1 00:00:13,807 --> 00:00:17,394 ทั้งสู้กับลิงบาบูน เด็กกิ้งก่าหิน นปเประโบ 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 ผู้ส่งสาส์น เซลกี้ กับบรรพบุรุษสุดเลวแต่โบราณ 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,776 แต่ยังไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้เครื่องมือหนักเนี่ยนะ 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,236 ช่วยอธิบายให้เข้าใจหน่อย 5 00:00:27,237 --> 00:00:31,324 มันช่วยให้แม่รู้สึกเหมือน ยังรักษาความปลอดภัยให้ลูกได้นิดหน่อย 6 00:00:31,408 --> 00:00:32,534 ทนกับแม่หน่อยละกัน แพน 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,786 ข้าเข้าใจความหงุดหงิดนะ แพนโดร่า 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,955 ประสบการณ์กวัดแกว่งดาบหลายปี 9 00:00:37,038 --> 00:00:39,416 ตอนนี้ไม่ได้รับอนุญาตให้ปามีดแม้แต่เล่มเดียว 10 00:00:39,499 --> 00:00:42,252 ข้าเพียงแต่เสนอให้เจ้าเลือกงานอดิเรก ที่ไม่ต้องขึ้นกับ 11 00:00:42,335 --> 00:00:44,170 การต้องมีแขนขาและกล้ามเนื้อ 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,630 และต้องเล็งให้แม่น 13 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 ไม่งั้นจะเป็นภัยต่อคนอื่น 14 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 รัส เอาไฟฉายมาหรือยัง 15 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 มืดเกินไป ไม่เห็นห้องนิรภัย 16 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 ดูนั่นสิ 17 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 เจออะไร น่าสนใจรึเปล่า 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 ผนังมีเครือหนามเลื้อยเต็มไปหมด 19 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 แล้วหนามแดงล่ะ 20 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 เห็นแล้ว แต่ยังเห็น… 21 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 เดี๋ยว นั่นอะไร 22 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 (สร้อยคอแอซเทค) 23 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 สวัสดีค่ะ 24 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 เห็นมะ ในนั้นไม่มีใครอยู่หรอก อย่างน้อยก็ไม่ใช่ที่ยังมีชีวิต 25 00:01:53,365 --> 00:01:54,950 นั่นแหละถึงได้กลัว 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 นี่รึเปล่าที่ลูกเห็นน่ะ รัส 27 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 ใช่ นั่นใครฮะ 28 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 นั่นอะพอลโล พ่อของอเล็กซ์ คุณปู่ของลูก 29 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 เขาไม่ได้อยู่คนเดียว ดูสิ 30 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 นั่นอาร์ทีมิส แฝดของอะพอลโล ที่เหลือแม่ก็ไม่รู้จักหน้าแล้ว 31 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 นั่นเซอร์ซีส ปู่ของอเล็กซ์ 32 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 เฟรย่า ลูกสาวของคอร์นีเลียส น่าสงสาร 33 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 ส่วนคนนั้นก็คงไม่ต้องแนะนำ 34 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 ตู้นิรภัย 35 00:02:41,788 --> 00:02:45,208 นึกแล้วว่าต้องจำรหัสเปิด จากความทรงจำของคอร์นีเลียสไว้ 36 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 เนี่ยนะวัตถุโบราณระดับลาสต์บอส ลูกโบว์ลิ่งเนี่ยนะ 37 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 ดูร่องที่เซาะไว้เป็นทรงสิ 38 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 นาฬิากาทรายคือชิ้นที่หายไปนั่นเอง 39 00:03:23,872 --> 00:03:28,126 ถูกต้อง เรากลับมาถึงจุดเริ่มต้น แปลว่าใกล้จะจบการเดินทางครั้งนี้ 40 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 อย่านะ ลินดา อย่า! 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 ลินดา! หยุดสิ! 42 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 ไม่นะ ลินดา 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,990 เท่ากับในที่สุดคอร์นีเลียสก็ได้หีบ 44 00:03:59,074 --> 00:04:02,661 แต่เมื่อเขาแตะนาฬิกาทราย เขากลายเป็นหินเหมือนลินดา 45 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 แต่อเล็กซ์ไม่ได้แตะนาฬิกาทราย เขาก็ยังกลายเป็นหินอยู่ดี 46 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 คิดตามเหตุผลแล้วผมสรุปได้ว่า ถ้าเราแตะวัตถุโบราณ 47 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 จะโดนสาปคนเดียว แต่ถ้าขโมยมา คนในตระกูลจะโดนสาปด้วย 48 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 เพราะอย่างนั้นเครือหนามถึงได้นำทางเรา ไปยังวัตถุโบราณพวกนี้ 49 00:04:17,884 --> 00:04:20,929 เพื่อถอนคำสาปที่คอร์นีเลียสเป็นคนสร้างไว้ 50 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 เครือหนามนำมาถึงหีบนี่ แต่เราแตะไม่ได้งั้นเหรอ หนูไม่เข้าใจ 51 00:04:26,226 --> 00:04:28,395 เราอาจจะพลาดอะไรไปสักอย่าง 52 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 ปิ๊งป่อง อักษรไฮโรกลิฟส์ 53 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 เราต้องส่งไปหาคนแปล 54 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 "นำทั้งสองชิ้นมาเจอกัน เพื่อปลดล็อกอำนาจอันยิ่งใหญ่ 55 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 ชิ้นที่สามจะเป็นเกราะป้องกันสุดแกร่ง" 56 00:04:46,496 --> 00:04:47,789 ชิ้นที่สามเหรอ 57 00:04:47,872 --> 00:04:49,624 ไปเห็นมาจากไหนนะ 58 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 ฉันกำลังช่วยอเล็กซ์หาข้อมูลเขียนหนังสือน่ะค่ะ 59 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 เข้าใจละ 60 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 สกาย มีเวลาไปนั่งคุยในห้องทำงานฉันหน่อยมั้ย 61 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 ได้สิคะ เดี๋ยวฉันตามไป 62 00:05:08,101 --> 00:05:11,271 "ชิ้นที่สาม" เหรอ มีใครเห็นชิ้นที่สามมั้ย 63 00:05:11,354 --> 00:05:14,024 เจ้าโจรเฒ่านั่นอาจเอาไปซ่อนไว้ เรื่องแรกๆ ที่เราจะได้เรียนรู้ 64 00:05:14,107 --> 00:05:18,069 ในฐานะโจรสลัดคือ "อย่าเอาสมบัติไปฝังรวมไว้ที่เดียว" 65 00:05:18,153 --> 00:05:20,697 ฉันว่าคอร์นีเลียสไม่ได้มีเวลาซ่อนอะไรทั้งนั้น 66 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 เหมือนเขากลายเป็นหินทันทีที่แตะนาฬิกาทราย 67 00:05:23,658 --> 00:05:26,661 หรือจะเหมือนหีบปริศนาที่รัสหมกมุ่น 68 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 ฉันไม่ได้หมกมุ่นเสียหน่อย 69 00:05:29,331 --> 00:05:31,875 พี่รักไอ้หีบปริศนานั่นจะตาย 70 00:05:31,958 --> 00:05:34,377 อยากจะแต่งกับหีบ… 71 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 ไม่นะ! ฉันกำลังจะกลายเป็นหินรึเปล่า 72 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 - ตรงกันข้าม ผลกลับเป็นทางบวก - อ้าว 73 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 ฉันเป็นห่วงเธอนะ สกาย 74 00:05:48,016 --> 00:05:50,894 แต่ไม่กี่เดือนก่อน เหมือนเธอพร้อมจะรับงานที่นี่ 75 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 แต่ตอนนี้กลับไปช่วยอเล็กซ์เขียนหนังสือ 76 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 โอ๊ย จอร์เจีย ขอโทษจริงๆ ที่ไม่ได้ตอบเรื่องนั้น 77 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 ฉันวางแผนอยากให้เธอ ทำอะไรเยอะแยะที่พิพิธภัณฑ์นี้ 78 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 แต่ถ้าเธอไม่สนใจจะทำแล้ว ก็บอกได้ตรงๆ 79 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 ฉันยังสนใจอยู่แน่นอนค่ะ 80 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 แต่ช่วงหลังฉันยุ่งกับลูกๆ มาก แล้วอเล็กซ์ก็เจอเส้นตายส่งงานที่รีบมาก 81 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 ทุกคนเลยต้องมาช่วยกันหมด แต่นี่ก็ใกล้จะเรียบร้อยแล้ว 82 00:06:10,872 --> 00:06:12,916 ก็ได้จ้ะ แต่ระหว่างนั้น ไม่ต้องลังเลนะ 83 00:06:12,999 --> 00:06:16,294 ถ้าอยากคุยเรื่องอื่นอะไรกับฉัน 84 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 ขอบคุณค่ะ ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย 85 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 ฉันจะติดต่อกลับมาเร็วๆ นี้ 86 00:06:24,302 --> 00:06:30,016 ข้าไม่พบสร้อยคอรูปดอกไม้ แต่ข้าพบเจ้านี่ซุกไว้หลังหีบ 87 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 แผนที่จากความทรงจำของคอร์นีเลียส หีบต้องมาจากตรงนั้นแน่เลย 88 00:06:34,563 --> 00:06:37,065 เราก็ยังต้องหาสร้อยคอนั้น 89 00:06:37,148 --> 00:06:39,568 เราหาทั่วแล้ว มันไม่ได้อยู่ในบ้าน 90 00:06:39,651 --> 00:06:42,362 ไม่มีการพูดถึงในบันทึกเลยด้วย 91 00:06:42,445 --> 00:06:44,364 เดี๋ยวก่อนนะ นึกอะไรออกแล้ว 92 00:06:44,447 --> 00:06:45,824 ทุกคนอย่าขยับ 93 00:06:50,662 --> 00:06:52,581 (เรื่องสยอง เปิดตำนานขนหัวลุก) 94 00:06:52,664 --> 00:06:55,417 "ตำนานขนหัวลุก" เหรอ แพนโดร่า ไปเอามาจากไหน 95 00:06:55,500 --> 00:06:58,169 สมัครสมาชิกมาตั้งแต่แปดขวบ พ่อบอกว่าให้สมัครได้ 96 00:06:58,253 --> 00:07:00,171 แน่สินะ 97 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 อยู่นี่ไง "บรูฮาแห่งป่ายูคาทาน" 98 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 บรูฮาแปลว่า "แม่มด" ภาษาสเปน 99 00:07:07,512 --> 00:07:08,847 ทุกคนรู้แล้วมะ 100 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 - ขออ่านหน่อย - ไม่ต้องอ่าน ดูภาพสิ 101 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 นั่นคือสิ่งที่มาจากหีบ 102 00:07:18,773 --> 00:07:22,652 เพราะหีบนั้นน่าจะเป็นวัตถุโบราณชิ้นสุดท้าย ขอให้สนุกกับวันหยุดนะ 103 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 ที่จริง ฉันมีเรื่องอยากขอให้ช่วย 104 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 ฉันรู้ว่าน้อง… แต่พวกนายช่วย… 105 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 เราจะดูแลน้องอย่างดี 106 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 เอาละ เด็กๆ มาร์จี้รออยู่แล้ว 107 00:07:49,179 --> 00:07:53,058 สกาย ฉันต้องถามละ ไอ้วัตถุโบราณที่เรานำส่งเนี่ย 108 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 ไม่ใช่ของผิดกฎหมายใช่มั้ย 109 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 เราเป็นเพื่อนกันมานานมาก เพราะงั้นฉันจะบอกความจริงนะ 110 00:08:01,608 --> 00:08:03,026 วัตถุโบราณพวกนี้… 111 00:08:03,109 --> 00:08:06,238 ไม่รู้จะพูดอ้อมยังไงดี คือมันต้องคำสาป 112 00:08:06,321 --> 00:08:09,658 แต่ไม่ผิดกฎหมายนะ เฮ้อ! ค่อยโล่งใจหน่อย 113 00:08:09,741 --> 00:08:14,037 คำสาปน่ะจัดการได้ แต่ตำรวจส่วนกลาง นั่นมันคนละเรื่องกันเลย 114 00:08:14,120 --> 00:08:16,081 จริงดิ คุณไม่ตกใจสติแตกเหรอ 115 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 ตอนแรกขนาดฉันเองยังไม่อยากจะเชื่อ นี่เรื่องครอบครัวฉันแท้ๆ 116 00:08:19,668 --> 00:08:23,004 ถ้าเพื่อนบอกอะไร ฉันก็จะเชื่อเขา 117 00:08:23,088 --> 00:08:24,297 ง่ายๆ แค่นั้น 118 00:08:24,381 --> 00:08:26,091 ขอบคุณมากนะที่เข้าใจ 119 00:08:26,633 --> 00:08:29,177 ขอโทษที่ไม่ได้บอกให้หมดก่อนหน้านี้ 120 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 ฉันเข้าใจ เธอกำลังปกป้องครอบครัวตัวเอง 121 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 แต่ สกาย เธอก็เป็นครอบครัวของฉัน ฉันก็ต้องปกป้องเธอ 122 00:08:40,480 --> 00:08:44,192 ภาพวาดชิ้นต่อไป ฉันจะทดลองทำรูปแบบยุคฟื้นฟูศิลปวัฒนธรรม 123 00:08:45,986 --> 00:08:48,280 ในขณะเดียวกันก็สนใจงานปั้นหม้อ 124 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 เจ้าอาจไม่มีเวลา กับอดิเรกใหม่เยอะขนาดนั้นนะ แลร์รี่ 125 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 บางครั้งบางคราวตระกูลนี้อาจยัง ต้องการความช่วยเหลือจากเรา 126 00:08:54,369 --> 00:08:56,913 สแตน เจ้าก็ต้องยอมรับความจริง 127 00:08:56,997 --> 00:08:59,708 ถ้าพวกนั้นถอนคำสาปเวรนี่ได้ แล้วอเล็กซ์กลับมาเมื่อไหร่ 128 00:08:59,791 --> 00:09:01,918 คนจะไม่อยากลงมาที่ปีกตึกตรงนี้แล้ว 129 00:09:02,002 --> 00:09:04,212 เราต้องเกษียณ ไม่ว่าจะอยากเลิกหรือไม่ 130 00:09:04,296 --> 00:09:05,797 ข้าไม่ชอบเลย 131 00:09:05,881 --> 00:09:11,469 ข้าอยากให้ชีวิตยังมีจุดหมาย ถ้าข้าไม่ได้ทำตัวมีประโยชน์ ข้าจะเป็นอะไร 132 00:09:15,765 --> 00:09:18,518 - มีน้ำแล้ว อาหาร… - แล้วก็แผนที่เดินเขา 133 00:09:18,602 --> 00:09:21,062 เจ้าของร้านบอกว่า ไกด์ท้องถิ่นเลิกนำไปเส้นทางนี้ 134 00:09:21,146 --> 00:09:23,189 เพราะกลัวแม่มดในป่า 135 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 พวกเราคงต้องไปกันเองละ 136 00:09:26,318 --> 00:09:27,444 เยี่ยม 137 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 พวกลูกๆ ได้กลิ่นมั้ย เหมือนกลิ่นดอกไม้ พลูเมเรียเหรอ 138 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 ดูเหมือนดอกไม้บนสร้อยเลย 139 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 ตรงนั้นมีอีก 140 00:09:51,384 --> 00:09:55,972 พนันว่าเส้นทางนี้จะไปจบที่บ้านขนม เหมือนในฮันเซลกับเกรเทล 141 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 คือในนิทานที่เด็กสองคนโดนจับ แล้วเกือบโดนแม่มดกินน่ะนะ 142 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 ใช่ แต่อย่างน้อยก็มีขนม 143 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 เอ่อ พูดถึงจุดจบ 144 00:10:11,279 --> 00:10:12,364 เอาไงต่อดีฮะ แม่ 145 00:10:12,864 --> 00:10:14,491 แม่คงจะต้องเข้าไป 146 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 ลูกๆ อยู่ตรงนี้ รอสัญญาณจากแม่ก่อนนะ 147 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 - โห สวยจังเลย - ว้าว 148 00:10:35,595 --> 00:10:37,305 เห็นมีขนมตรงไหนมั้ยคะ 149 00:10:38,473 --> 00:10:40,183 ดูแล้วน่าจะมีขนมนะ 150 00:10:40,267 --> 00:10:41,434 อย่าทำอย่างนั้น! 151 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 สวัสดี นักเดินทางทุกท่าน ฉันชื่ออันยา 152 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 คุณคือ… ผมรู้จักคุณ 153 00:10:53,530 --> 00:10:55,615 แหม หลายคนก็คิดว่ารู้จักฉันจ้ะ 154 00:10:55,699 --> 00:10:57,867 เพราะฉันต้อนรับขับสู้ทุกคนอย่างดี 155 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 พวกคุณคงจะหิวแย่ มาเลย กินกัน 156 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 เขาคือนักโบราณคดี ที่เราเห็นในความทรงจำของคอร์นีเลียส 157 00:11:04,749 --> 00:11:07,502 - เป็นแม่มดเหรอ - หน้าตาก็เหมือนจริงๆ 158 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 แต่นั่นมันเรื่องเมื่อหนึ่งร้อยปีมาแล้ว 159 00:11:14,301 --> 00:11:16,011 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 160 00:11:16,094 --> 00:11:18,722 ไม่มาร่วมกินของว่างกับฉันเหรอ 161 00:11:18,805 --> 00:11:24,394 ฉันทำเผื่อให้ดาห์เลีย ลูกสาว แต่ลูกอาจจะมาช้า 162 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 คุณกับลูกสาวอยู่ที่นี่มานานหรือยัง 163 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 อยู่ในเม็กซิโกเหรอ นานแล้ว 164 00:11:29,441 --> 00:11:31,443 ตอนแรกเราก็ย้ายไปย้ายมาหลายที่ 165 00:11:31,526 --> 00:11:33,737 แต่ฉันอยู่ในยูคาทานมานานมาก 166 00:11:33,820 --> 00:11:38,283 อันยา สร้อยคอของคุณสวยมากค่ะ มาจากที่ไหน 167 00:11:38,366 --> 00:11:40,869 นั่นเรื่องยาวค่ะ 168 00:11:41,578 --> 00:11:43,830 แต่คุณโชคดี ฉันมีเวลาเล่าเรื่องได้เยอะ 169 00:11:43,914 --> 00:11:47,292 กาลครั้งหนึ่ง ฉันเป็นนักศึกษาโบราณคดี 170 00:11:47,375 --> 00:11:50,337 ซึ่งมีใจอยากรู้เรื่องวัตถุโบราณแอซเทค 171 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 สมัยนั้นการจะหาข้อมูลเกี่ยวกับ อารยธรรมโบราณก็ยังเป็นเรื่องยาก 172 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 สมัยไหน 173 00:11:57,219 --> 00:11:59,095 นานมากมาแล้ว อย่าขัดสิ 174 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 ฉันเป็นผู้หญิงคนเดียวในรุ่น 175 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 ไม่มีใครให้ความสำคัญพอที่จะ ให้ทุนทำการสำรวจ 176 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 จนกระทั่งวันหนึ่ง ฉันได้พบนักสะสมลึกลับ 177 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 นั่นคอร์นีเลียส! ทวดของทวดเรา 178 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 อะไรนะ 179 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 พวกเธอคือสายเลือดของ คอร์นีเลียส แวนเดอร์โฮเวนเหรอ 180 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 ใช่ แต่เราก็ไม่ได้อยากเป็น 181 00:12:17,697 --> 00:12:19,783 พวกเราโดนคำสาปเพราะเจ้าปีศาจนั่น 182 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 และโดนจากวัตถุโบราณที่คุณพาเขาไปหา หีบใบหนึ่ง 183 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 หีบพิทักษ์ทลาโทอานี มันอยู่กับคุณเหรอ 184 00:12:26,289 --> 00:12:28,792 ฉันสงสัยอยู่ตั้งนานว่าเกิดอะไรขึ้นกับหีบนั้น 185 00:12:28,875 --> 00:12:30,794 คุณพอจะรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับมันบ้าง 186 00:12:32,128 --> 00:12:35,924 ตอนแรกฉันเสนอตัวนำทางให้คอร์นีเลียส เพราะฉันหลังชนฝา 187 00:12:36,007 --> 00:12:38,051 อยากได้ความก้าวหน้าในอาชีพนักโบราณคดี 188 00:12:38,677 --> 00:12:41,012 แต่ระหว่างเดินทางไปเม็กซิโก… 189 00:12:41,096 --> 00:12:42,931 ฉันก็เริ่มเสียใจกับการตัดสินใจครั้งนั้น 190 00:12:43,848 --> 00:12:46,810 เมื่อได้รับการอารักขาจากหีบพิทักษ์ทลาโทอานี 191 00:12:46,893 --> 00:12:49,729 ฉันจะไม่ต้องรับผลกระทบใดๆ ทั้งสิ้น 192 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 การพยายามหาสมบัติจะไม่มีวันล้มเหลว 193 00:12:54,067 --> 00:12:58,446 หีบพิทักษ์ทลาโทอานีทำเอาไว้ เพื่อคุ้มครองผู้นำที่ดีไม่ให้พ่ายแพ้ 194 00:12:58,530 --> 00:13:03,702 แต่ฉันก็เพิ่งรู้ว่าคอร์นีเลียส ควรได้รับผลกรรมอะไรก็ตามที่เขาอยากเลี่ยง 195 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 ฉันรู้ว่าต้องขวางไม่ให้เขาใช้การมันได้ แต่จะหยุดยังไง 196 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 เขาตั้งใจจะต้องเอาให้ได้ 197 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 โชคดีที่การค้นคว้าหาข้อมูลของฉัน ทำให้รู้ว่าพลังของหีบนั้น 198 00:13:12,752 --> 00:13:17,507 จะไม่อาจใช้ได้หากไม่มีชิ้นที่สาม ส่วนที่จะพิทักษ์ภัยผู้ใช้ 199 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 แต่คอร์นีเลียสไม่รู้ 200 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 จุดระเบิด! 201 00:13:36,735 --> 00:13:40,238 ฉันตั้งใจว่าเป้าหมายของชีวิต คือรักษาหีบพิทักษ์ทลาโทอานี 202 00:13:40,322 --> 00:13:43,825 จากคอร์นีเลียสและคนอื่นๆ ที่จะนำอำนาจการคุ้มครองของมันไปใช้ในทางผิด 203 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 ฉันจึงหายตัวเข้ามาในป่า 204 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 และไม่ช้าก็ค้นพบว่าสร้อยคอนี้มีพลังชีวิต 205 00:13:49,748 --> 00:13:51,833 นั่นคือสาเหตุที่ฉันยังอยู่ 206 00:13:51,917 --> 00:13:53,585 สร้อยนั่นทำให้เป็นอมตะเหรอ 207 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 ฉันก็ไม่รู้นะ แต่มันช่วยปกป้อง จากภัยอันตรายทุกชนิด 208 00:13:57,422 --> 00:13:59,633 เราต้องใช้สร้อยนั่นถึงจะแตะนาฬิกาทรายได้ 209 00:13:59,716 --> 00:14:03,303 อันยา กลับไปช่วยเราถอนคำสาปเถอะ ขอร้อง 210 00:14:03,386 --> 00:14:06,932 ไม่อย่างนั้น รัสกับแพนโดร่า จะถูกสาปเป็นหินต่อไป 211 00:14:07,015 --> 00:14:10,060 เป็นหินเหรอ แน่สิ ฉันไปช่วยได้แน่ 212 00:14:10,143 --> 00:14:12,395 ครอบครัวควรจะได้อยู่ด้วยกัน 213 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 เยี่ยมเลย ขอบคุณมาก เครื่องบินเราจอดอยู่ริมป่านี่เอง 214 00:14:16,107 --> 00:14:17,943 ไม่ใช่ไปตอนนี้ มันมืดแล้ว 215 00:14:18,026 --> 00:14:20,946 ไปนอนพักกันก่อนดีกว่า พรุ่งนี้เช้าค่อยไป 216 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 ยังไม่ดึกขนาดนั้นเสียหน่อย พระอาทิตย์ยังไม่ตก 217 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 ป่านนี้ดาห์เลียกลับมาแล้วแน่ๆ 218 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 พรุ่งนี้เช้าฉันจะแนะนำให้รู้จัก พวกเธอต้องชอบลูกฉันแน่ 219 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 เราต้องทำอะไรสักอย่าง จะอยู่ที่นี่ทั้งคืนไม่ได้ 220 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 ก็ไม่อยากพูดเลยนะ แต่เราแอบขโมยสร้อยตอนเขาไม่ทันรู้ตัวได้ 221 00:14:46,555 --> 00:14:48,848 ถ้าแบบนั้นเราก็ไม่แตกต่างจากคอร์นีเลียส 222 00:14:48,932 --> 00:14:51,393 ถ้าอันยาอยากขอเวลาปรับตัว เราก็ต้องเคารพเขา 223 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 - รัส หลับรึเปล่า - เปล่า 224 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 ฉันได้ยินเสียงคนพูด นายได้ยินมั้ย 225 00:15:05,699 --> 00:15:07,742 เสียงอันยากับลูกแน่เลย 226 00:15:07,826 --> 00:15:09,953 ฉันต้องไปดูว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 227 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 เดี๋ยว ฉันไปด้วย 228 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 รัส ฟังให้ดีสิ นั่นแหละเสียงที่ได้ยิน 229 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 เสียงอันยา เห็นมั้ย กลับกันเถอะ 230 00:15:29,973 --> 00:15:33,018 เดี๋ยวก่อน นางพูดกับใครสักคน อยากรู้คุยกับใคร 231 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 ลูกรัก แม่ปวดใจนักที่ลูกอยู่เดียวดายแบบนี้ 232 00:15:37,314 --> 00:15:39,900 ใช่ๆ แม่เข้าใจจ้ะ 233 00:15:39,983 --> 00:15:42,027 แม่รู้ว่าลูกไม่ไว้ใจคนแปลกหน้า 234 00:15:42,110 --> 00:15:44,112 แต่เด็กพวกนั้นน่ารักนะ 235 00:15:44,696 --> 00:15:48,325 - เด็กผู้หญิงคนนั้นทำให้แม่คิดถึงลูก - ขอโทษ เป็นภูมิแพ้น่ะ 236 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 เกือบไปแล้ว ไปกันเถอะ 237 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 นอนไม่หลับเหรอ 238 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 ครับ แบบว่า เจ็ตแลก 239 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 ฉันจะพาไปชมสวนดีกว่า คืนนี้ต้นแสงจันทร์สวยงามมาก 240 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 หนูว่าเราแค่กลับ… 241 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 มาเร็ว แค่ดูนิดเดียว ชีวิตนี้ไม่เคยเห็นอะไรแบบนั้นแน่ 242 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 สวยจริงๆ ครับ แต่เราควรจะได้นอนพัก 243 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 อย่านะ! 244 00:16:25,362 --> 00:16:26,488 มันอะไร… 245 00:16:26,571 --> 00:16:28,823 พี่บอกยังไงว่าอย่าเทียบฮันเซลกับเกรเทล 246 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 ลูกๆ 247 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 แพนโดร่า รัส อยู่ไหนน่ะ 248 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 รัส แพนโดร่า รัส 249 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 อันยา นั่นคุณเหรอ 250 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 คุณคงเป็นลูกสาวของอันยา ดาห์เลียใช่มั้ย 251 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 สวัสดีจ้ะ ฉันสกาย ฉันหาลูกๆ ฉันอยู่ 252 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 สกาย ทำไมยังไม่นอนอีกคะ 253 00:17:06,777 --> 00:17:07,821 ลูกๆ ฉันอยู่ไหน 254 00:17:07,904 --> 00:17:10,031 อ๋อ ไปดูต้นแสงจันทร์ของฉัน 255 00:17:10,114 --> 00:17:13,243 อีกเดี๋ยวก็กลับมาแล้ว ดีจังที่มีแขกมาบ้าน 256 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 อันยา เราไม่มีเวลาเล่นเกมอะไรกับคุณ 257 00:17:15,453 --> 00:17:17,914 ฉันไม่ได้เล่นเกม 258 00:17:17,997 --> 00:17:21,626 ครอบครัวคุณต้องรับผิดชอบ เรื่องคำสาปที่ทำลายชีวิตฉัน 259 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 อย่างน้อยก็ต้องอยู่เป็นเพื่อนพวกเราสักพัก 260 00:17:24,838 --> 00:17:28,174 รัส แพนโดร่ากับฉัน ไม่ได้รู้เห็นเรื่องคำสาปนั่นด้วยเลย 261 00:17:28,257 --> 00:17:30,385 เราทุกคนก็เกลียดการกระทำของคอร์นีเลียส 262 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 พวกเราสู้อยู่ข้างเดียวกัน 263 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 รัส ฟังสิ นั่นเสียงแม่ 264 00:17:34,681 --> 00:17:36,558 บอกมานะว่าลูกฉันอยู่ไหน! 265 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 แม่! เราอยู่ในนี้! แม่! 266 00:17:38,518 --> 00:17:42,230 ฉันใช้เวลาทั้งชีวิตคุ้มครองโลก จากหีบพิทักษ์ทลาโทอานี 267 00:17:42,314 --> 00:17:43,899 แต่ฉันได้อะไรเป็นสิ่งตอบแทน 268 00:17:43,982 --> 00:17:47,444 ดาห์เลียกับฉันต้องหลบๆ ซ่อนๆ ย้ายจากป่าหนึ่งไปอีกป่าหนึ่ง 269 00:17:47,527 --> 00:17:50,447 เพราะคนกลัวฉัน เรียกฉันว่าบรูฮา 270 00:17:50,530 --> 00:17:52,657 และแล้ววันหนึ่ง ฉันตื่นขึ้นมา 271 00:17:52,741 --> 00:17:56,202 แล้วดาห์เลียก็เป็น… แบบนั้นไปแล้ว 272 00:17:57,662 --> 00:17:59,497 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ อันยา 273 00:17:59,581 --> 00:18:02,500 ถ้าเรื่องแบบนั้นเกิดกับลูกฉัน ฉันก็คงใจสลาย 274 00:18:02,584 --> 00:18:05,629 แต่การขโมยหีบนั้นไปทำให้โดนคำสาป 275 00:18:05,712 --> 00:18:07,297 ทั้งครอบครัวเราและครอบครัวคุณ 276 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 เรามีโอกาสจะหยุดคำสาปนั้นได้ถ้าเรา… 277 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 กล้าดียังไงมาหาว่าฉันเป็นขโมย ทั้งที่ฉันต้องเจออะไรมาขนาดนั้น 278 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 - แม่! - ขอให้ใช้เวลากับครอบครัวให้ดี 279 00:18:22,520 --> 00:18:24,064 ขอโทษค่ะที่เราออกมา 280 00:18:24,147 --> 00:18:25,565 โถ ลูกแม่ 281 00:18:25,649 --> 00:18:28,026 แม่ขอโทษที่ลูกต้องมาเจอเรื่องแบบนี้ 282 00:18:28,109 --> 00:18:30,403 เราต้องคิดหาทางออกได้ แม่แน่ใจ 283 00:18:30,487 --> 00:18:31,988 แบบนี้ไม่โอเคเลย 284 00:18:32,072 --> 00:18:34,950 เราเกือบจะถอนคำสาปทั้งหมดได้อยู่แล้ว จะมาล้มเหลวตอนนี้ไม่ได้นะ 285 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 อันยา! อันยา! 286 00:18:40,747 --> 00:18:43,124 เฮ้อ พวกนั้นจะทำสวนแม่พังหมด 287 00:18:43,208 --> 00:18:45,919 ทำอย่างกับแม่ขังเขาไว้ในคุกใต้ดิน 288 00:18:46,002 --> 00:18:47,337 ที่นี่สวรรค์ชัดๆ 289 00:18:47,420 --> 00:18:51,049 ดีกว่าที่ลูกหลานของคอร์นีเลียส แวนเดอร์โฮเวน ควรจะได้เสียอีก 290 00:18:51,841 --> 00:18:53,301 เดี๋ยวพวกนั้นก็ใจเย็นลง 291 00:18:53,385 --> 00:18:56,179 และลูกสามคนจะได้กลายเป็นเพื่อนสนิทกัน 292 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 แม่แน่ใจ 293 00:19:04,563 --> 00:19:08,858 ไม่นะ อย่าเด็ดพลูเมเรียฉัน 294 00:19:12,904 --> 00:19:17,158 ถ้าเธอเด็ดดอกพลูเมเรียอีกแค่ดอกเดียว ฉันจะทำให้ต้องเสียใจที่สุด 295 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 อันยา ปล่อยเราไปเถอะ 296 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 ไม่ ฉันยอมให้ครอบครัวของคอร์นีเลียส ลอยตัวเป็นอิสระไม่ได้ 297 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 ฉันต้องการความยุติธรรม 298 00:19:26,167 --> 00:19:28,753 คุณอาจคิดว่าตัวเองเป็นฮีโร่ แต่ไม่ใช่นะ 299 00:19:28,837 --> 00:19:30,755 คอร์นีเลียสไม่มีทางได้หีบนั้นไปครอบครอง 300 00:19:30,839 --> 00:19:33,258 ถ้าคุณไม่ได้พาเขาไปเจอหีบ เรื่องนั้นรู้แน่ 301 00:19:33,341 --> 00:19:35,969 เธอไม่ได้รู้อะไรเลย เด็กน้อย 302 00:19:36,052 --> 00:19:40,140 ฉันยังเด็ก และฉันก็ชดเชยกับ การตัดสินใจผิดพลาดครั้งนั้นมาพอแล้ว 303 00:19:40,223 --> 00:19:42,017 แต่ตอนนี้คุณกำลังตัดสินใจผิดอีกครั้ง 304 00:19:42,100 --> 00:19:44,811 แน่ละ คุณได้ปกป้องโลกจากคอร์นีเลียส ในสมัยก่อนนั้น 305 00:19:44,895 --> 00:19:45,979 แต่ตอนนี้เขาไม่อยู่แล้ว 306 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 ประโยชน์เดียวที่เราต้องการจากหีบนั้น คือจะช่วยพ่อของเรา 307 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 พ่อไม่ได้ทำอะไรผิดเลย ก็เหมือนลูกสาวของคุณนั่นแหละ 308 00:19:52,402 --> 00:19:54,821 ถ้าคุณขังเราไว้ที่นี่ คุณจะกลายเป็นผู้ร้าย 309 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 แล้วใครจะปกป้องโลกจากคุณ 310 00:20:09,544 --> 00:20:11,838 อย่ามองหน้าแม่แบบนั้นสิ 311 00:20:11,922 --> 00:20:14,507 แม่คิดแค่จะลงโทษคอร์นีเลียส 312 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 ไม่ได้รู้ว่าครอบครัวเขา จะโดนสาปตามๆ กันไปด้วย 313 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 แม่ไม่เก็บสร้อยคอไว้หรอก ถ้ารู้ว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ 314 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 มีประโยชน์อะไรที่จะมีเวลาแสนยาวนาน ถ้าไม่สามารถใช้เวลากับลูกได้ 315 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 รับไปสิ 316 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 ที่จริงไม่ต้อง… คุณแค่ไปกับพวกเราก็ได้ 317 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 ฉันไม่ต้องการมันแล้ว เธอพูดถูก 318 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 ฉันพยายามจะกันไม่ให้คอร์นีเลียสมีอำนาจมากไป 319 00:21:20,448 --> 00:21:22,617 แต่มันกลับทำให้ฉันกลายเป็นคนร้ายเอง 320 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 เมื่อช่วยคุณพ่อได้แล้ว 321 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 อย่าลืมทำลายหีบพิทักษ์ทลาโทอานีไปด้วย 322 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 จะทำลายด้วยมือของพวกเธอ หรือโดยคนที่เป็นเจ้าของที่แท้จริงก็ได้ 323 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 อันยา ขอบคุณมาก 324 00:21:57,193 --> 00:21:58,945 ฉวยโอกาสที่คืนนี้จันทร์เต็มดวงดีกว่า 325 00:21:59,029 --> 00:22:02,198 ลูกสองคนบอกให้อเล็กซ์เตรียมตัวนะ แม่จะไปเอานาฬิกาทราย 326 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 รับทราบ 327 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 ใส่น้ำแล้ว ทีนี้ใส่เครื่องบูชายัญ 328 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 พ่อคะ 329 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 พ่ออยู่ไหน 330 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 ป่านนี้น่าจะตอบแล้ว ต้องมีอะไรสักอย่าง 331 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 คำบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์