> 00:09:11,469 Se non sono utile, che cosa sono? 135 00:09:15,765 --> 00:09:18,518 - Abbiamo acqua, cibo... - E anche una mappa. 136 00:09:18,602 --> 00:09:21,062 Pare che le guide locali non facciano più questo percorso 137 00:09:21,146 --> 00:09:23,189 per paura della strega dei boschi. 138 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 Dovremo fare da soli, allora. 139 00:09:26,318 --> 00:09:27,444 Grandioso. 140 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 Lo sentite anche voi? Sono fiori. Plumeria? 141 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 Assomiglia al fiore della collana. 142 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 E ce ne sono altri. 143 00:09:51,384 --> 00:09:55,972 Il sentiero finirà in una casa di marzapane. Come in Hansel e Gretel. 144 00:09:56,056 --> 00:09:58,308 Cioè, nella fiaba in cui due bambini vengono rapiti 145 00:09:58,391 --> 00:09:59,809 e quasi mangiati da una strega? 146 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 Sì, ma tra i dolcetti. 147 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 Beh, a proposito di fine. 148 00:10:11,279 --> 00:10:12,364 E adesso, mamma? 149 00:10:12,864 --> 00:10:14,491 Credo che dovrò entrare. 150 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 Voi aspettate qui il mio segnale, d'accordo? 151 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 - È davvero meraviglioso. - Wow. 152 00:10:35,595 --> 00:10:37,305 Vedete qualche dolcetto? 153 00:10:38,473 --> 00:10:40,183 Qualcuno dovrà pur esserci. 154 00:10:40,267 --> 00:10:41,434 Non fare così! 155 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 Benvenuti, viaggiatori. Io sono Ania. 156 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 Tu... Io ti conosco. 157 00:10:53,029 --> 00:10:55,615 Oh, molte persone credono di conoscermi 158 00:10:55,699 --> 00:10:57,867 a causa del mio atteggiamento accogliente. 159 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 Dovete essere affamati. Venite, venite, mangiamo. 160 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 Lei è l'archeologa che abbiamo visto nel ricordo di Cornelius. 161 00:11:04,749 --> 00:11:07,502 - Sarà una strega? - In effetti, sembra lei, 162 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 ma quello è successo più di 100 anni fa. 163 00:11:14,301 --> 00:11:16,011 Va tutto bene, ragazzi? 164 00:11:16,094 --> 00:11:18,722 Non volete unirvi a me per uno spuntino? 165 00:11:18,805 --> 00:11:21,516 Lo avevo preparato per mia figlia Dahlia, 166 00:11:21,600 --> 00:11:24,394 ma lei, a quanto pare, è un po' in ritardo. 167 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 Lei e sua figlia vivete qui da tanto tempo? 168 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 In Messico, sì. 169 00:11:29,441 --> 00:11:31,443 Ci siamo spostate parecchio, all'inizio, 170 00:11:31,526 --> 00:11:33,737 ma ormai siamo nello Yucatàn da anni. 171 00:11:33,820 --> 00:11:38,283 Ania la sua collana è magnifica. Da dove viene? 172 00:11:38,366 --> 00:11:40,869 Questa è una lunga storia. 173 00:11:41,578 --> 00:11:43,830 Per fortuna, ho tanto tempo per raccontarla. 174 00:11:43,914 --> 00:11:47,292 Tanto tempo fa, ero una studentessa di archeologia 175 00:11:47,375 --> 00:11:50,337 con la passione per qualunque reperto azteco. 176 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 Era difficile accedere alle informazioni sulle civiltà antiche, all'epoca. 177 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 Quale epoca? 178 00:11:57,219 --> 00:11:59,095 Tanto tempo fa. Non interrompere. 179 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 Ero l'unica donna del mio corso. 180 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 Nessuno mi prese abbastanza sul serio da finanziare la mia spedizione 181 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 finché, un giorno, incontrai un misterioso collezionista. 182 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 Era Cornelius! Il nostro bis-bis-bisnonno! 183 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 Che c'è? 184 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 Voi siete i discendenti di Cornelius Vanderhouven? 185 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 Sì, ma vorremmo non esserlo. 186 00:12:17,697 --> 00:12:19,783 Siamo maledetti per colpa di quel mostro. 187 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 E per colpa di un reperto a cui lei lo ha condotto, un forziere. 188 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 La Difesa del Tlatoani? Lo avete voi? 189 00:12:26,289 --> 00:12:28,792 Ho passato anni a chiedermi che fine avesse fatto. 190 00:12:28,875 --> 00:12:30,794 Cosa può dirci sul forziere? 191 00:12:32,128 --> 00:12:34,589 Inizialmente, mi offrii di guidare Cornelius ad esso 192 00:12:34,673 --> 00:12:38,051 perché volevo disperatamente fare carriera come archeologa. 193 00:12:38,677 --> 00:12:41,012 Ma, durante il viaggio in Messico, 194 00:12:41,096 --> 00:12:42,931 iniziai a rimpiangere la mia decisione. 195 00:12:43,848 --> 00:12:46,810 Con la protezione della Difesa del Tlatoani 196 00:12:46,893 --> 00:12:49,729 io verrò risparmiato dalle conseguenze. 197 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 La mia missione non conoscerà mai fallimento! 198 00:12:54,067 --> 00:12:58,446 La Difesa del Tlatoani dovrebbe proteggere i grandi leader dalla sconfitta. 199 00:12:58,530 --> 00:13:00,407 Ma mi resi conto che Cornelius 200 00:13:00,490 --> 00:13:03,702 meritava qualunque destino stesse cercando di evitare. 201 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 Sapevo che dovevo impedirgli di usarlo, ma come? 202 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 Lui era deciso ad averlo. 203 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 Fortunatamente, grazie alle mie ricerche, sapevo che i poteri del forziere 204 00:13:12,752 --> 00:13:17,507 erano inaccessibili senza il terzo pezzo, un elemento di protezione. 205 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 Ma Cornelius non lo sapeva. 206 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 Accendi la miccia! 207 00:13:36,735 --> 00:13:40,238 Mi ripromisi che avrei cercato di tenere la Difesa del Tlatoani 208 00:13:40,322 --> 00:13:43,825 lontano da Cornelius e da chiunque abusasse dei suoi poteri di protezione. 209 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 Così, sparii nella giungla, 210 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 dove presto scoprii che questa collana aveva il potere della vita. 211 00:13:49,748 --> 00:13:51,833 Ed è per questo che sono ancora qui. 212 00:13:51,917 --> 00:13:53,585 La collana la rende immortale? 213 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 Questo non saprei dirlo, ma mi ha protetto da ogni genere di pericolo. 214 00:13:57,422 --> 00:13:59,633 È quello che serve per toccare la clessidra. 215 00:13:59,716 --> 00:14:03,303 Ania, torni con noi per spezzare la maledizione. La prego. 216 00:14:03,386 --> 00:14:06,932 Altrimenti, Russ e Pandora saranno i prossimi a diventare di pietra. 217 00:14:07,015 --> 00:14:10,060 Di pietra? Ma certo che vi darò il mio aiuto. 218 00:14:10,143 --> 00:14:12,395 Le famiglie dovrebbero restare unite. 219 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 Magnifico. Grazie. Il nostro aereo è appena fuori dalla giungla. 220 00:14:16,107 --> 00:14:17,943 Non ora. È buio. 221 00:14:18,026 --> 00:14:20,946 Andiamo a dormire e partiremo domattina. 222 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 Non è così tardi. C'è ancora il sole. 223 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 Dahlia sarà tornata sicuramente a quest'ora. 224 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 Ve la presenterò domani. Vi piacerà, vedrete. 225 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 Dobbiamo fare qualcosa. Non possiamo stare qui stanotte. 226 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 Detesto dirlo, ma potremmo rubarle la collana mentre è distratta. 227 00:14:46,555 --> 00:14:48,848 Non ci renderebbe migliori di Cornelius. 228 00:14:48,932 --> 00:14:51,393 Se Ania ha bisogno di tempo, dobbiamo rispettarlo. 229 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 - Russ, sei sveglio? - Sì. 230 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 Ho sentito delle voci. E tu? 231 00:15:05,699 --> 00:15:07,742 Dev'essere Ania o sua figlia. 232 00:15:07,826 --> 00:15:09,953 Devo scoprire che sta succedendo. 233 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 Aspetta. Voglio venire con te. 234 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 Russ, ascolta. Ecco quella voce. 235 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 È Ania, visto? Torniamo indietro. 236 00:15:29,973 --> 00:15:33,018 Aspetta. Sta parlando con qualcuno. Voglio vedere chi è. 237 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 Mia cara, mi addolora vedere che sei così tanto sola. 238 00:15:37,314 --> 00:15:39,900 Sì, è comprensibile. 239 00:15:39,983 --> 00:15:42,027 Lo so, sei stanca degli estranei, 240 00:15:42,110 --> 00:15:44,112 ma questi bambini sono deliziosi. 241 00:15:44,696 --> 00:15:48,325 - La ragazza mi ricorda tanto te. - Scusa, è l'allergia. 242 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 C'è mancato poco. Andiamo. 243 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 Non riuscite a dormire? 244 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 Sì. Lo sa, il jet lag. 245 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 Voglio mostrarvi il mio giardino. Le belle di notte sono straordinarie, stasera. 246 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 Ecco, noi preferiremmo anda... 247 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 Andiamo, un'occhiatina veloce. Non ne avrete mai viste di simili. 248 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 È molto bello, ma dovremmo riposarci. 249 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 No! 250 00:16:25,362 --> 00:16:26,488 Ma che diavolo... 251 00:16:26,571 --> 00:16:28,823 Cosa ti avevo detto su Hansel e Gretel? 252 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 Ragazzi? 253 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 Pandora? Russ? Dove siete? 254 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 Russ? Pandora? Russ? 255 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 Ania? Sei tu? 256 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 Devi essere la figlia di Ania. Dahlia, giusto? 257 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 Ciao, io sono Sky e sto cercando i miei figli. 258 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 Sky, che cosa ci fai già in piedi? 259 00:17:06,777 --> 00:17:07,821 Dove sono i miei figli? 260 00:17:07,904 --> 00:17:10,031 Oh, sono andati a vedere le mie belle di notte. 261 00:17:10,114 --> 00:17:13,243 Torneranno presto. È così bello avere degli ospiti. 262 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 Ania, non abbiamo tempo per i tuoi giochini. 263 00:17:15,453 --> 00:17:17,914 Io non sto affatto giocando. 264 00:17:17,997 --> 00:17:21,626 La vostra famiglia è responsabile della maledizione che ha rovinato la mia vita. 265 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 Tenerci compagnia è il minimo che possiate fare. 266 00:17:24,838 --> 00:17:28,174 Russ, Pandora ed io non c'entriamo niente con quella maledizione. 267 00:17:28,257 --> 00:17:30,385 Detestiamo ciò che ha fatto Cornelius. 268 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 Noi combattiamo dalla stessa parte. 269 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 Russ, ascolta. È mamma! 270 00:17:34,681 --> 00:17:36,558 Dimmi dove sono i miei figli! 271 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 Mamma, siamo qui! Mamma! 272 00:17:38,518 --> 00:17:42,230 Ho passato la mia vita a proteggere il mondo dalla Difesa del Tlatoani 273 00:17:42,314 --> 00:17:43,899 e qual è il ringraziamento? 274 00:17:43,982 --> 00:17:47,444 Dahlia ed io siamo dovute scappare da una giungla all'altra 275 00:17:47,527 --> 00:17:50,447 perché le persone mi temono. Mi chiamano bruja. 276 00:17:50,530 --> 00:17:52,657 E poi, un giorno, mi sono svegliata 277 00:17:52,741 --> 00:17:56,202 e Dahlia, lei era... ridotta così. 278 00:17:57,662 --> 00:17:59,497 Mi dispiace così tanto, Ania. 279 00:17:59,581 --> 00:18:02,500 Se capitasse ai miei figli, sarei disperata. 280 00:18:02,584 --> 00:18:05,629 Vedi, il furto di quel forziere ha messo in moto la maledizione 281 00:18:05,712 --> 00:18:07,297 per la tua famiglia e la nostra. 282 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 E abbiamo la possibilità di fermarla se... 283 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 Come osi dare a me della ladra dopo tutto quello che ho passato? 284 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 - Mamma! - Godetevi il tempo in famiglia. 285 00:18:22,520 --> 00:18:24,064 Scusa se siamo andati via. 286 00:18:24,147 --> 00:18:25,565 Oh, bambini miei. 287 00:18:25,649 --> 00:18:28,026 Mi dispiace che abbiate subito tutto questo. 288 00:18:28,109 --> 00:18:30,403 Troveremo una soluzione. Ne sono certa. 289 00:18:30,487 --> 00:18:31,988 Non va affatto bene. 290 00:18:32,072 --> 00:18:34,950 Non ci arrenderemo a un passo dallo spezzare la maledizione! 291 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 Ania! Ania! 292 00:18:40,747 --> 00:18:43,124 Stanno distruggendo il mio giardino. 293 00:18:43,208 --> 00:18:45,919 Si comportano come se li avessi chiusi in una prigione. 294 00:18:46,002 --> 00:18:47,337 Questo è il paradiso. 295 00:18:47,420 --> 00:18:51,049 Meglio di quanto la famiglia di Cornelius Vanderhouven si meriti. 296 00:18:51,841 --> 00:18:53,301 Presto si calmeranno, 297 00:18:53,385 --> 00:18:56,179 e voi tre diventerete i migliori degli amici. 298 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 Io ne sono certa, tesoro. 299 00:19:04,563 --> 00:19:08,858 Oh, no, non i miei fiori di Plumeria. 300 00:19:12,904 --> 00:19:17,158 Se strappate un'altra delle mie Plumerie, lo rimpiangerete, ve lo assicuro. 301 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 Ania, ti prego, lasciaci uscire. 302 00:19:19,744 --> 00:19:21,121 No! Non posso permettere 303 00:19:21,204 --> 00:19:24,583 che la famiglia di Cornelius Vanderhouven la faccia franca. 304 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 Io voglio giustizia. 305 00:19:26,167 --> 00:19:28,753 Tu pensi di essere un'eroina, ma non lo sei. 306 00:19:28,837 --> 00:19:30,755 Cornelius non avrebbe mai preso quel forziere 307 00:19:30,839 --> 00:19:33,258 se non fosse stato per te, ne sono certa. 308 00:19:33,341 --> 00:19:35,969 Tu non sai niente, ragazzina. 309 00:19:36,052 --> 00:19:40,140 Io ero giovane e ho già pagato ampiamente per quell'errore di valutazione. 310 00:19:40,223 --> 00:19:42,017 Ma ora ne stai commettendo un altro. 311 00:19:42,100 --> 00:19:44,811 Certo che hai protetto il mondo da Cornelius, all'epoca, 312 00:19:44,895 --> 00:19:45,979 ma ora lui non c'è. 313 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 L'unica cosa a cui serve il forziere è salvare nostro padre. 314 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 Non ha fatto niente di male, proprio come tua figlia. 315 00:19:52,402 --> 00:19:54,821 Se ci tieni qui, sei tu la cattiva. 316 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 Chi proteggerà il mondo da te, ora? 317 00:20:09,544 --> 00:20:11,838 Non guardarmi in quel modo, ti prego. 318 00:20:11,922 --> 00:20:14,507 Io volevo soltanto punire Cornelius, 319 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 non sapevo che avrebbe maledetto anche la sua famiglia. 320 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 Non avrei mai tenuto la collana, se avessi saputo che cosa sarebbe successo. 321 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 A cosa può servire avere tanto tempo, se non è con te? 322 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 Prendetela voi. 323 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 Non deve farlo. Lei potrebbe venire con noi. 324 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 Io non lo voglio più, ormai. Avevi ragione. 325 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 Stavo cercando di impedire a Cornelius di avere troppo potere, 326 00:21:20,448 --> 00:21:22,617 e invece ha danneggiato solo me. 327 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 Dopo che avrete salvato vostro padre, 328 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 assicuratevi che la Difesa del Tlatoani venga distrutto. 329 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 Che sia per mano vostra o per mano di coloro a cui appartiene di diritto. 330 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 Ania, grazie. 331 00:21:57,193 --> 00:21:58,945 Approfittiamo della luna piena. 332 00:21:59,029 --> 00:22:02,198 Voi dite ad Alex di tenersi pronto, io prendo la clessidra. 333 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 Ricevuto. 334 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 L'acqua c'è. Aggiungiamo l'offerta. 335 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 Papà? 336 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 Perché non è qui? 337 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 Avrebbe già dovuto rispondere. Qualcosa non va. 338 00:23:04,302 --> 00:23:06,304 Tradotto da: Valentina Raspa