1 00:00:13,807 --> 00:00:17,394 Já encarei babuínos, bebês lagartas de pedra, Noppera-bõ, 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 um mensageiro, uma selkie e nosso ancestral supervilão. 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,776 Mas ainda não tenho permissão pra usar ferramenta elétrica? 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,236 Me explica isso. 5 00:00:27,237 --> 00:00:31,324 Isso me ajuda a ter o mínimo de controle sobre a sua segurança. 6 00:00:31,408 --> 00:00:32,534 Não me contrarie. 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,786 Eu te entendo, Pandora. 8 00:00:34,869 --> 00:00:39,416 Tantos anos de aventura, e não me deixam lançar uma adaga. 9 00:00:39,499 --> 00:00:44,170 Só sugeri que escolhesse um hobby que não precise tanto de braços e músculos. 10 00:00:44,254 --> 00:00:47,257 E de uma mira decente. Seria perigoso. 11 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 Russ. Você trouxe a lanterna? 12 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 Está muito escuro. Não consigo ver o cofre. 13 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 Olha só aquilo. 14 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 Achou algo interessante? 15 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 O arbusto cobriu a parede inteira. 16 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 E os espinhos vermelhos? 17 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 Estou vendo eles. E também estou vendo… 18 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Espera, o que é aquilo? 19 00:01:38,642 --> 00:01:39,976 UMA MALDIÇÃO DE FAMÍLIA 20 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 O COLAR ASTECA 21 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 Olá? 22 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 Não tem ninguém lá dentro. Pelo menos, ninguém vivo. 23 00:01:53,365 --> 00:01:54,950 É disso que eu tenho medo. 24 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 Foi isso o que você viu, Russ? 25 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 Sim. Quem é? 26 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 É o Apollo. Pai do Alex. Seu avô. 27 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 Ele não está sozinho. Olha. 28 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 É o irmão gêmeo dele, Artemis. O resto eu não conheço. 29 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 Esse é o Xerxes, avô do Alex. 30 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 Freya, filha de Cornelius, coitadinha. 31 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 E esse dispensa apresentações. 32 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 O cofre. 33 00:02:41,788 --> 00:02:45,208 Eu sabia que precisaria lembrar da combinação. 34 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 É esse o artefato do último nível? Uma bola de boliche? 35 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 Olha esses entalhes. 36 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 A ampulheta é a peça que falta. 37 00:03:23,872 --> 00:03:28,126 De fato. Nós fechamos o círculo. O fim da nossa jornada está próximo. 38 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 Não, Linda, não! 39 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 Linda, para com isso! 40 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 Não. Linda. 41 00:03:57,113 --> 00:03:58,990 Então Cornelius finalmente pegou o baú, 42 00:03:59,074 --> 00:04:02,661 mas, quando tocou na ampulheta, virou pedra como a Linda. 43 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 Mas o Alex não tocou na ampulheta e também virou pedra. 44 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 Pela minha dedução lógica, quando toca no artefato, 45 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 você é amaldiçoado, mas se roubá-lo, sua família é amaldiçoada também. 46 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 Por isso o arbusto nos levou aos artefatos. 47 00:04:17,884 --> 00:04:20,929 Para reverter a maldição que Cornelius desencadeou. 48 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 O arbusto nos levou ao baú, mas não podemos tocar nele? Não entendi. 49 00:04:26,226 --> 00:04:28,395 Estamos deixando passar alguma coisa. 50 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 É isso! Hieróglifos. 51 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 Precisamos traduzir isso. 52 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 "Junte duas peças para libertar poderes incríveis. 53 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 A terceira peça é um escudo poderoso." 54 00:04:46,496 --> 00:04:47,789 Terceira peça? 55 00:04:47,872 --> 00:04:49,624 Onde você disse que viu isso? 56 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 Estou ajudando o Alex com o livro dele. 57 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 Entendo. 58 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 Sky, podemos ter uma conversa no meu escritório? 59 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 Claro. Pode ir na frente. 60 00:05:08,101 --> 00:05:11,271 "A terceira peça"? Alguém viu uma terceira peça? 61 00:05:11,354 --> 00:05:14,024 Talvez o velho craca tenha escondido. Um bom pirata sabe. 62 00:05:14,107 --> 00:05:18,069 Nunca enterre todo o seu tesouro num só lugar. 63 00:05:18,153 --> 00:05:20,697 Duvido que Cornelius tenha tido tempo de esconder coisas. 64 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Ele virou pedra assim que tocou na ampulheta. 65 00:05:23,658 --> 00:05:26,661 Talvez seja como o quebra-cabeça com o qual o Russ estava obcecado. 66 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 Eu não estava obcecado. 67 00:05:29,331 --> 00:05:34,377 Você ama aquela caixa de quebra-cabeça. Você quer se casar com a caixa… 68 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 Essa não! Eu estou virando pedra? 69 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 Ao contrário, o resultado é positivo. 70 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 Estou preocupada com você, Sky. 71 00:05:48,016 --> 00:05:50,894 Há alguns meses, estava pronta para trabalhar aqui, 72 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 e agora está trabalhando no livro do Alex? 73 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 Geórgia, me desculpe por não ter retornado. 74 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 Tenho grandes planos para você neste museu. 75 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 Me avise se não estiver mais interessada. 76 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 É claro que eu estou interessada. 77 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 Tenho estado tão ocupada com as crianças, e Alex com prazo apertado… 78 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 então é uma emergência. Mas estamos quase terminando. 79 00:06:10,872 --> 00:06:16,294 Certo, querida. Enquanto isso, me avise se precisar conversar. 80 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 Obrigada. Vai ficar tudo bem. 81 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 Eu entro em contato em breve. 82 00:06:24,302 --> 00:06:30,016 Eu não achei um colar de flores, mas encontrei isto atrás de um caixote. 83 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 O mapa da memória do Cornelius. É de onde o baú veio. 84 00:06:34,563 --> 00:06:37,065 Ainda temos que achar o colar. 85 00:06:37,148 --> 00:06:39,568 Procuramos em toda parte. Não está aqui. 86 00:06:39,651 --> 00:06:42,362 Também não tem nada sobre ele nos diários. 87 00:06:42,445 --> 00:06:45,824 Espera um pouco. Lembrei de uma coisa. Ninguém se mexe. 88 00:06:50,662 --> 00:06:52,581 MEDOS CHOCANTES A CRÔNICA ASSUSTADORA 89 00:06:52,664 --> 00:06:55,417 "A Crônica Assustadora"? Como conseguiu isso? 90 00:06:55,500 --> 00:06:58,169 Eu tenho uma assinatura desde os oito anos. Papai deixou. 91 00:06:58,253 --> 00:07:00,171 Claro que deixou. 92 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 Aqui. "A Bruja da Floresta de Yucatán." 93 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 Significa "bruxa" em espanhol. 94 00:07:07,512 --> 00:07:08,847 Todo mundo sabe disso. 95 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 - Deixa eu ler. - Não precisa. Olha essa foto. 96 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 É a coisa do baú. 97 00:07:18,773 --> 00:07:22,652 Já que o baú é o último artefato, aproveitem os dias de folga. 98 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 Na verdade, eu queria pedir um favor. 99 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 Eu sei que ela está… Mas vocês poderiam… 100 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Vamos cuidar muito bem dela. 101 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 Vamos. A Margie está esperando. 102 00:07:49,179 --> 00:07:53,058 Sky, preciso perguntar. Esses artefatos que estamos transportando 103 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 não são ilegais, né? 104 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 Somos amigas há muito tempo, então direi a verdade. 105 00:08:01,608 --> 00:08:03,026 Os artefatos, 106 00:08:03,109 --> 00:08:06,238 não tem outra forma de dizer isso, são amaldiçoados. 107 00:08:06,321 --> 00:08:09,658 Mas não são ilegais? Ufa! Que alívio. 108 00:08:09,741 --> 00:08:14,037 Com maldições, a gente dá um jeito. Já com o FBI, são outros quinhentos. 109 00:08:14,120 --> 00:08:16,081 Sério? Não está com medo? 110 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 Até eu duvidei um pouco no começo, e é minha família. 111 00:08:19,668 --> 00:08:23,004 Quando meus amigos me contam algo, eu confio neles. 112 00:08:23,088 --> 00:08:24,297 Simples assim. 113 00:08:24,381 --> 00:08:26,091 Obrigada por entender. 114 00:08:26,633 --> 00:08:29,177 Desculpa não ter contado antes. 115 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 Eu entendo. Está protegendo sua família. 116 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Mas, Sky, vocês são minha família, e eu preciso protegê-los. 117 00:08:40,480 --> 00:08:44,192 Vou experimentar o estilo renascentista no meu próximo quadro. 118 00:08:45,986 --> 00:08:48,280 Também tenho interesse em olaria. 119 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 Talvez não tenha tempo para tantos hobbies novos. 120 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 A família ainda pode precisar de nossa ajuda de vez em quando. 121 00:08:54,369 --> 00:08:56,913 Stan, você precisa aceitar a realidade. 122 00:08:56,997 --> 00:08:59,708 Quando quebrarem a maldição e Alex voltar, 123 00:08:59,791 --> 00:09:04,212 ninguém vai querer descer aqui. Vamos nos aposentar, gostando ou não. 124 00:09:04,296 --> 00:09:05,797 Eu não gosto. 125 00:09:05,881 --> 00:09:11,469 Prefiro que minha vida tenha um propósito. Se não for útil, o que eu sou? 126 00:09:15,765 --> 00:09:18,518 - Temos água, comida… - E um mapa de trilha. 127 00:09:18,602 --> 00:09:21,062 O vendedor disse que os guias não usam mais essa rota 128 00:09:21,146 --> 00:09:23,189 porque têm medo da bruxa na mata. 129 00:09:23,273 --> 00:09:27,444 - Vamos ter que ir sozinhos, então. - Ótimo. 130 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 Sentiram esse cheiro? É floral? Plumeria? 131 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 Parece a flor do colar. 132 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 E tem mais. 133 00:09:51,384 --> 00:09:55,972 Aposto que essa trilha vai dar numa casa de doces, como João e Maria. 134 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 Aquela história onde duas crianças quase viram comida de bruxa? 135 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 Sim, mas tem doces. 136 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 Falando em finais. 137 00:10:11,279 --> 00:10:12,364 E agora, mãe? 138 00:10:12,864 --> 00:10:14,491 Eu acho que vou entrar. 139 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 Esperem até eu dar um sinal, ok? 140 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 É tão lindo. 141 00:10:35,595 --> 00:10:37,305 Estão vendo algum doce? 142 00:10:38,473 --> 00:10:40,183 Deveria ter doces aqui. 143 00:10:40,267 --> 00:10:41,434 Não faça isso! 144 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 Saudações, viajantes. Eu sou Ania. 145 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 Você é… Eu conheço você. 146 00:10:53,530 --> 00:10:57,867 Muitos acham que me conhecem por causa da minha atitude acolhedora. 147 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 Devem estar com fome. Venham, vamos comer. 148 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 É a arqueóloga que nós vimos na memória do Cornelius. 149 00:11:04,749 --> 00:11:07,502 - Ela é uma bruxa? - Parece mesmo com ela, 150 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 mas isso foi há centenas de anos. 151 00:11:14,301 --> 00:11:16,011 Está tudo bem? 152 00:11:16,094 --> 00:11:18,722 Não querem vir lanchar comigo? 153 00:11:18,805 --> 00:11:24,394 Eu fiz bastante, por causa da minha filha Dahlia, mas ela vai se atrasar. 154 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 Vocês moram aqui há muito tempo? 155 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 No México, sim. 156 00:11:29,441 --> 00:11:33,737 No começo, nos mudamos muito pelo país, mas estamos em Yucatán há anos. 157 00:11:33,820 --> 00:11:38,283 Ania, que colar lindo. De onde é? 158 00:11:38,366 --> 00:11:40,869 É uma longa história. 159 00:11:41,578 --> 00:11:43,830 Felizmente, tenho tempo de sobra pra contar. 160 00:11:43,914 --> 00:11:47,292 Há muito tempo, eu era uma estudante de arqueologia 161 00:11:47,375 --> 00:11:50,337 que adorava artefatos astecas. 162 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 Mas era difícil acessar informações sobre civilizações astecas naquela época. 163 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 Que época? 164 00:11:57,219 --> 00:11:59,095 Há muito tempo. Não interrompa. 165 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 Eu era a única mulher na turma. 166 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 Ninguém me levava a sério para financiar minha expedição, 167 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 até que, um dia, eu conheci um colecionador misterioso. 168 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 Era o Cornelius! Nosso tataravô. 169 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 O quê? 170 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 São descendentes de Cornelius Vanderhouven? 171 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 Sim, mas desejaríamos não ser. 172 00:12:17,697 --> 00:12:19,783 Fomos amaldiçoados por causa daquele monstro. 173 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 E por causa de um artefato que você o ajudou a achar. Um baú. 174 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 O tesouro de Tlatoani? Vocês estão com ele? 175 00:12:26,289 --> 00:12:28,792 Passei anos querendo saber o que aconteceu com o baú. 176 00:12:28,875 --> 00:12:30,794 O que sabe sobre ele? 177 00:12:32,128 --> 00:12:35,924 Eu me ofereci para levar Cornelius ao baú porque estava desesperada 178 00:12:36,007 --> 00:12:38,051 para avançar na minha carreira. 179 00:12:38,677 --> 00:12:42,931 Mas, durante a viagem ao México, eu me arrependi da minha decisão. 180 00:12:43,848 --> 00:12:49,729 Com a proteção do tesouro de Tlatoani, estarei livre das consequências. 181 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 Minha busca nunca fracassará! 182 00:12:54,067 --> 00:12:58,446 O tesouro de Tlatoani protege os grandes líderes da derrota. 183 00:12:58,530 --> 00:13:03,702 Mas eu percebi que Cornelius merecia o destino que ele queria evitar. 184 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 Eu precisava impedir que ele usasse o baú, mas como? 185 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 Ele estava determinado. 186 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 Felizmente, com a minha pesquisa, descobri que os poderes do baú 187 00:13:12,752 --> 00:13:17,507 não podiam ser acessados sem a 3ª peça, um elemento de blindagem. 188 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 Mas Cornelius não sabia. 189 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 Acione o detonador! 190 00:13:36,735 --> 00:13:40,238 Dediquei minha vida a proteger o tesouro de Tlatoani 191 00:13:40,322 --> 00:13:43,825 de Cornelius e outras pessoas que abusariam de seus poderes de proteção. 192 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 Então eu fugi pra floresta, 193 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 onde logo descobri que este colar tem o poder da vida. 194 00:13:49,748 --> 00:13:51,833 E é por isso que ainda estou aqui. 195 00:13:51,917 --> 00:13:53,585 O colar te deixa imortal? 196 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 Não sei se é isso, mas tem me protegido de todo tipo de perigo. 197 00:13:57,422 --> 00:13:59,633 Precisamos dele pra tocar na ampulheta. 198 00:13:59,716 --> 00:14:03,303 Ania, volte com a gente e nos ajude a desfazer a maldição. 199 00:14:03,386 --> 00:14:06,932 Ou Russ e Pandora serão os próximos a virar pedra. 200 00:14:07,015 --> 00:14:12,395 Pedra? É claro que vou ajudá-los. Famílias devem ficar juntas. 201 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 Maravilha. Obrigada. Nosso avião está estacionado fora da floresta. 202 00:14:16,107 --> 00:14:17,943 Não agora. Está escuro. 203 00:14:18,026 --> 00:14:20,946 Vamos dormir um pouco, e iremos pela manhã. 204 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 Não é tão tarde assim. Ainda está claro. 205 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 A Dahlia já deve ter voltado. 206 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 Apresentarei ela a vocês amanhã. Vão adorá-la. 207 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 Temos que fazer alguma coisa. Não podemos dormir aqui. 208 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 Odeio dizer isso, mas a gente podia roubar o colar sem ela perceber. 209 00:14:46,555 --> 00:14:48,848 Isso nos faria iguais ao Cornelius. 210 00:14:48,932 --> 00:14:51,393 Se a Ania precisa de tempo, vamos respeitar. 211 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 - Russ, está acordado? - Estou. 212 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 Estou ouvindo vozes. E você? 213 00:15:05,699 --> 00:15:07,742 Deve ser a Ania ou a filha dela. 214 00:15:07,826 --> 00:15:09,953 Vou descobrir o que está rolando. 215 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 Espera, eu vou com você. 216 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 Escuta. É a voz. 217 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 É a Ania. Viu? Vamos voltar. 218 00:15:29,973 --> 00:15:33,018 Espera. Quero ver com quem ela está conversando. 219 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 Minha querida, fico triste em ver você tão sozinha. 220 00:15:37,314 --> 00:15:39,900 Sim, eu entendo. 221 00:15:39,983 --> 00:15:44,112 Sei que não gosta de estranhos, mas essas crianças são adoráveis. 222 00:15:44,696 --> 00:15:48,325 - A menina me lembra você. - Desculpa. É minha alergia. 223 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 Essa foi por pouco. Vamos embora. 224 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 Não conseguem dormir? 225 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 Sabe como é. Fuso horário. 226 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 Venham ver o meu jardim. As damas-da-noite estão lindas hoje. 227 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 A gente prefere… 228 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 Só uma olhadinha rápida. Vocês nunca viram nada igual. 229 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 É realmente lindo, mas precisamos dormir um pouco. 230 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 Não! 231 00:16:25,362 --> 00:16:26,488 Mas que… 232 00:16:26,571 --> 00:16:28,823 O que eu te disse sobre João e Maria? 233 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 Crianças? 234 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 Pandora? Russ? Onde vocês estão? 235 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 Russ? Pandora? Russ? 236 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 Ania? É você? 237 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 Você deve ser a filha da Ania. Dahlia, né? 238 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 Oi, eu sou a Sky e estou procurando pelos meus filhos. 239 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 Sky? O que está fazendo acordada? 240 00:17:06,777 --> 00:17:10,031 - Cadê meus filhos? - Foram ver minhas damas-da-noite. 241 00:17:10,114 --> 00:17:13,243 Eles não vão demorar. É tão bom ter visitantes. 242 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 Ania, não temos tempo pra joguinhos. 243 00:17:15,453 --> 00:17:17,914 Eu não estou fazendo joguinho. 244 00:17:17,997 --> 00:17:21,626 Sua família é responsável pela maldição que destruiu minha vida. 245 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 O mínimo que podem fazer é ficar conosco por um tempo. 246 00:17:24,838 --> 00:17:28,174 Russ, Pandora e eu não temos nada a ver com a maldição. 247 00:17:28,257 --> 00:17:30,385 Nós detestamos o que Cornelius fez. 248 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 Estamos lutando do mesmo lado. 249 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 Russ, escuta. É a mamãe. 250 00:17:34,681 --> 00:17:36,558 Me diga onde meus filhos estão! 251 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 Mãe! Estamos aqui! Mãe! 252 00:17:38,518 --> 00:17:42,230 Passei minha vida protegendo o mundo do tesouro de Tlatoani, 253 00:17:42,314 --> 00:17:43,899 e o que eu ganhei em troca? 254 00:17:43,982 --> 00:17:47,444 Dahlia e eu tivemos que nos esgueirar de uma selva pra outra 255 00:17:47,527 --> 00:17:50,447 porque as pessoas têm medo de mim. Me chamam de bruja. 256 00:17:50,530 --> 00:17:52,657 Então, um dia eu acordei, 257 00:17:52,741 --> 00:17:56,202 e a Dahlia estava… assim. 258 00:17:57,662 --> 00:17:59,497 Eu sinto muito, Ania. 259 00:17:59,581 --> 00:18:02,500 Se isso acontecer com meus filhos, eu vou ficar devastada. 260 00:18:02,584 --> 00:18:07,297 O ladrão do baú trouxe a maldição pra sua família e pra minha. 261 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 E talvez possamos parar com isso se… 262 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 Como ousa me chamar de ladra depois de tudo que eu passei? 263 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 - Mãe! - Aproveitem o seu tempo em família. 264 00:18:22,520 --> 00:18:25,565 - Desculpa a gente ter saído. - Meus filhinhos. 265 00:18:25,649 --> 00:18:28,026 Lamento que tiveram que passar por isso. 266 00:18:28,109 --> 00:18:30,403 Nós vamos dar um jeito de sair daqui. 267 00:18:30,487 --> 00:18:34,950 Isso não está certo. Não chegamos tão perto pra falhar agora. 268 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 Ania! 269 00:18:40,747 --> 00:18:43,124 Estão destruindo o meu jardim. 270 00:18:43,208 --> 00:18:45,919 Agem como se estivessem numa masmorra. 271 00:18:46,002 --> 00:18:47,337 Isso é o paraíso. 272 00:18:47,420 --> 00:18:51,049 Melhor do que a família de Cornelius Vanderhouven merece. 273 00:18:51,841 --> 00:18:56,179 Eles vão se acalmar, e vocês três se tornarão melhores amigos. 274 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 Eu tenho certeza. 275 00:19:04,563 --> 00:19:08,858 Não, minhas plumerias, não. 276 00:19:12,904 --> 00:19:17,158 Se arrancar mais uma plumeria, vai se arrepender. 277 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 Ania, por favor, deixe a gente sair. 278 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 Não posso deixar a família de Cornelius Vanderhouven solta por aí. 279 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 Eu quero justiça. 280 00:19:26,167 --> 00:19:28,753 Você se acha uma heroína, mas não é. 281 00:19:28,837 --> 00:19:33,258 Cornelius nunca teria encontrado o baú se não fosse por você. Essa é a verdade. 282 00:19:33,341 --> 00:19:35,969 Você não sabe de nada, menina. 283 00:19:36,052 --> 00:19:40,140 Eu era jovem. E já paguei mais do que devia pelo meu erro. 284 00:19:40,223 --> 00:19:42,017 Mas agora está cometendo outro! 285 00:19:42,100 --> 00:19:44,811 Você com certeza protegeu o mundo do Cornelius naquela época. 286 00:19:44,895 --> 00:19:45,979 Mas ele se foi. 287 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 Só precisamos do baú para salvar o meu pai. 288 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 Ele não fez nada de errado, nem a sua filha. 289 00:19:52,402 --> 00:19:54,821 Se nos prender aqui, você é a vilã. 290 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 Quem vai proteger o mundo de você? 291 00:20:09,544 --> 00:20:11,838 Não olhe pra mim assim. 292 00:20:11,922 --> 00:20:14,507 Eu só queria castigar o Cornelius. 293 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 Não sabia que a família dele também seria amaldiçoada. 294 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 Eu nunca teria escondido o colar se soubesse que isso iria acontecer. 295 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 Pra que ter todo esse tempo se eu não posso estar com você? 296 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 Fiquem com isso. 297 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 Você não precisa… Pode vir com a gente. 298 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 Eu não o quero mais. Você tinha razão. 299 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 Eu tentei impedir que o Cornelius tivesse todo aquele poder, 300 00:21:20,448 --> 00:21:22,617 e acabei me corrompendo. 301 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 Depois de resgatar o seu pai, 302 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 não se esqueçam de destruir o tesouro de Tlatoani. 303 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 Seja por vocês ou pela pessoa a quem ele pertence por direito. 304 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 Obrigada, Ania. 305 00:21:57,193 --> 00:21:58,945 Vamos aproveitar a lua cheia. 306 00:21:59,029 --> 00:22:02,198 Digam ao Alex para se preparar. Vou pegar a ampulheta. 307 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 Entendido. 308 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 Está cheio de água. Coloque as oferendas. 309 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 Pai? 310 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 Cadê ele? 311 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 Já devia ter respondido. Tem alguma coisa errada. 312 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Legendas: Daniela Hadzhinachev