1 00:00:13,807 --> 00:00:17,394 난 비비들과 새끼 돌 도마뱀들, 놋페라보 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 메신저, 셀키 우리 악당 조상까지 싸워 봤어요 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,776 그런데 아직도 전동 공구 사용은 금지라고요? 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,236 이해가 되게 해 보세요 5 00:00:27,237 --> 00:00:31,324 네 안전을 통제할 수 있다는 기분이 좋거든 6 00:00:31,408 --> 00:00:32,534 내 기분에 맞춰 봐, 팬 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,786 네 마음 알아, 팬도라 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,955 오랫동안 엄청난 모험을 했는데 9 00:00:37,038 --> 00:00:39,416 단도 한 자루 못 던지게 하잖아 10 00:00:39,499 --> 00:00:42,252 사지나 근육 여부와 괜찮은 조준 실력에 11 00:00:42,335 --> 00:00:44,170 의존하지 않는 취미를 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,630 찾는 게 좋겠어 13 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 위험할 거야 14 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 러스, 손전등 있니? 15 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 너무 어두워요, 금고가 안 보여요 16 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 저것 봐요 17 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 뭘 찾았어? 흥미로운 거 있어? 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 벽이 덩굴로 덮여 있어 19 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 붉은 가시는? 20 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 보여요, 게다가... 21 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 잠깐, 저게 뭐지? 22 00:01:38,642 --> 00:01:39,976 '저주에 걸린 가족을 구해라!' CURSES! 23 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 "아즈텍 목걸이" 24 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 저기요? 25 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 거봐, 아무도 없어 적어도 살아 있는 사람은 없어 26 00:01:53,365 --> 00:01:54,950 그게 무서운 거야 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 네가 본 게 이거니, 러스? 28 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 네, 저게 누구예요? 29 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 아폴로야, 앨릭스의 아버지 네 할아버지 30 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 혼자가 아니에요, 보세요 31 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 아폴로의 쌍둥이 아르테미스야, 나머지는 모르겠어 32 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 제르시스가 있네 앨릭스의 할아버지야 33 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 프레야, 코르넬리우스의 딸이지 가엾은 것 34 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 이쪽은 소개할 필요가 없겠지 35 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 금고예요 36 00:02:41,788 --> 00:02:45,208 코르넬리우스의 기억 속에서 그 번호를 외워야 할 것 같았어요 37 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 이게 최종 보스 유물이야? 볼링공? 38 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 자국을 봐 39 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 빠진 조각은 모래시계였어 40 00:03:23,872 --> 00:03:28,126 그래, 드디어 원점으로 돌아왔어 우리 여정의 끝이 다가왔어 41 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 오, 안 돼, 린다, 하지 마! 42 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 린다! 그만! 43 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 오, 안 돼, 린다 44 00:03:57,113 --> 00:03:58,990 코르넬리우스가 결국 상자를 손에 넣었지만 45 00:03:59,074 --> 00:04:02,661 모래시계를 만지자 린다처럼 돌이 된 거죠 46 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 하지만 앨릭스는 모래시계를 안 만졌는데도 돌이 됐잖아 47 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 제 논리적 추론으로는 유물을 만지면 당사자가 저주받고 48 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 그걸 훔치면 가족도 저주받는 것 같아요 49 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 그래서 덩굴이 우리를 이 유물들로 안내한 거야 50 00:04:17,884 --> 00:04:20,929 코르넬리우스가 시작한 저주를 되돌리기 위해서 51 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 덩굴이 상자로 안내했지만 못 만진다고요? 이해가 안 돼요 52 00:04:26,226 --> 00:04:28,395 뭔가 놓친 게 있을 거야 53 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 그렇지, 상형문자야 54 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 이걸 번역해야 해 55 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 '두 조각을 맞춰서 거대한 힘을 해제하라' 56 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 '세 번째 조각은 강력한 방패이다' 57 00:04:46,496 --> 00:04:47,789 세 번째 조각? 58 00:04:47,872 --> 00:04:49,624 이걸 어디서 봤다고 했지? 59 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 앨릭스 책에 필요한 조사를 돕고 있거든요 60 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 그렇구나 61 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 스카이, 내 사무실에서 잠깐 얘기할 수 있을까? 62 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 그럼요, 따라갈게요 63 00:05:08,101 --> 00:05:11,271 '세 번째 조각'? 세 번째 조각 본 사람 있어요? 64 00:05:11,354 --> 00:05:14,024 어쩌면 그 '고대 따개비'가 숨겼나 봐 65 00:05:14,107 --> 00:05:18,069 해적이 처음 배우는 교훈이 있지 '보물을 전부 한 데 숨기지 말라' 66 00:05:18,153 --> 00:05:20,697 코르넬리우스는 숨길 시간이 없었을 것 같아요 67 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 모래시계를 만지자마자 돌로 변한 것 같아요 68 00:05:23,658 --> 00:05:26,661 러스 오빠가 집착하던 퍼즐 상자 같은 건가 봐 69 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 집착하지 않았어 70 00:05:29,331 --> 00:05:31,875 퍼즐 상자를 좋아하잖아 71 00:05:31,958 --> 00:05:34,377 퍼즐 상자랑 결혼하고 싶... 72 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 안 돼! 나도 돌로 변해? 73 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 - 오히려 긍정적인 결과야 - 와 74 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 난 네가 걱정돼, 스카이 75 00:05:48,016 --> 00:05:50,894 몇 달 전만 해도 이곳 일을 받아들일 준비가 되어 보였는데 76 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 이젠 앨릭스 책 작업을 한다고? 77 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 오, 조지아, 답변을 못 드린 건 죄송해요 78 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 난 이 박물관에서 너와 함께할 큰 계획이 있어 79 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 관심이 없어졌다면 그냥 말해 줘 80 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 당연히 관심 있죠 81 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 애들 일로 너무 바빴고 앨릭스 마감이 촉박해서... 82 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 그래서 지금 숨 쉴 틈도 없지만 거의 다 끝났어요 83 00:06:10,872 --> 00:06:12,916 괜찮아, 혹시 다른 문제가 있다면 84 00:06:12,999 --> 00:06:16,294 언제든 말만 해 85 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 고마워요, 다 괜찮을 거예요 86 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 곧 연락드릴게요 87 00:06:24,302 --> 00:06:30,016 꽃목걸이는 못 찾았지만 상자 뒤에서 이 삽을 찾았어 88 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 코르넬리우스 기억 속의 지도야 이 상자는 여기서 온 거야 89 00:06:34,563 --> 00:06:37,065 여전히 목걸이를 찾아야 하잖아요 90 00:06:37,148 --> 00:06:39,568 전부 다 찾아봤어요, 여기 없어요 91 00:06:39,651 --> 00:06:42,362 일지에 언급한 내용도 없어요 92 00:06:42,445 --> 00:06:44,364 잠깐, 방금 뭔가 기억났어요 93 00:06:44,447 --> 00:06:45,824 다들 가만히 계세요 94 00:06:50,662 --> 00:06:52,581 "무시무시한 공포 '더 크리피 크로니클'" 95 00:06:52,664 --> 00:06:55,417 '더 크리피 크로니클'? 팬도라, 이거 어디서 났니? 96 00:06:55,500 --> 00:06:58,169 8살 때부터 구독했어요 아빠가 괜찮다고 하셨어요 97 00:06:58,253 --> 00:07:00,171 당연히 그랬겠지 98 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 여기 있다 '유카탄 정글의 '브루하'' 99 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 스페인어로 '마녀'라는 뜻이야 100 00:07:07,512 --> 00:07:08,847 그건 다 알아 101 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 - 읽어 보자 - 그럴 필요 없어, 그림을 봐 102 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 상자에 있던 자국이잖아 103 00:07:18,773 --> 00:07:22,652 상자가 마지막 유물일 테니 휴가를 즐기세요 104 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 사실, 부탁이 하나 있어요 105 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 이렇게 됐지만... 혹시... 106 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 잘 돌봐 줄게 107 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 그래, 얘들아, 마지가 기다리셔 108 00:07:49,179 --> 00:07:53,058 스카이, 궁금한 게 있는데 우리가 운반한 유물들 109 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 설마 불법은 아니지? 110 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 우린 오랫동안 친구였으니 진실을 말씀드릴게요 111 00:08:01,608 --> 00:08:03,026 그 유물들은... 112 00:08:03,109 --> 00:08:06,238 달리 돌려 말할 방법이 없네요 다 저주받은 거예요 113 00:08:06,321 --> 00:08:09,658 하지만 불법은 아니지? 휴! 다행이다! 114 00:08:09,741 --> 00:08:14,037 저주는 처리할 수 있지만 연방? 그건 완전히 다른 얘기거든 115 00:08:14,120 --> 00:08:16,081 정말요? 놀라지 않으셨어요? 116 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 저조차 처음에는 믿기 힘들었어요 우리 가족인 데도요 117 00:08:19,668 --> 00:08:23,004 친구가 말하면 난 그냥 믿어 118 00:08:23,088 --> 00:08:24,297 간단한 거야 119 00:08:24,381 --> 00:08:26,091 이해해 주셔서 고마워요 120 00:08:26,633 --> 00:08:29,177 미리 말 안 해서 죄송해요 121 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 괜찮아, 가족을 지키려던 거잖아 122 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 하지만, 스카이, 넌 내 가족이고 난 너를 지켜야 해 123 00:08:40,480 --> 00:08:44,192 다음 그림에는 르네상스 기법을 실험해 볼 거야 124 00:08:45,986 --> 00:08:48,280 도예에도 관심이 있었지 125 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 그렇게 많은 취미를 누릴 시간은 없을 거야, 래리 126 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 이 가족은 여전히 가끔 우리 도움이 필요할 테니까 127 00:08:54,369 --> 00:08:56,913 스탠, 현실을 받아들여야 해 128 00:08:56,997 --> 00:08:59,708 이 망할 저주가 깨지고 앨릭스가 돌아오면 129 00:08:59,791 --> 00:09:01,918 아무도 이 밑에 안 내려오려고 할 거야 130 00:09:02,002 --> 00:09:04,212 우리 의사와 상관없이 우린 이제 은퇴해야 해 131 00:09:04,296 --> 00:09:05,797 마음에 안 들어 132 00:09:05,881 --> 00:09:11,469 목적이 있는 삶이 좋거든 쓸모없다면 난 의미가 없어 133 00:09:15,765 --> 00:09:18,518 - 물과 음식 챙겼고... - 하이킹 지도도요 134 00:09:18,602 --> 00:09:21,062 가게 직원 말로는 지역 가이드가 이 길은 이제 안 간대요 135 00:09:21,146 --> 00:09:23,189 숲속 마녀가 무서워서요 136 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 그러면 우리가 알아서 가야겠네 137 00:09:26,318 --> 00:09:27,444 잘됐네요 138 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 너희도 저 냄새 나니? 꽃향기야, '플루메리아'? 139 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 목걸이의 꽃 같아요 140 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 더 있어요 141 00:09:51,384 --> 00:09:55,972 이 길의 끝엔 '헨젤과 그레텔'처럼 사탕 집이 있을 거예요 142 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 두 아이가 갇혀서 마녀에게 먹힐 뻔한 동화 말이야? 143 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 응, 하지만 사탕이 있잖아 144 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 정말 끝이 났네 145 00:10:11,279 --> 00:10:12,364 이제 어쩌죠, 엄마? 146 00:10:12,864 --> 00:10:14,491 난 들어갈 거야 147 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 너희는 여기서 내 신호를 기다려, 알겠지? 148 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 - 정말 아름답다 - 와 149 00:10:35,595 --> 00:10:37,305 사탕 보여요? 150 00:10:38,473 --> 00:10:40,183 사탕이 있어야 할 것 같은데 151 00:10:40,267 --> 00:10:41,434 그러지 마! 152 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 반가워요, 여행자들 저는 아니아예요 153 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 당신... 누군지 알아요 154 00:10:53,530 --> 00:10:55,615 제 환영하는 태도 때문에 155 00:10:55,699 --> 00:10:57,867 저를 안다고 생각하는 사람이 많죠 156 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 시장하시겠어요, 오세요, 밥 먹죠 157 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 코르넬리우스 기억 속에서 본 고고학자예요 158 00:11:04,749 --> 00:11:07,502 - 저 사람이 마녀라고요? - 그 사람처럼 생겼지만 159 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 그건 100년 전 기억이잖아 160 00:11:14,301 --> 00:11:16,011 다 괜찮아요? 161 00:11:16,094 --> 00:11:18,722 같이 간식 먹을래요? 162 00:11:18,805 --> 00:11:24,394 제 딸 달리아를 위해 더 많이 만들었는데 좀 늦는대요 163 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 따님과 여기에 오래 사셨어요? 164 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 멕시코에요, 네 165 00:11:29,441 --> 00:11:31,443 초반엔 여기저기로 이사했지만 166 00:11:31,526 --> 00:11:33,737 유카탄에 자리 잡은 지 오래됐어요 167 00:11:33,820 --> 00:11:38,283 아니아, 목걸이가 예쁘네요 어디서 났어요? 168 00:11:38,366 --> 00:11:40,869 얘기하자면 길어요 169 00:11:41,578 --> 00:11:43,830 다행히 저는 얘기할 시간이 아주 많아요 170 00:11:43,914 --> 00:11:47,292 예전에 저는 아즈텍 유물에 열중한 171 00:11:47,375 --> 00:11:50,337 고고학 학생이었어요 172 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 당시엔 고대 문명에 관한 정보를 얻기 힘들었죠 173 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 그때가 언젠데요? 174 00:11:57,219 --> 00:11:59,095 오래전이야, 말 끊지 마 175 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 저는 우리 과의 유일한 여자였어요 176 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 아무도 탐험에 자금을 댈 만큼 저를 진지하게 생각하지 않았죠 177 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 그러다가 어느 날 수수께끼의 수집가를 만났어요 178 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 코르넬리우스였어요! 우리 현조요 179 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 네? 180 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 코르넬리우스 밴더후벤의 후손이라고요? 181 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 네, 그렇지 않았다면 좋았겠지만요 182 00:12:17,697 --> 00:12:19,783 우린 그 괴물 때문에 저주받았거든요 183 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 당신이 안내한 유물 때문에요 상자 말이에요 184 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 '틀라토아니의 방어물'? 그걸 가지고 있어요? 185 00:12:26,289 --> 00:12:28,792 오랫동안 그 상자의 행방을 궁금해했어요 186 00:12:28,875 --> 00:12:30,794 설명해 주실 수 있나요? 187 00:12:32,128 --> 00:12:35,924 처음엔 코르넬리우스에게 안내해 주기로 했죠 188 00:12:36,007 --> 00:12:38,051 고고학 경력을 쌓는 데 간절했으니까요 189 00:12:38,677 --> 00:12:41,012 하지만 멕시코로 가는 동안... 190 00:12:41,096 --> 00:12:42,931 제 선택을 후회하기 시작했어요 191 00:12:43,848 --> 00:12:46,810 틀라토아니의 방어물이 지켜 주면 192 00:12:46,893 --> 00:12:49,729 난 아무 벌도 받지 않을 거야 193 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 내 탐험에 실패란 없을 거다! 194 00:12:54,067 --> 00:12:58,446 틀라토아니의 방어물은 위대한 지도자를 지키는 물건이죠 195 00:12:58,530 --> 00:13:03,702 하지만 코르넬리우스는 회피하려는 그 운명을 마주해야 했어요 196 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 그걸 사용하지 못하게 해야 했지만 어떻게 하죠? 197 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 그의 결심은 확고했으니까요 198 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 다행히 연구 중에 그 상자의 능력은 199 00:13:12,752 --> 00:13:17,507 방어 요소인 세 번째 조각 없이는 사용할 수 없다는 걸 알게 됐어요 200 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 하지만 코르넬리우스는 몰랐죠 201 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 퓨즈에 불을 붙여! 202 00:13:36,735 --> 00:13:40,238 저는 평생 틀라토아니의 방어물을 203 00:13:40,322 --> 00:13:43,825 그 힘을 남용할 코르넬리우스와 다른 이들로부터 지키기로 했죠 204 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 그래서 정글로 숨었어요 205 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 거기서 곧 이 목걸이에 생명의 힘이 있다는 걸 발견했고요 206 00:13:49,748 --> 00:13:51,833 그래서 제가 아직 여기 있는 거예요 207 00:13:51,917 --> 00:13:53,585 목걸이로 불멸의 힘을 가졌어요? 208 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 그건 모르겠지만 온갖 위험으로부터 지켜줬어 209 00:13:57,422 --> 00:13:59,633 모래시계를 만지려면 저게 필요해요 210 00:13:59,716 --> 00:14:03,303 아니아, 우리가 저주를 풀 수 있게 함께 돌아가요, 제발요 211 00:14:03,386 --> 00:14:06,932 안 그러면 러스와 팬도라가 돌로 변할 차례라고요 212 00:14:07,015 --> 00:14:10,060 돌요? 그럼요, 가서 도와드릴게요 213 00:14:10,143 --> 00:14:12,395 가족은 함께해야죠 214 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 잘됐네요, 고마워요 비행기가 정글 밖에 있어요 215 00:14:16,107 --> 00:14:17,943 지금은 말고요, 어둡잖아요 216 00:14:18,026 --> 00:14:20,946 우선 좀 자고 아침에 떠나요 217 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 그렇게 늦지 않았어요 해가 안 졌잖아요 218 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 지금쯤이면 달리아가 분명히 돌아왔을 거예요 219 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 아침에 소개해 드릴게요 예뻐하실 거예요 220 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 뭐든 해야 해요 밤새 여기에 있을 수는 없어요 221 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 이런 말 하기 싫지만 안 볼 때 목걸이를 훔치죠 222 00:14:46,555 --> 00:14:48,848 그러면 코르넬리우스랑 같아지잖아 223 00:14:48,932 --> 00:14:51,393 아니아에게 시간이 필요하다면 그걸 존중해 줘야지 224 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 - 저기! 오빠, 깨어 있어? - 응 225 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 누가 얘기하는 소리가 들려 오빠도 들려? 226 00:15:05,699 --> 00:15:07,742 아니아거나 그 딸이겠지 227 00:15:07,826 --> 00:15:09,953 무슨 일인지 알아내야겠어 228 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 잠깐, 같이 갈게 229 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 오빠, 들어 봐, 목소리야 230 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 아니아잖아, 봤지? 돌아가자 231 00:15:29,973 --> 00:15:33,018 잠깐, 누구랑 얘기하고 있어 누군지 봐야겠어 232 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 달링, 외로운 너를 보는 게 너무 힘들어 233 00:15:37,314 --> 00:15:39,900 그래, 이해해 234 00:15:39,983 --> 00:15:42,027 낯선 사람을 두려워하는 거 알아 235 00:15:42,110 --> 00:15:44,112 하지만 애들은 참 괜찮아 236 00:15:44,696 --> 00:15:48,325 - 여자애는 너 같더라 - 미안, 알레르기 237 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 위험했어, 가자 238 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 잠이 안 오니? 239 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 네, 아시잖아요, 시차요 240 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 내 정원을 보여 줄게 오늘 밤 밤나팔꽃이 끝내주거든 241 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 우린 그냥... 242 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 어서, 잠깐만 봐 이런 건 처음 볼 거야 243 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 정말 예쁘긴 한데 저희는 가서 자야겠어요 244 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 안 돼! 245 00:16:25,362 --> 00:16:26,488 이게 무슨... 246 00:16:26,571 --> 00:16:28,823 내가 '헨젤과 그레텔' 얘기 했지? 247 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 얘들아? 248 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 팬도라? 러스? 어디 있니? 249 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 러스? 팬도라? 러스? 250 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 아니아? 당신이에요? 251 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 아니아의 딸이구나 달리아, 맞지? 252 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 안녕, 난 스카이야 내 아이들을 찾고 있어 253 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 스카이, 안 자고 뭐 해요? 254 00:17:06,777 --> 00:17:07,821 내 애들은 어디 있어요? 255 00:17:07,904 --> 00:17:10,031 제 밤나팔꽃을 보러 갔어요 256 00:17:10,114 --> 00:17:13,243 곧 올 거예요 손님이 오니 참 좋네요 257 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 아니아, 장난 칠 시간 없어요 258 00:17:15,453 --> 00:17:17,914 장난치는 거 아니에요 259 00:17:17,997 --> 00:17:21,626 내 삶을 망친 저주는 당신 가족 때문이니까요 260 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 적어도 잠깐 우리 말 상대는 되어 줄 수 있잖아요? 261 00:17:24,838 --> 00:17:28,174 러스랑 팬도라, 나는 그 저주와 아무 관계 없어요 262 00:17:28,257 --> 00:17:30,385 우리 모두 코르넬리우스가 한 일을 증오한다고요 263 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 우린 같은 편에서 싸우는 거예요 264 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 오빠, 들어봐, 엄마야 265 00:17:34,681 --> 00:17:36,558 내 애들이 어디 있는지 말해요! 266 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 엄마! 우리 여기 있어요! 엄마! 267 00:17:38,518 --> 00:17:42,230 평생 틀라토아니의 방어물로부터 세상을 지켜 왔는데 268 00:17:42,314 --> 00:17:43,899 저는 어떤 보답을 받았죠? 269 00:17:43,982 --> 00:17:47,444 달리아와 난 몰래 정글에서 정글로 이동했어요 270 00:17:47,527 --> 00:17:50,447 사람들이 날 두려워했으니까요 나를 '브루하'라고 불렀어요 271 00:17:50,530 --> 00:17:52,657 그러다가 어느 날 눈을 뜨니 272 00:17:52,741 --> 00:17:56,202 달리아가... 저렇게 되어 있었어요 273 00:17:57,662 --> 00:17:59,497 정말 유감이에요, 아니아 274 00:17:59,581 --> 00:18:02,500 내 아이들이 저렇게 됐다면 난 절망했을 거예요 275 00:18:02,584 --> 00:18:05,629 그 상자의 도둑이 당신과 우리 가족의 276 00:18:05,712 --> 00:18:07,297 저주를 시작했어요 277 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 그걸 멈출 기회가 있어요 우리가... 278 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 이 고생을 한 나를 어떻게 도둑이라고 불러요? 279 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 - 엄마! - 가족의 시간을 즐기세요 280 00:18:22,520 --> 00:18:24,064 가 버려서 죄송해요 281 00:18:24,147 --> 00:18:25,565 오, 내 아이들 282 00:18:25,649 --> 00:18:28,026 이런 일을 겪게 해서 미안하다 283 00:18:28,109 --> 00:18:30,403 방법을 찾을 거야 분명히 그럴 거야 284 00:18:30,487 --> 00:18:31,988 이건 안 돼요 285 00:18:32,072 --> 00:18:34,950 조금만 더 하면 저주를 풀 수 있는데 이제 실패할 수는 없어요! 286 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 아니아! 아니아! 287 00:18:40,747 --> 00:18:43,124 내 정원을 망가트리잖아 288 00:18:43,208 --> 00:18:45,919 지하 감옥에라도 가둔 것처럼 구네 289 00:18:46,002 --> 00:18:47,337 여긴 낙원인데 290 00:18:47,420 --> 00:18:51,049 코르넬리우스 밴더후벤의 가족에겐 과분한 곳이지 291 00:18:51,841 --> 00:18:53,301 곧 진정할 테고 292 00:18:53,385 --> 00:18:56,179 너희 셋은 절친이 될 거야 293 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 난 그냥 알 수 있어 294 00:19:04,563 --> 00:19:08,858 오, 안 돼 내 플루메리아는 안 되지 295 00:19:12,904 --> 00:19:17,158 한 송이만 더 꺾으면 반드시 후회하게 해 줄 거야 296 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 아니아, 내보내 주세요 297 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 안 돼요, 코르넬리우스 밴더후벤의 가족을 풀어 줄 수는 없어요 298 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 난 정의를 원해요 299 00:19:26,167 --> 00:19:28,753 자신이 영웅이라고 생각하겠지만 그렇지 않아요 300 00:19:28,837 --> 00:19:30,755 당신이 안내하지 않았다면 코르넬리우스는 301 00:19:30,839 --> 00:19:33,258 그 상자를 갖지 못했을 거예요 그건 사실이에요 302 00:19:33,341 --> 00:19:35,969 넌 아무것도 몰라, 얘야 303 00:19:36,052 --> 00:19:40,140 난 어렸어 그 실수는 충분히 만회했어 304 00:19:40,223 --> 00:19:42,017 하지만 이제 또 실수하시잖아요! 305 00:19:42,100 --> 00:19:44,811 네, 옛날에는 코르넬리우스로부터 세상을 지키셨죠 306 00:19:44,895 --> 00:19:45,979 하지만 그는 이제 없어요 307 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 우리는 그 상자를 아빠를 구하는 데만 쓸 거예요 308 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 아빠는 아무 잘못 없어요 아줌마 딸처럼요 309 00:19:52,402 --> 00:19:54,821 우리를 여기 가둔다면 악당은 아줌마예요 310 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 누가 아줌마로부터 세상을 지키겠어요? 311 00:20:09,544 --> 00:20:11,838 날 그렇게 보지 마 312 00:20:11,922 --> 00:20:14,507 코르넬리우스만 벌하려고 했어 313 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 그 가족도 저주받을 줄 몰랐어 314 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 이렇게 될 줄 알았다면 절대 목걸이를 갖고 있지 않았을 거야 315 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 너와 함께하지 못하면 이 많은 시간이 무슨 소용이야? 316 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 이거 받으렴 317 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 그러실 필요는... 그냥 저희랑 같이 가셔도 돼요 318 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 더는 원치 않아, 네 말이 맞았어 319 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 코르넬리우스가 너무 많은 힘을 손에 넣는 걸 막으려고 했는데 320 00:21:20,448 --> 00:21:22,617 대신 내가 타락하고 말았어 321 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 네 아버지를 구한 후에 322 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 반드시 틀라토아니의 방어물을 파괴하도록 해 323 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 네가 직접 하든 원 주인이 하든 324 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 아니아, 고마워요 325 00:21:57,193 --> 00:21:58,945 보름달을 잘 이용해 보자 326 00:21:59,029 --> 00:22:02,198 둘은 앨릭스에게 준비하라고 전해 줘, 난 모래시계를 가져올게 327 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 알겠어요 328 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 물 넣었어, 이제 공물을 넣어 329 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 아빠? 330 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 어디 계시지? 331 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 지금쯤 대답하셨을 텐데 뭔가 이상해 332 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 자막: 김지연