1 00:00:13,807 --> 00:00:17,394 நான் பபூன் குரங்குகள், கல் பல்லி குட்டிகள், நோபேரா-போ, 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 தூதுவர், செல்கி, நம் சூப்பர்வில்லன் கொள்ளுத்தாத்தாவுக்கு எதிராக நின்றிருக்கிறேன். 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,776 ஆனால் இன்னமும் மின்சார கருவிகளை பயன்படுத்த எனக்கு அனுமதி இல்லையா? 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,236 எனக்கு தகுந்த காரணம் சொல்லுங்கள். 5 00:00:27,237 --> 00:00:31,324 உன் பாதுகாப்பின் மீது கொஞ்சம் கட்டுப்பாடு இருப்பது போல நினைக்க உதவுகிறது. 6 00:00:31,408 --> 00:00:32,534 இல்லையென்று சொல், பேண். 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,786 எனக்கு உன் கவலை புரிகிறது, பேண்டோரா. 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,955 பல வருட துணிச்சலான அனுபவத்திற்குப் பிறகும், 9 00:00:37,038 --> 00:00:39,416 ஒரு கத்தியைக் கூட வீச எனக்கு அனுமதியில்லை. 10 00:00:39,499 --> 00:00:42,252 கைகால்கள், தசைகள், ஓரளவிற்கு சரியாக குறிவைப்பது ஆகியவை குறைவாக பயன்படுத்தப்படும் 11 00:00:42,335 --> 00:00:44,170 ஒரு பொழுதுபோக்கை தேர்வுசெய்யும்படி 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,630 உன்னிடம் பரிந்துரைத்தேன். 13 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 அது ஆபத்தானதாக இருக்கும். 14 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 ரஸ். உன்னிடம் ப்ளாஷ்லைட் இருக்கிறதா? 15 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 மிகவும் இருட்டாக இருக்கிறது. பெட்டகத்தைப் பார்க்க முடியவில்லை. 16 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 இதைப் பாருங்கள். 17 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 உனக்கு என்ன கிடைத்தது? சுவாரஸ்யமான ஒன்றா? 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 சுவர்கள் முழுக்க முள் கொடி படர்ந்திருக்கிறது. 19 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 சிவப்பு முட்கள் என்ன ஆனது? 20 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 நான் அவற்றைப் பார்க்கிறேன். கூடவே நான்... 21 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 பொறுங்கள், என்ன அது? 22 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 ஆஸ்டெக் நெக்லஸ் 23 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 ஹலோ? 24 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 பாருங்கள், அங்கே யாருமில்லை. யாரும் உயிரோடு இல்லை. 25 00:01:53,365 --> 00:01:54,950 அதனால்தான் பயப்படுகிறேன். 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 நீ இதைத்தான் பார்த்தாயா, ரஸ்? 27 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 ஆம். யார் அது? 28 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 அது அப்பல்லோ. அலெக்ஸின் அப்பா. உங்கள் தாத்தா. 29 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 இவர் தனியாக இல்லை. பாருங்கள். 30 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 அது அப்பல்லோவின் இரட்டை சகோதரர், ஆர்டிமிஸ். மற்றவர்கள் யாரென்று தெரியவில்லை. 31 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 அது அலெக்ஸின் தாத்தா செர்க்ஸிஸ். 32 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 ஃப்ரேயா, கோர்னீலியஸின் மகள், பாவப்பட்ட பெண். 33 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 அதோடு இவருக்கு அறிமுகமே தேவையில்லை. 34 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 பெட்டகம். 35 00:02:41,788 --> 00:02:45,208 கோர்னீலியஸின் நினைவிலிருந்தபோதே அந்த சேர்க்கையை நினைவில் வைத்துக்கொள்ள வேண்டும் என தோன்றியது. 36 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 இதுதான் கடைசி கலைப்பொருளா? பௌலிங் பந்தா? 37 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 அந்த வடிவமைப்பைப் பாருங்கள். 38 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 மணற்கடிகாரம்தான் விடுபட்ட துண்டு. 39 00:03:23,872 --> 00:03:28,126 ஆம். நாம் நிறைவு செய்துவிட்டோம். நம் பயணத்தின் முடிவு நெருங்கிவிட்டது. 40 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 ஓ, இல்லை. லின்டா, நில்! 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 லின்டா! நில்! 42 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 ஓ, இல்லை. லின்டா. 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,990 எனவே, கோர்னீலியஸுக்கு இறுதியாக பெட்டி கிடைத்துவிட்டது, 44 00:03:59,074 --> 00:04:02,661 ஆனால் அவர் மணற்கடிகாரத்தைத் தொட்டதும், லின்டா போல சிலையாக மாறிவிட்டார். 45 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 ஆனால் அலெக்ஸ் மணற்கடிகாரத்தைத் தொடவில்லை, இருந்தாலும் அவர் சிலையாக மாறிவிட்டார். 46 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 என்னுடைய தர்க்க ரீதியான புரிதல் என்னவென்றால், கலைப்பொருளை ஒருவர் தொட்டால், 47 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 சாபம் பெறுகிறார், ஆனால் அதைத் திருடும்போது, அவரது குடும்பத்திற்கே சாபம் கிடைக்கிறது. 48 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 அதனால்தான் முள் கொடி இந்த கலைப்பொருள்களிடம் நம்மை கூட்டி வந்திருக்கிறது. 49 00:04:17,884 --> 00:04:20,929 கோர்னீலியஸ் பெற்ற சாபத்தை போக்க. 50 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 முள் கொடி பெட்டியிடம் கூட்டி வந்திருக்கிறது, ஆனால் அதைத் தொடக் கூடாதா? புரியவில்லை. 51 00:04:26,226 --> 00:04:28,395 நாம் எதையோ தவறவிட்டிருக்க வேண்டும். 52 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 கண்டுபிடித்துவிட்டேன். சித்திர எழுத்துகள். 53 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 இவற்றை மொழிபெயர்க்க வேண்டும். 54 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 "மாபெரும் சக்தியைத் திறக்க இரண்டு துண்டுகளை ஒன்றாகச் சேருங்கள். 55 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 மூன்றாவது துண்டு ஒரு வலிமையான கவசம்." 56 00:04:46,496 --> 00:04:47,789 மூன்றாவது துண்டா? 57 00:04:47,872 --> 00:04:49,624 இதை எங்கே பார்த்ததாகச் சொன்னாய்? 58 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 நான் அலெக்ஸின் புத்தகத்திற்காக சில ஆராய்ச்சிகளில் உதவுகிறேன். 59 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 அப்படியா. 60 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 ஸ்கை, என் அலுவலகத்திற்கு வந்து உரையாட நேரம் இருக்கிறதா? 61 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 கண்டிப்பாக. முன்னால் செல்லுங்கள். 62 00:05:08,101 --> 00:05:11,271 "மூன்றாவது துண்டா"? யாராவது மூன்றாவது துண்டைப் பார்த்தீர்களா? 63 00:05:11,354 --> 00:05:14,024 ஒருவேளை கோர்னீலியஸ் அதை மறைத்து வைத்திருக்கலாம். "எல்லா புதையலையும் ஒரே இடத்தில் 64 00:05:14,107 --> 00:05:18,069 மறைத்துவைக்கக் கூடாது" என்பதுதான் ஒரு கடற்கொள்ளையனாக நீ கற்க வேண்டிய முதல் பாடம். 65 00:05:18,153 --> 00:05:20,697 கோர்னீலியஸுக்கு எதையும் மறைத்துவைக்கும் அளவுக்கு நேரம் இருந்திருக்காது. 66 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 அவர் மணற்கடிகாரத்தைத் தொட்டவுடன் சிலையாக மாறிவிட்டார் போல. 67 00:05:23,658 --> 00:05:26,661 ஒருவேளை அது ரஸ்ஸை ஆட்டிப்படைத்த அந்த புதிர் பெட்டி போல இருக்கலாம். 68 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 என்னை ஆட்டிப்படைக்கவில்லை. 69 00:05:29,331 --> 00:05:31,875 உனக்கு புதிர் பெட்டி பிடித்திருக்கிறது. 70 00:05:31,958 --> 00:05:34,377 நீ புதிர் பெட்டியுடனேயே இருந்துவிடுகிறாயா... 71 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 ஓ, இல்லை! நான் சிலையாக மாறுகிறேனா? 72 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 -மாறாக, முடிவு நமக்குச் சாதகமாக இருக்கிறது. -ஹேய். 73 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 உன்னை நினைத்து கவலைப்பட்டேன், ஸ்கை. 74 00:05:48,016 --> 00:05:50,894 சில மாதங்களுக்கு முன்பு, நீ இங்கே வேலையை ஏற்க தயாராக இருந்தது போல தெரிந்தது, 75 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 இப்போது நீ அலெக்ஸின் புத்தகத்திற்காக வேலை செய்கிறாயா? 76 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 ஓ, ஜார்ஜியா, உங்களை திரும்ப அழைக்காததற்கு மிகவும் வருந்துகிறேன். 77 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 உனக்காக அருங்காட்சியகத்தில் பெரிய திட்டங்களை வைத்திருக்கிறேன். 78 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 இனி உனக்கு விருப்பமில்லை என்றால், என்னிடம் சொல்லிவிடு. 79 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 எனக்கு கண்டிப்பாக விருப்பம் இருக்கிறது. 80 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 நான் பிள்ளைகளுடன் மிகவும் பிஸியாக இருக்கிறேன், அலெக்ஸுக்கு நேரம் குறைவாகவே இருக்கிறது, 81 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 எனவே, நாங்கள் எல்லோரும் உதவுகிறோம். ஆனால் கிட்டத்தட்ட முடித்துவிட்டோம். 82 00:06:10,872 --> 00:06:12,916 சரி, செல்லம். இதற்கிடையில், என்னிடம் எதைப் பற்றியாவது 83 00:06:12,999 --> 00:06:16,294 பேச வேண்டுமென்றால், எனக்குத் தெரியப்படுத்து. 84 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 நன்றி. எல்லாம் சரியாகிவிடும். 85 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 விரைவில் அழைக்கிறேன். 86 00:06:24,302 --> 00:06:30,016 பூ வடிவ நெக்லஸைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை, இது மறைத்துவைக்கப்பட்டிருந்ததைக் கண்டுபிடித்தேன். 87 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 கோர்னீலியஸின் நினைவில் இருந்த வரைபடம். இங்கிருந்துதான் பெட்டி வந்திருக்கிறது. 88 00:06:34,563 --> 00:06:37,065 நாம் இன்னமும் அந்த நெக்லஸைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 89 00:06:37,148 --> 00:06:39,568 எல்லா இடங்களிலும் தேடிவிட்டோம். அது இங்கே இல்லை. 90 00:06:39,651 --> 00:06:42,362 குறிப்பேடுகளிலும் அதைப் பற்றி எந்த குறிப்புகளும் இல்லை. 91 00:06:42,445 --> 00:06:44,364 கொஞ்சம் பொறுங்கள். இப்போதுதான் ஒரு விஷயம் நினைவுக்கு வந்தது. 92 00:06:44,447 --> 00:06:45,824 யாரும் நகராதீர்கள். 93 00:06:50,662 --> 00:06:52,581 பயங்கரமான திகில்கள் பயமுறுத்தும் வரலாறு 94 00:06:52,664 --> 00:06:55,417 "பயமுறுத்தும் வரலாறு"? பேண்டோரா, இவை எங்கிருந்து கிடைத்தன? 95 00:06:55,500 --> 00:06:58,169 என் எட்டு வயதிலிருந்து சந்தா கட்டுகிறேன். அப்பா பரவாயில்லை என்றார். 96 00:06:58,253 --> 00:07:00,171 நிச்சயமாக சொல்லியிருப்பார். 97 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 இதோ இங்கிருக்கிறது. "யுகடான் காட்டின் ப்ரூஹா." 98 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 ப்ரூஹா என்றால் ஸ்பானிஷ் மொழியில் "சூனியக்காரி" என்று அர்த்தம். 99 00:07:07,512 --> 00:07:08,847 அது எல்லோருக்கும் தெரியும். 100 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 -நான் படித்துக்காட்டுகிறேன். -தேவையில்லை. புகைப்படத்தைப் பார். 101 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 பெட்டியில் இருந்த அச்சுதான் அது. 102 00:07:18,773 --> 00:07:22,652 பெட்டி கடைசி கலைப்பொருளாக இருப்பதால், உங்கள் விடுமுறையை அனுபவியுங்கள். 103 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 உண்மையில், ஒரு உதவி வேண்டும். 104 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 எனக்குத் தெரியும்... ஆனால் உங்களால்... 105 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 நாங்கள் அதை நன்றாக கவனித்துக்கொள்கிறோம். 106 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 சரி, பிள்ளைகளா. மார்ஜி காத்திருக்கிறார். 107 00:07:49,179 --> 00:07:53,058 ஸ்கை, உன்னிடம் ஒன்று கேட்க வேண்டும், நாம் கொண்டுபோகும் இந்த கலைப்பொருட்கள் 108 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 சட்டவிரோதமானவை இல்லைதானே? 109 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 நாம் நீண்ட காலமாக நண்பர்களாக இருக்கிறோம், எனவே உங்களிடம் உண்மையைச் சொல்கிறேன். 110 00:08:01,608 --> 00:08:03,026 இந்த கலைப்பொருட்கள்... 111 00:08:03,109 --> 00:08:06,238 இதைச் சொல்ல வேறு வழியே இல்லை... இவை சபிக்கப்பட்டவை. 112 00:08:06,321 --> 00:08:09,658 ஆனால் சட்டவிரோதமானவை இல்லைதானே? அப்பாடி! நிம்மதியாக இருக்கிறது. 113 00:08:09,741 --> 00:08:14,037 சாபங்களை கையாள முடியும். அதிகாரிகளை? அது முற்றிலும் வேறு பிரச்சினை. 114 00:08:14,120 --> 00:08:16,081 நிஜமாகவா? உங்களுக்கு பயமாக இல்லையா? 115 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 முதலில் இதை நம்ப எனக்கும் கடினமாகத்தான் இருந்தது, ஆனால் இது என் குடும்பம். 116 00:08:19,668 --> 00:08:23,004 என் நண்பர்கள் என்னிடம் ஒன்றைச் சொல்லும்போது, நான் அவர்களை நம்புவேன். 117 00:08:23,088 --> 00:08:24,297 மிகவும் எளிது. 118 00:08:24,381 --> 00:08:26,091 புரிந்துகொண்டதற்கு நன்றி. 119 00:08:26,633 --> 00:08:29,177 உங்களிடம் முன்பே உண்மையை சொல்லாததற்கு வருந்துகிறேன். 120 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 புரிகிறது. நீ உன் குடும்பத்தைப் பாதுகாக்கிறாய். 121 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 ஆனால், ஸ்கை, நீயும் என் குடும்பம்தான், நான் உன்னைப் பாதுகாக்க வேண்டும். 122 00:08:40,480 --> 00:08:44,192 என் அடுத்த ஓவியத்திற்கு, ரெனேசான்ஸ் ஓவிய பாணியை சோதிக்கப் போகிறேன். 123 00:08:45,986 --> 00:08:48,280 எனக்கும் மண்பாண்டங்கள் மீது ஆர்வம் இருந்தது. 124 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 பல புதிய பொழுதுபோக்குகளுக்கு உனக்கு நேரம் கிடைக்காமல் போகலாம், லேரி. 125 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 குடும்பத்திற்கு அவ்வப்போது நம் உதவி தேவைப்படலாம். 126 00:08:54,369 --> 00:08:56,913 ஸ்டான், நீ யதார்த்தத்தை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 127 00:08:56,997 --> 00:08:59,708 அவர்கள் இந்த சாபத்தை உடைத்து, அலெக்ஸ் திரும்பி வந்தவுடன், 128 00:08:59,791 --> 00:09:01,918 யாரும் இங்கு வர விரும்ப மாட்டார்கள். 129 00:09:02,002 --> 00:09:04,212 நமக்கு பிடித்தாலும் பிடிக்காவிட்டாலும் ஓய்வு பெறுகிறோம். 130 00:09:04,296 --> 00:09:05,797 எனக்கு அது பிடிக்கவில்லை. 131 00:09:05,881 --> 00:09:11,469 என் வாழ்க்கை ஒரு நோக்கம் கொண்டதாக இருக்க வேண்டும். நான் பயனுள்ளவனாக இல்லை என்றால், நான் யார்? 132 00:09:15,765 --> 00:09:18,518 -நமக்கு தண்ணீர், உணவு இருக்கிறது... -மலையேற்ற வரைபடமும். 133 00:09:18,602 --> 00:09:21,062 உள்ளூர் வழிகாட்டிகள் இப்போதெல்லாம் இந்த வழியில் பயணிப்பதில்லை என்று கடைக்காரர் சொன்னார், 134 00:09:21,146 --> 00:09:23,189 ஏனென்றால் அவர்கள் காட்டில் உள்ள சூனியக்காரிக்கு பயப்படுகிறார்களாம். 135 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 அப்படியென்றால், நாம்தான் நம் வழியை தேடிக்கொள்ள வேண்டும். 136 00:09:26,318 --> 00:09:27,444 அருமை. 137 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 உங்களுக்கு அந்த வாசனை வருகிறதா? அந்த பூக்கள். ப்ளூமேரியா? 138 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 நெக்லஸில் இருந்த பூ போல தெரிகிறது. 139 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 இன்னும் நிறைய இருக்கிறது. 140 00:09:51,384 --> 00:09:55,972 நிச்சயமாக "ஹென்ஸல் அண்ட் க்ரேடெல்" போல ஒரு மிட்டாய் வீட்டில் இந்தப் பாதை முடிவடையப் போகிறது. 141 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 இரு குழந்தைகள் மாட்டிக்கொண்டு கிட்டத்தட்ட ஒரு சூனியக்காரியால் உண்ணப்படும் கதையைப் போலவா? 142 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 ஆம், ஆனால் மிட்டாய் இருக்கிறது. 143 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 முடிவைப் பற்றி பேசினால் அதுவே வந்துவிட்டது. 144 00:10:11,279 --> 00:10:12,364 அம்மா, இப்போது என்ன செய்வது? 145 00:10:12,864 --> 00:10:14,491 நான் உள்ளே போகிறேன். 146 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 என் சிக்னலுக்காக இங்கே காத்திருங்கள், சரியா? 147 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 -இது மிகவும் அழகாக இருக்கிறது. -ஆஹா. 148 00:10:35,595 --> 00:10:37,305 ஏதாவது மிட்டாய் தெரிகிறதா? 149 00:10:38,473 --> 00:10:40,183 மிட்டாய் இருக்க வேண்டும் என்று தோன்றுகிறது. 150 00:10:40,267 --> 00:10:41,434 அதைத் தொடாதே! 151 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 வாழ்த்துக்கள், பயணிகளே. நான் ஆன்யா. 152 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 நீங்கள்... எனக்கு உங்களை தெரியும். 153 00:10:53,530 --> 00:10:55,615 என் வரவேற்கும் முறை காரணமாக பலர் என்னைத் தெரியும் என்று 154 00:10:55,699 --> 00:10:57,867 நினைக்கிறார்கள். 155 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 நீங்கள் பசியுடன் இருக்க வேண்டும். வாருங்கள், சாப்பிடலாம். 156 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 கோர்னீலியஸின் நினைவில் நாம் பார்த்த தொல்பொருள் ஆராய்ச்சியாளர் இவர்தான். 157 00:11:04,749 --> 00:11:07,502 -அவர் ஒரு சூனியக்காரியா? -அது அவரைப் போல தோன்றலாம், 158 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 ஆனால் அது நூறு ஆண்டுகளுக்கு முன்பு நடந்தது. 159 00:11:14,301 --> 00:11:16,011 எல்லாம் நலம்தானே? 160 00:11:16,094 --> 00:11:18,722 என்னுடன் சிற்றுண்டி சாப்பிட விரும்பவில்லையா? 161 00:11:18,805 --> 00:11:24,394 என் மகள் டாலியாவுக்குக்காக கூடுதலாகச் செய்தேன், ஆனால் அவள் வர தாமதமாகிறது. 162 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 நீங்களும் உங்கள் மகளும் நீண்ட காலமாக இங்கே வசிக்கிறீர்களா? 163 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 மெக்ஸிகோவில், ஆம். 164 00:11:29,441 --> 00:11:31,443 முதலில் நாடு முழுவதும் சுற்றி வந்தோம், 165 00:11:31,526 --> 00:11:33,737 ஆனால் பல ஆண்டுகளாக யுகடானில் இருக்கிறோம். 166 00:11:33,820 --> 00:11:38,283 ஆன்யா, உங்கள் நெக்லஸ் அழகாக இருக்கிறது. அது எங்கே கிடைத்தது? 167 00:11:38,366 --> 00:11:40,869 அது ஒரு பெரிய கதை. 168 00:11:41,578 --> 00:11:43,830 உங்கள் அதிர்ஷ்டம், அதைச் சொல்ல எனக்கு நிறைய நேரம் இருக்கிறது. 169 00:11:43,914 --> 00:11:47,292 ஒரு காலத்தில், ஆஸ்டெக் கலைப்பொருட்கள் மீது வைராக்கியம் கொண்ட 170 00:11:47,375 --> 00:11:50,337 தொல்லியல் மாணவியாக இருந்தேன். 171 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 அப்போதெல்லாம் பண்டைய நாகரிகங்களைப் பற்றிய தகவல்களை பெறுவது கடினமாக இருந்தது. 172 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 எப்போது? 173 00:11:57,219 --> 00:11:59,095 நீண்ட காலத்திற்கு முன்பு. குறுக்கிடாதே. 174 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 என் வகுப்பில் நான் மட்டுமே பெண். 175 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 ஒரு நாள், நான் ஒரு மர்மமான சேகரிப்பாளரை சந்திக்கும் வரை என் பயணத்திற்கு 176 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 நிதியளிக்கும் அளவுக்கு யாரும் என்னைப் பெரிதாக எடுத்துக் கொள்ளவில்லை. 177 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 அவர்தான் கோர்னீலியஸ்! எங்கள் மூதாதையர்களில் ஒருவர். 178 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 என்ன? 179 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 நீங்கள் கோர்னீலியஸ் வேண்டர்ஹூவன் சந்ததியா? 180 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 ஆம், ஆனால் நாங்கள் அப்படி இல்லாமல் இருந்திருக்கலாம். 181 00:12:17,697 --> 00:12:19,783 அந்த அரக்கனால் நாங்கள் சபிக்கப்பட்டோம். 182 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 நீங்கள் அவரைக் கூட்டிச்சென்று காட்டிய ஒரு கலைப்பொருள், பெட்டியின் காரணமாகவும். 183 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 ட்லாடோனியின் பாதுகாப்பு? உங்களிடம் இருக்கிறதா? 184 00:12:26,289 --> 00:12:28,792 அந்தப் பெட்டிக்கு என்ன ஆனது என்று பல வருடங்கள் யோசித்திருக்கிறேன். 185 00:12:28,875 --> 00:12:30,794 அதைப் பற்றி நீங்கள் என்ன சொல்ல முடியும்? 186 00:12:32,128 --> 00:12:35,924 நான் தொல்லியல் தொழிலில் முன்னேறுவதில் கண்மூடித்தனமான ஆர்வத்தோடு இருந்ததால் ஆரம்பத்தில் 187 00:12:36,007 --> 00:12:38,051 கோர்னீலியஸுக்கு வழிகாட்ட முன்வந்தேன். 188 00:12:38,677 --> 00:12:41,012 ஆனால் மெக்சிகோவிற்கான பயணத்தின்போது 189 00:12:41,096 --> 00:12:42,931 எனது முடிவை நினைத்து வருத்தப்பட தொடங்கினேன். 190 00:12:43,848 --> 00:12:46,810 ட்லாடோனியின் பாதுகாப்புடன், 191 00:12:46,893 --> 00:12:49,729 நான் விளைவுகளிலிருந்து விடுபடுவேன். 192 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 என் தேடல் தோல்வியே தெரியாததாக ஆகிவிடும்! 193 00:12:54,067 --> 00:12:58,446 ட்லாடோனியின் பாதுகாப்பு பெரும் தலைவர்களை தோல்வியில் இருந்து பாதுகாக்க உருவாக்கப்பட்டது. 194 00:12:58,530 --> 00:13:03,702 ஆனால், கோர்னீலியஸ் தவிர்க்க நினைக்கும் விதிக்கு அவர் தகுதியானவர் என்பதை உணர்ந்தேன். 195 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 அவர் அதை பயன்படுத்தாமல் இருக்கவைக்க வேண்டும் என்று எனக்குத் தெரியும், ஆனால் எப்படி? 196 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 அவர் அதை வைத்திருப்பதில் உறுதியாக இருந்தார். 197 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 அதிர்ஷ்டவசமாக, என் ஆராய்ச்சியின் மூலம், ஒரு பாதுகாப்பு பகுதி, மூன்றாவது துண்டு, 198 00:13:12,752 --> 00:13:17,507 இல்லாமல் பெட்டியின் சக்தியை பயன்படுத்த முடியாது என்று தெரிந்துகொண்டேன். 199 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 ஆனால் கோர்னீலியஸுக்கு அது தெரியாது. 200 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 வெடிக்கச் செய்! 201 00:13:36,735 --> 00:13:40,238 கோர்னீலியஸுக்கும், அதன் சக்திகளை துஷ்பிரயோகம் செய்ய நினைக்கும் மற்றவர்களுக்கும் 202 00:13:40,322 --> 00:13:43,825 ட்லாடோனியின் பாதுகாப்பு கிடைக்காமல் செய்வதை என் வாழ்நாள் குறிக்கோளாக வைத்துக்கொண்டேன். 203 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 அதனால் நான் காட்டுக்குள் மறைந்தேன், 204 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 இந்த நெக்லஸுக்கு வாழ்நாளை நீட்டிக்கும் சக்தி இருப்பதை விரைவில் தெரிந்துகொண்டேன். 205 00:13:49,748 --> 00:13:51,833 அதனால்தான் நான் இன்னும் இங்கே இருக்கிறேன். 206 00:13:51,917 --> 00:13:53,585 இந்த நெக்லஸ் உங்களுக்கு சாகாவரம் தருகிறதா? 207 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 அதைப் பற்றி தெரியாது, ஆனால் இதுதான் எல்லா வகையான தீங்குகளிலிருந்தும் என்னைக் காப்பாற்றியது. 208 00:13:57,422 --> 00:13:59,633 அதுதான் மணற்கடிகாரத்தைத் தொட வேண்டும். 209 00:13:59,716 --> 00:14:03,303 ஆன்யா, எங்களுடன் திரும்பி வாருங்கள், நாம் சாபத்தை நீக்க முடியும். தயவுசெய்து. 210 00:14:03,386 --> 00:14:06,932 இல்லையென்றால், அடுத்ததாக ரஸ்ஸும் பேண்டோராவும்தான் சிலையாக மாறுவார்கள். 211 00:14:07,015 --> 00:14:10,060 சிலையாகவா? நிச்சயமாக, நான் வந்து உதவுவேன். 212 00:14:10,143 --> 00:14:12,395 குடும்பங்கள் ஒன்றாக இருக்க வேண்டும். 213 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 அற்புதம். நன்றி. எங்கள் விமானம் காட்டிற்கு வெளியே நிறுத்தப்பட்டிருக்கிறது. 214 00:14:16,107 --> 00:14:17,943 இப்போது இல்லை. இருட்டாக இருக்கிறது. 215 00:14:18,026 --> 00:14:20,946 கொஞ்சம் தூங்குவோம், காலையில் புறப்படுவோம். 216 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 அவ்வளவு தாமதமாகவில்லை. சூரிய வெளிச்சம் இன்னும் இருக்கிறது. 217 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 டாலியா நிச்சயமாக இப்போது திரும்பி வந்திருப்பாள். 218 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 நான் காலையில் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்துகிறேன். உங்களுக்கு அவளைப் பிடிக்கும். 219 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 நாம் ஏதாவது செய்ய வேண்டும். இரவு முழுவதும் இங்கே இருக்க முடியாது. 220 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 இப்படி சொல்வதை வெறுக்கிறேன், ஆனால் அவர் கவனிக்காதபோது அவருடைய நெக்லஸை திருடலாம். 221 00:14:46,555 --> 00:14:48,848 நமக்கும் கோர்னீலியஸுக்கும் வித்தியாசம் இல்லாமல் போய்விடும். 222 00:14:48,932 --> 00:14:51,393 ஆன்யாவுக்கு அவகாசம் தேவையென்றால், நாம் அதை மதிக்க வேண்டும். 223 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 -ரஸ், நீ விழித்திருக்கிறாயா? -ஆம். 224 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 எனக்கு யாரோ பேசுவது கேட்கிறது. உனக்குக் கேட்கிறதா? 225 00:15:05,699 --> 00:15:07,742 ஆன்யா அல்லது அவரது மகளாக இருக்க வேண்டும். 226 00:15:07,826 --> 00:15:09,953 என்ன நடக்கிறது என்பதை நான் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 227 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 பொறு, நான் உன்னோடு வருகிறேன். 228 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 ரஸ், கேள். குரல் கேட்கிறது. 229 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 அது ஆன்யா. பார்த்தாயா? திரும்பிச் செல்வோம். 230 00:15:29,973 --> 00:15:33,018 பொறு. யாரிடமோ பேசிக்கொண்டிருக்கிறார். யாரோடு என்று நான் பார்க்க வேண்டும். 231 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 என் செல்லமே, நீ தனியாக இருப்பதைப் பார்க்க எனக்கு வலிக்கிறது. 232 00:15:37,314 --> 00:15:39,900 ஆம், எனக்குப் புரிகிறது. 233 00:15:39,983 --> 00:15:42,027 உனக்கு அந்நியர்களை சந்திப்பது பிடிக்காது என்று தெரியும், 234 00:15:42,110 --> 00:15:44,112 ஆனால் இந்த குழந்தைகள் இனிமையானவர்கள். 235 00:15:44,696 --> 00:15:48,325 -அந்த சிறுமி, உன்னை நினைவூட்டுகிறாள். -மன்னித்துவிடு. ஒவ்வாமை. 236 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 கிட்டத்தட்ட மாட்டியிருப்போம். போகலாம். 237 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 தூங்க முடியவில்லையா? 238 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 ஆம். பயணக்களைப்பு. 239 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 என் தோட்டத்தைச் சுற்றிக் காட்டுகிறேன். நிலவு மலர்கள் இன்றிரவு பிரமிக்கவைக்கும். 240 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 நான் நினைக்கிறேன் நாங்கள்... 241 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 அட, சீக்கிரம் பார்த்துவிடுவோம். அது போன்ற எதையும் நீங்கள் பார்த்திருக்க மாட்டீர்கள். 242 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 இது மிகவும் அழகாக இருக்கிறது, ஆனால் நாங்கள் கொஞ்சம் தூங்க வேண்டும். 243 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 இல்லை! 244 00:16:25,362 --> 00:16:26,488 என்ன... 245 00:16:26,571 --> 00:16:28,823 "ஹென்ஸல் அண்ட் க்ரேடெல்" பற்றி நான் என்ன சொன்னேன்? 246 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 பிள்ளைகளே? 247 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 பேண்டோரா? ரஸ்? நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 248 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 ரஸ்? பேண்டோரா? ரஸ்? 249 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 ஆன்யா? அது நீங்களா? 250 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 நீ ஆன்யாவின் மகளாக இருக்க வேண்டும். டாலியா, சரிதானே? 251 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 ஹாய். நான் ஸ்கை, நான் என் பிள்ளைகளைத் தேடுகிறேன். 252 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 ஸ்கை. நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? 253 00:17:06,777 --> 00:17:07,821 என் பிள்ளைகள் எங்கே? 254 00:17:07,904 --> 00:17:10,031 அவர்கள் என் நிலவுப்பூக்களைப் பார்க்கச் சென்றார்கள். 255 00:17:10,114 --> 00:17:13,243 அவர்கள் விரைவில் திரும்பி வருவார்கள். விருந்தாளிகள் வருவது மிகவும் நன்றாக இருக்கிறது. 256 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 ஆன்யா, நமக்கு விளையாட்டுகளுக்கு நேரமில்லை. 257 00:17:15,453 --> 00:17:17,914 நான் விளையாடவில்லை. 258 00:17:17,997 --> 00:17:21,626 என் வாழ்க்கையை நாசமாக்கிய சாபத்திற்கு உன் குடும்பம்தான் காரணம். 259 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 குறைந்தபட்சம் நீங்கள் செய்யக் கூடியது, கொஞ்ச காலம் எங்களோடு வாழலாம். 260 00:17:24,838 --> 00:17:28,174 ரஸ்ஸுக்கும், பேண்டோராவுக்கும், எனக்கும் அந்த சாபத்திற்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 261 00:17:28,257 --> 00:17:30,385 கோர்னீலியஸ் செய்ததை நாங்கள் எல்லோரும் வெறுக்கிறோம். 262 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 நாம் எல்லோரும் ஒன்றுக்காகத்தான் போராடுகிறோம். 263 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 ரஸ், கேள். அது அம்மா. 264 00:17:34,681 --> 00:17:36,558 என் பிள்ளைகள் எங்கே என்று சொல்லுங்கள்! 265 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 அம்மா! நாங்கள் இங்கே இருக்கிறோம்! அம்மா! 266 00:17:38,518 --> 00:17:42,230 ட்லாடோனியின் பாதுகாப்பில் இருந்து உலகைப் காப்பாற்ற என் வாழ்நாளைச் செலவிட்டேன், 267 00:17:42,314 --> 00:17:43,899 அதற்கு கைமாறாக எனக்குக் கிடைத்தது என்ன? 268 00:17:43,982 --> 00:17:47,444 நானும் டாலியாவும் ஒரு காட்டில் இருந்து இன்னொரு காட்டிற்கு பதுங்கிச் செல்ல வேண்டியிருந்தது, 269 00:17:47,527 --> 00:17:50,447 ஏனென்றால் மக்கள் எனக்குப் பயப்படுகிறார்கள். என்னை "சூனியக்காரி" என்கிறார்கள். 270 00:17:50,530 --> 00:17:52,657 பிறகு, ஒரு நாள், நான் எழுந்திருக்கிறேன், 271 00:17:52,741 --> 00:17:56,202 டாலியா, அவள்... இப்படி இருக்கிறாள். 272 00:17:57,662 --> 00:17:59,497 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன், ஆன்யா. 273 00:17:59,581 --> 00:18:02,500 என் பிள்ளைகளுக்கு அப்படி நடந்தாலும், நான் மனமுடைந்து போவேன். 274 00:18:02,584 --> 00:18:05,629 அந்தப் பெட்டியை திருடியவர்தான் உங்கள் குடும்பத்திற்கும் என் குடும்பத்திற்கும் 275 00:18:05,712 --> 00:18:07,297 அந்த சாபத்தைத் தொடங்கிவைத்தார். 276 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 அதை நீக்க எங்களுக்கு ஒரு வாய்ப்பு இருக்கிறது... 277 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 நான் எவ்வளவு கஷ்டப்பட்ட பிறகும் என்னைத் திருடி என்று சொல்ல உனக்கு எவ்வளவு தைரியம்? 278 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 -அம்மா! -உங்கள் குடும்ப நேரத்தை அனுபவியுங்கள். 279 00:18:22,520 --> 00:18:24,064 நாங்கள் இங்கே வந்ததற்கு மன்னித்துவிடுங்கள். 280 00:18:24,147 --> 00:18:25,565 ஓ, என் பிள்ளைகளே. 281 00:18:25,649 --> 00:18:28,026 நீங்கள் இதை அனுபவிக்க வேண்டியிருப்பதற்கு வருந்துகிறேன். 282 00:18:28,109 --> 00:18:30,403 நாம் வேறு ஏதாவது வழி கண்டுபிடிப்போம். நிச்சயமாக செய்வோம். 283 00:18:30,487 --> 00:18:31,988 இது சரியில்லை. 284 00:18:32,072 --> 00:18:34,950 சாபத்தை நீக்குவதில் தோற்பதற்காக இவ்வளவு நெருக்கமாக வரவில்லை! 285 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 ஆன்யா! 286 00:18:40,747 --> 00:18:43,124 அவர்கள் என் தோட்டத்தை அழிக்கிறார்கள். 287 00:18:43,208 --> 00:18:45,919 நான் அவர்களை பாதாள அறையில் அடைத்தது போல நடிக்கிறார்கள். 288 00:18:46,002 --> 00:18:47,337 இது சொர்க்கம். 289 00:18:47,420 --> 00:18:51,049 கோர்னீலியஸ் வேண்டர்ஹூவன் குடும்பத்துக்கு தகுதியானதைவிட சிறந்தது. 290 00:18:51,841 --> 00:18:53,301 அவர்கள் சீக்கிரம் அமைதியாகிவிடுவார்கள், 291 00:18:53,385 --> 00:18:56,179 பிறகு நீங்கள் மூவரும் நண்பர்களாகிவிடுவீர்கள். 292 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 எனக்கு அது தெரியும். 293 00:19:04,563 --> 00:19:08,858 ஓ, இல்லை, என்னுடைய ப்ளூமேரியாக்களைப் பறிக்காதீர்கள். 294 00:19:12,904 --> 00:19:17,158 நீ இன்னும் ஒரு ப்ளூமேரியாவைப் பறித்தால், நிச்சயமாக அதற்காக நீ வருத்தப்படுவாய். 295 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 ஆன்யா, தயவுசெய்து எங்களை வெளியே விடுங்கள். 296 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 இல்லை, கோர்னீலியஸ் வேண்டர்ஹூவனின் குடும்பத்தை நான் சுதந்திரமாக போகவிட முடியாது. 297 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 எனக்கு நீதி வேண்டும். 298 00:19:26,167 --> 00:19:28,753 நீங்கள் ஒரு ஹீரோ என்று நினைக்கலாம், ஆனால் நீங்கள் அப்படி இல்லை. 299 00:19:28,837 --> 00:19:30,755 நீங்கள் அவரை கூட்டிச் செல்லவில்லை என்றால், 300 00:19:30,839 --> 00:19:33,258 கோர்னீலியஸுக்கு அந்தப் பெட்டி கிடைத்திருக்காது. அதுதான் உண்மை. 301 00:19:33,341 --> 00:19:35,969 உனக்கு ஒன்றும் தெரியாது, சிறுமியே. 302 00:19:36,052 --> 00:19:40,140 நான் இளமையாக இருந்தேன். அந்த முடிவு தவறானது என்பதைவிட அது முக்கியமானது. 303 00:19:40,223 --> 00:19:42,017 ஆனால் இப்போது இன்னொரு தவறான முடிவை எடுக்கிறீர்கள்! 304 00:19:42,100 --> 00:19:44,811 நிச்சயமாக, நீண்ட காலமாக கோர்னீலியஸிடமிருந்து உலகைப் பாதுகாத்தீர்கள். 305 00:19:44,895 --> 00:19:45,979 ஆனால் இப்போது அவர் போய்விட்டார். 306 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 அப்பாவைக் காப்பாற்றுவதற்காக மட்டும்தான் அந்தப் பெட்டியைப் பயன்படுத்தப் போகிறோம். 307 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 உங்கள் மகளைப் போலவே அவர் எந்தத் தவறும் செய்யவில்லை. 308 00:19:52,402 --> 00:19:54,821 எங்களை இங்கே வைத்திருந்தால், நீங்கள்தான் வில்லி. 309 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 உங்களிடமிருந்து உலகைக் காப்பது யார்? 310 00:20:09,544 --> 00:20:11,838 என்னை அப்படிப் பார்க்காதே. 311 00:20:11,922 --> 00:20:14,507 நான் கோர்னீலியஸை மட்டும்தான் தண்டிக்க நினைத்தேன். 312 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 அவருடைய குடும்பமும் சபிக்கப்படும் என்று எனக்குத் தெரியாது. 313 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 இது நடக்கும் என்று தெரிந்திருந்தால், நான் நகையை வைத்திருக்க மாட்டேன். 314 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 உன்னுடன் இருக்க முடியாவிட்டால் இவ்வளவு காலம் வாழ்ந்து என்ன பயன்? 315 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 இதை வாங்கிக்கொள். 316 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 நீங்கள் செய்ய வேண்டியதில்லை... நீங்கள் எங்களுடன் வரலாம். 317 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 இது எனக்கு இனி வேண்டாம். நீ சொன்னது சரிதான். 318 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 நான் கோர்னீலியஸுக்கு அதிக சக்தி கிடைப்பதை தடுக்க முயற்சித்துக்கொண்டே இருந்தேன், 319 00:21:20,448 --> 00:21:22,617 அதற்கு பதிலாக அது என்னை தவறு செய்யவைத்துவிட்டது. 320 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 உன் அப்பாவை மீட்ட பிறகு, 321 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 ட்லாடோனியின் பாதுகாப்பு அழிக்கப்படுவதை உறுதிசெய். 322 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 ஒன்று உங்கள் கைகளால் அல்லது அது யாருக்குச் சொந்தமானதோ அவர்களின் கைகளால். 323 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 ஆன்யா, நன்றி. 324 00:21:57,193 --> 00:21:58,945 பௌர்ணமியைப் பயன்படுத்திக்கொள்வோம். 325 00:21:59,029 --> 00:22:02,198 நீங்கள் இருவரும் அலெக்ஸை தயாராகச் சொல்லுங்கள். நான் மணற்கடிகாரத்தை எடுத்து வருகிறேன். 326 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 புரிந்தது. 327 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 தண்ணீர் ஊற்றிவிட்டேன். இப்போது காணிக்கையைப் போடு. 328 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 அப்பா? 329 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 அவர் எங்கே? 330 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 அவர் இந்நேரம் பதில் சொல்லியிருக்க வேண்டும். ஏதோ தவறு. 331 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 வசனத் தமிழாக்கம் அருண்குமார்