1 00:00:13,807 --> 00:00:17,394 Babunlarla, taştan kertenkele bebekleriyle, 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 Noppera-bõ'yla, bir elçiyle, selkie'yle, süper kötü dedemizle savaştım. 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,776 Ama elektrikli aletleri kullanmam hâlâ yasak mı? 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,236 Anlamamı sağlayın. 5 00:00:27,237 --> 00:00:31,324 Güvenliğiniz için bir nebze kontrolüm varmış gibi hissetmemi sağlıyor. 6 00:00:31,408 --> 00:00:32,534 Geç dalganı Pan. 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,786 Acını hissediyorum Pandora. 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,955 Yıllarca kabadayılık tecrübem var, 9 00:00:37,038 --> 00:00:39,416 yine de tek bir hançer fırlatmam yasak. 10 00:00:39,499 --> 00:00:42,252 Sadece kas, uzuv sahibi olmaya, düzgün nişan almaya 11 00:00:42,335 --> 00:00:44,170 daha az dayanan bir hobi seçmeni 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,630 önerdim. 13 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 Bu tehlikeli olurdu. 14 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 Russ. El feneri sende mi? 15 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 Çok karanlık. Kasayı göremiyorum. 16 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 Şuna bakın. 17 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 Ne buldun? İlginç bir şey mi? 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 Duvarlar sarmaşıkla kaplı. 19 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 Ya kırmızı dikenler? 20 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 Onları görüyorum. Bir de şunu görüyorum… 21 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Bekle, o da ne? 22 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 AZTEK KOLYESİ 23 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 Kimse var mı? 24 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 Bak, kimse yok. En azından canlı yok. 25 00:01:53,365 --> 00:01:54,950 Ben de ondan korktum. 26 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 Gördüğün şey bu muydu Russ? 27 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 Evet. Kim bu? 28 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 Bu Apollo. Alex'in babası. Senin büyükbaban. 29 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 Yalnızca o yok. Bakın. 30 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 Apollo'nun ikizi Artemis. Gerisini tanımıyorum. 31 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 Xerxes de burada, Alex'in büyükbabası. 32 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 Freya, Cornelius'un kız kardeşi, zavallı kız. 33 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 Ve bunun tanıtıma ihtiyacı yok. 34 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 Kasa. 35 00:02:41,788 --> 00:02:45,208 Şifreyi Cornelius'un anısından hatırlamalıydım, biliyordum. 36 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 Bölüm sonu canavarı bu mu? Bir bovling topu? 37 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 Girintiye bakın. 38 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 Eksik parça, kum saatiymiş. 39 00:03:23,872 --> 00:03:28,126 Evet. Başladığımız yere döndük. Yolculuğumuzun sonu yakın. 40 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 Hayır Linda, yapma! 41 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 Linda! Dur! 42 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 Hayır. Linda. 43 00:03:57,113 --> 00:03:58,990 Cornelius sonunda kasayı aldı 44 00:03:59,074 --> 00:04:02,661 ama kum saatine dokununca Linda gibi taşa dönüştü. 45 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 Ama Alex kum saatine dokunmadı ve yine de taşa dönüştü. 46 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 Mantıksal çıkarımım şu ki esere dokunduğunda 47 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 sen lanetleniyorsun ama çalarsan ailen de lanetleniyor. 48 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 Sarmaşık bizi bu yüzden eserlere yönlendiriyor. 49 00:04:17,884 --> 00:04:20,929 Cornelius'un başlattığı laneti tersine çevirmek için. 50 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 Sarmaşık bizi bu sandığa getirdi ama dokunamıyor muyuz? Anlamıyorum. 51 00:04:26,226 --> 00:04:28,395 Bir şeyleri kaçırıyor olmalıyız. 52 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 İşte bu. Hiyeroglifler. 53 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 Bunları çevirtmeliyiz. 54 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 "Büyük gücün kilidini açmak için iki parçayı bir araya getirin. 55 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 Üçüncü parça güçlü bir koruyucudur." 56 00:04:46,496 --> 00:04:49,624 -Üçüncü parça mı? -Bunu nerede gördüğünü söylemiştin? 57 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 Alex'in kitap araştırmalarında yardım ediyorum. 58 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 Anladım. 59 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 Sky, ofisimde konuşmak için vaktin var mı? 60 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 Tabii. Tam arkandayım. 61 00:05:08,101 --> 00:05:11,271 "Üçüncü parça" mı? Üçüncü bir parça gören oldu mu? 62 00:05:11,354 --> 00:05:14,024 Belki de yaşlı midye saklamıştır. 63 00:05:14,107 --> 00:05:18,069 Korsanlığın ilk kuralı "tüm hazineni aynı yere gömme." 64 00:05:18,153 --> 00:05:20,697 Cornelius'un bir şey saklayacak vakti yoktu. 65 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Kum saatine dokunduğu an taşa dönüşmüş gözüküyor. 66 00:05:23,658 --> 00:05:26,661 Belki Russ'ın takıntısı bulmaca kutusu gibidir. 67 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 Ben takıntılı değildim. 68 00:05:29,331 --> 00:05:31,875 Sen bulmaca kutusuna bayılıyorsun. 69 00:05:31,958 --> 00:05:34,377 Bulmaca kutusuyla evlen… 70 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 Olamaz! Taşa mı dönüşüyorum? 71 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 -Aksine, sonuç olumlu. -Hey. 72 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 Senin için endişeliyim Sky. 73 00:05:48,016 --> 00:05:50,894 Birkaç ay önce buradaki işi kabul edecek gibiydin 74 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 ama şimdi Alex'in kitabı üzerine çalışıyorsun. 75 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 Georgia, sana dönüş yapmadığım için üzgünüm. 76 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 Müzede senin için büyük planlarım var. 77 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 Artık ilgilenmiyorsan söylemen yeterli. 78 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 Kesinlikle ilgileniyorum. 79 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 Çocuklarla çok meşguldüm ve Alex'in teslim tarihi yakın 80 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 yani herkes koşturuyor. Ama neredeyse bitti. 81 00:06:10,872 --> 00:06:16,294 Tamam canım. Bu arada başka bir konuda konuşmak istersen söylemen yeterli. 82 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 Teşekkürler. Her şey güzel olacak. 83 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 Çok yakında haber vereceğim. 84 00:06:24,302 --> 00:06:30,016 Çiçekli kolyenin yerini bulamadım ama bir sandığın arkasında bunu buldum. 85 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 Cornelius'un anısındaki harita. Burası sandığın geldiği yer. 86 00:06:34,563 --> 00:06:37,065 Hâlâ o kolyeyi bulmamız lazım. 87 00:06:37,148 --> 00:06:39,568 Her yere baktık. Burada değil. 88 00:06:39,651 --> 00:06:42,362 Günlükte de bahsi geçmiyor. 89 00:06:42,445 --> 00:06:44,364 Bir dakika. Bir şey hatırladım. 90 00:06:44,447 --> 00:06:45,824 Kimse kımıldamasın. 91 00:06:50,662 --> 00:06:52,581 KORKUNÇ DEHŞET ÜRPERTİCİ TARİH 92 00:06:52,664 --> 00:06:55,417 "Ürpertici Tarih" mi? Pandora, bunlar nereden çıktı? 93 00:06:55,500 --> 00:06:58,169 Sekiz yaşından beri üyeyim. Babam onaylamıştı. 94 00:06:58,253 --> 00:07:00,171 Kesin onaylamıştır. 95 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 İşte burada. "Yucatán ormanının Bruja'sı." 96 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 İspanyolca'da "cadı" demek. 97 00:07:07,512 --> 00:07:08,847 Bunu herkes bilir. 98 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 -Bırak ben okuyayım. -Gerek yok. Resme bak. 99 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 Bu sandıktaki şey. 100 00:07:18,773 --> 00:07:22,652 Sandık son eser olduğundan boş zamanınızın tadını çıkarın. 101 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 Aslında bir iyilik isteyeceğim. 102 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 Biliyorum o… ama acaba siz ona… 103 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Ona çok iyi bakacağız. 104 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 Pekâlâ çocuklar. Margie bekliyor. 105 00:07:49,179 --> 00:07:55,602 Sky, sormam lazım, taşıdığımız bu eserler yasa dışı değil, değil mi? 106 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 Uzun zamandır arkadaşız, o yüzden sana gerçeği söyleyeceğim. 107 00:08:01,608 --> 00:08:03,026 Eserler… 108 00:08:03,109 --> 00:08:06,238 Bunu söylemenin başka yolu yok… lanetliler. 109 00:08:06,321 --> 00:08:09,658 Ama yasal mı? Ohh be. Rahatladım. 110 00:08:09,741 --> 00:08:14,037 Lanetlerle başa çıkabiliriz. Ama polisler? Bu bambaşka bir mesele. 111 00:08:14,120 --> 00:08:16,081 Gerçekten mi? Korkmadın mı? 112 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 Ben bile ilk başta inanmakta zorlandım ve bu benim ailem. 113 00:08:19,668 --> 00:08:23,004 Arkadaşlarım bana bir şey söylediğinde onlara güvenirim. 114 00:08:23,088 --> 00:08:24,297 Bu kadar basit. 115 00:08:24,381 --> 00:08:26,091 Anlayışın için sağ ol. 116 00:08:26,633 --> 00:08:29,177 Daha önce söylemediğim için üzgünüm. 117 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 Anlıyorum. Aileni koruyorsun. 118 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Ama Sky, sen de benim ailemsin ve ben de seni korumalıyım. 119 00:08:40,480 --> 00:08:44,192 Bir sonraki resmimde Rönesans stilini deneyeceğim. 120 00:08:45,986 --> 00:08:48,280 Çömlekçiliğe de merak saldım. 121 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 Bu kadar yeni hobiye vaktin olmayabilir Larry. 122 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 Ailenin hâlâ ara sıra yardımımıza ihtiyacı olabilir. 123 00:08:54,369 --> 00:08:56,913 Stan, gerçeği kabul etmelisin. 124 00:08:56,997 --> 00:08:59,708 Bu kahrolası laneti bozup Alex geri gelince 125 00:08:59,791 --> 00:09:04,212 kimse buraya gelmek istemeyecek. Hoşuna gitsin, gitmesin, emekli oluyoruz. 126 00:09:04,296 --> 00:09:05,797 Hoşuma gitmiyor. 127 00:09:05,881 --> 00:09:11,469 Hayatımın bir amacı olmasını tercih ederim. Yararlı değilsem neyim? 128 00:09:15,765 --> 00:09:18,518 -Su, yemek… -Ve bir haritamız var. 129 00:09:18,602 --> 00:09:23,189 Satıcı, ormandaki cadıdan korktukları için yerel rehberler artık yok dedi. 130 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 O hâlde sanırım bir başımızayız. 131 00:09:26,318 --> 00:09:27,444 Harika. 132 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 Kokuyu alıyor musunuz? Çiçek kokusu. Plumeria mı? 133 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 Kolyedeki çiçeğe benziyor. 134 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 Dahası da var. 135 00:09:51,384 --> 00:09:55,972 Eminim bu yol da Hansel ve Gretel gibi bir şekercide son bulacak. 136 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 İki çocuğun cadı tarafından yakalanıp neredeyse yendiği masal mı? 137 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 Evet ama şeker var. 138 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 Pekâlâ, sonlar demişken… 139 00:10:11,279 --> 00:10:14,491 -Şimdi ne olacak anne? -Sanırım içeri gireceğim. 140 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 Burada işaretimi bekleyin, tamam mı? 141 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 -Çok güzel. -Vay canına. 142 00:10:35,595 --> 00:10:40,183 Şeker gören var mı? Şeker olması gerekiyor gibi görünüyor. 143 00:10:40,267 --> 00:10:41,434 Bunu yapma! 144 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 Selam gezginler. Ben Ania. 145 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 Siz… Ben sizi tanıyorum. 146 00:10:53,530 --> 00:10:57,867 Misafirperver tavrım nedeniyle pek çok insan beni tanıdığını sanıyor. 147 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 Aç olmalısınız. Gelin, gelin, hadi yiyelim. 148 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 Cornelius'un anısında gördüğümüz arkeolog. 149 00:11:04,749 --> 00:11:09,796 -O bir cadı mı? -Ona benziyor ama bu yüz yıl öncesiydi. 150 00:11:14,301 --> 00:11:16,011 Her şey yolunda mı? 151 00:11:16,094 --> 00:11:18,722 Atıştırma için bana katılmak istemez misiniz? 152 00:11:18,805 --> 00:11:24,394 Kızım Dahlia için fazladan yaptım ama o biraz gecikecek. 153 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 Kızınız ve siz uzun süredir burada mı yaşıyorsunuz? 154 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 Meksika'da, evet. 155 00:11:29,441 --> 00:11:31,443 Başta ülke içinde çok dolaştık 156 00:11:31,526 --> 00:11:33,737 ama artık yıllardır Yucatán'dayız. 157 00:11:33,820 --> 00:11:38,283 Ania, kolyen çok güzel. Nereden aldın? 158 00:11:38,366 --> 00:11:40,869 Bu çok uzun bir hikâye. 159 00:11:41,578 --> 00:11:43,830 Şanslısın ki anlatacak çok zamanım var. 160 00:11:43,914 --> 00:11:50,337 Bir zamanlar Aztek eserlerine meraklı bir arkeoloji öğrencisiydim. 161 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 O zamanlar eski uygarlıklarla ilgili bilgilere ulaşmak zordu. 162 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 Hangi zamanlar? 163 00:11:57,219 --> 00:11:59,095 Uzun zaman önce. Sözümü kesme. 164 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 Sınıftaki tek kadın bendim. 165 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 Kimse keşif gezimi fonlamak için beni ciddiye almadı 166 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 ama bir gün gizemli bir koleksiyoncuyla tanıştım. 167 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 Cornelius! Üç nesil önceki dedemiz. 168 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 Ne? 169 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 Siz Cornelius Vanderhouven'ın torunları mısınız? 170 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 Evet ama keşke olmasaydık. 171 00:12:17,697 --> 00:12:19,783 O canavar yüzünden lanetlendik. 172 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 Ve onu yönlendirdiğin bir eser, bir sandık yüzünden. 173 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 Tlatoani'nin Savunması mı? Sizde mi? 174 00:12:26,289 --> 00:12:28,792 Yıllardır o sandığa ne olduğunu merak ettim. 175 00:12:28,875 --> 00:12:30,794 Bu konuda ne söyleyebilirsiniz? 176 00:12:32,128 --> 00:12:35,924 İlk başta bu konuda Cornelius'a rehberlik etmeyi teklif ettim, 177 00:12:36,007 --> 00:12:38,051 arkeolojide ilerlemeyi istiyordum. 178 00:12:38,677 --> 00:12:41,012 Ama Meksika seyahati sırasında 179 00:12:41,096 --> 00:12:42,931 bu kararımdan pişman oldum. 180 00:12:43,848 --> 00:12:46,810 Tlatoani'nin Savunması'nın korumasıyla 181 00:12:46,893 --> 00:12:49,729 kimse bana dokunamayacak. 182 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 Arayışım asla başarısızlıkla sonuçlanmayacak! 183 00:12:54,067 --> 00:12:58,446 Tlatoani'nin Savunması'nın büyük liderleri yenilgiden koruması gerek. 184 00:12:58,530 --> 00:13:03,702 Ama Cornelius'un kaçınmak istediği kader her neyse onu hak ettiğini fark ettim. 185 00:13:03,785 --> 00:13:08,915 Kullanmasını engellemem gerektiğini biliyordum ama nasıl? Almaya kararlıydı. 186 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 Neyse ki araştırmam sonucunda sandığın güçlerine 187 00:13:12,752 --> 00:13:17,507 üçüncü parça olan koruyucu unsur olmadan erişilemeyeceğini biliyordum. 188 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 Ama Cornelius bilmiyordu. 189 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 Fitili ateşle! 190 00:13:36,735 --> 00:13:40,238 Tlatoani'nin Savunması'nı Cornelius'tan ve onu kötüye kullanacak 191 00:13:40,322 --> 00:13:43,825 diğerlerinden korumayı hayat amacım edindim. 192 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 Böylece ormanda gizlendim 193 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 ve çok geçmeden kolyenin yaşam gücüne sahip olduğunu keşfettim. 194 00:13:49,748 --> 00:13:53,585 -İşte bu yüzden hâlâ buradayım. -Kolye seni ölümsüz mü yapıyor? 195 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 Bunu bilmiyorum ama beni her türlü tehlikeden korudu. 196 00:13:57,422 --> 00:13:59,633 Kum saatine dokunmamız için bu gerek. 197 00:13:59,716 --> 00:14:03,303 Ania, bizimle dön ki laneti kaldırabilelim. Lütfen. 198 00:14:03,386 --> 00:14:06,932 Aksi takdirde Russ ve Pandora taşa dönüşecek. 199 00:14:07,015 --> 00:14:10,060 Taşa mı? Elbette gelip yardım edeceğim. 200 00:14:10,143 --> 00:14:12,395 Aileler bir arada olmalı. 201 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 Harika. Sağ ol. Uçağımız ormanın dışına park hâlinde. 202 00:14:16,107 --> 00:14:20,946 Şimdi değil. Hava karanlık. Biraz uyuyalım, sabah yola çıkarız. 203 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 O kadar da geç değil. Güneş hâlâ batmadı. 204 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 Dahlia şimdiye kesinlikle geri dönmüştür. 205 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 Sabah sizi tanıştırırım. Onu çok seveceksiniz. 206 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 Bir şey yapmalıyız. Tüm gece burada kalamayız. 207 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 Bunu söylemekten nefret ediyorum ama o görmeden kolyesini çalabiliriz. 208 00:14:46,555 --> 00:14:48,848 Bu bizi Cornelius'tan daha iyi yapmaz. 209 00:14:48,932 --> 00:14:51,393 Ania'nın zamana ihtiyacı varsa saygı duymalıyız. 210 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 -Russ, uyanık mısın? -Evet. 211 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 Birileri konuşuyor. Duyuyor musun? 212 00:15:05,699 --> 00:15:07,742 Ania veya onun kızı olmalı. 213 00:15:07,826 --> 00:15:09,953 Gidip neler olduğunu öğrenmeliyim. 214 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 Bekle, seninle geliyorum. 215 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 Russ, dinle. Ses buradan. 216 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 Bu Ania. Gördün mü? Hadi geri dönelim. 217 00:15:29,973 --> 00:15:33,018 Dur. Biriyle konuşuyor. Kim, görmek istiyorum. 218 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 Sevgilim, seni bu kadar yalnız görmek beni üzüyor. 219 00:15:37,314 --> 00:15:39,900 Evet, anlıyorum. 220 00:15:39,983 --> 00:15:44,112 Yabancılardan bıktığını biliyorum ama bu çocuklar çok tatlı. 221 00:15:44,696 --> 00:15:48,325 -Kız bana seni hatırlatıyor. -Pardon. Alerjim. 222 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 Ucuz atlattık. Hadi gidelim. 223 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 Uyku tutmadı mı? 224 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 Evet. Bilirsin, jet-lag. 225 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 Size bahçemi göstereyim. Bu gece kasım çiçekleri muhteşem. 226 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 Sanırım biz sadece… 227 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 Hadi, kısa bir göz atın. Hiç böyle bir şey görmemişsinizdir. 228 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 Çok güzelmiş ama biraz uyusak iyi olur. 229 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 Hayır! 230 00:16:25,362 --> 00:16:28,823 -Ne… -Hansel ve Gretel için ne dedim? 231 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 Çocuklar? 232 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 Pandora? Russ? Neredesiniz? 233 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 Russ? Pandora? Russ? 234 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 Ania? Sen misin? 235 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 Ania'nın kızı olmalısın. Dahlia, değil mi? 236 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 Merhaba. Benim adım Sky ve çocuklarımı arıyorum. 237 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 Sky. Neden uyanıksın? 238 00:17:06,777 --> 00:17:07,821 Çocuklarım nerede? 239 00:17:07,904 --> 00:17:10,031 Kasım çiçeklerimi görmeye gittiler. 240 00:17:10,114 --> 00:17:13,243 Yakında dönerler. Misafirlerin olması çok güzel. 241 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 Ania, oyun oynayacak vaktimiz yok. 242 00:17:15,453 --> 00:17:17,914 Ben oyun oynamıyorum. 243 00:17:17,997 --> 00:17:21,626 Hayatımı mahveden lanetin sorumlusu senin ailen. 244 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 Bari bir süre arkadaşlık edin. 245 00:17:24,838 --> 00:17:28,174 Russ, Pandora ve benim lanetle hiçbir ilgimiz yok. 246 00:17:28,257 --> 00:17:32,929 Cornelius'un yaptığından nefret ediyoruz. Aynı tarafta savaşıyoruz. 247 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 Russ, dinle. Annem. 248 00:17:34,681 --> 00:17:36,558 Çocuklarım nerede, söyle! 249 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 Anne! Buradayız! Anne! 250 00:17:38,518 --> 00:17:42,230 Hayatım dünyayı Tlatoani'nin Savunması'ndan korumakla geçti 251 00:17:42,314 --> 00:17:43,899 ama elime ne geçti? 252 00:17:43,982 --> 00:17:47,444 Dahlia'yla bir ormandan diğerine kaçmak zorunda kaldık 253 00:17:47,527 --> 00:17:50,447 çünkü insanlar benden korkuyordu. Bruja diyorlardı. 254 00:17:50,530 --> 00:17:52,657 Ve bir gün uyandım 255 00:17:52,741 --> 00:17:56,202 ve Dahlia… böyleydi. 256 00:17:57,662 --> 00:17:59,497 Çok üzgünüm Ania. 257 00:17:59,581 --> 00:18:02,500 Benim çocuklarımın başına gelirse yıkılırım. 258 00:18:02,584 --> 00:18:05,629 O sandığın çalınması, senin ve benim ailem için 259 00:18:05,712 --> 00:18:07,297 laneti harekete geçirdi. 260 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 Ve bunu durdurabiliriz, eğer… 261 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 Bütün yaşadıklarımdan sonra bana hırsız demeye nasıl cesaret edersin? 262 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 -Anne! -Aile zamanınızın tadını çıkarın. 263 00:18:22,520 --> 00:18:24,064 Gittiğimiz için üzgünüm. 264 00:18:24,147 --> 00:18:28,026 Bebeklerim. Bunları yaşamak zorunda kaldığınız için üzgünüm. 265 00:18:28,109 --> 00:18:30,403 Bir yolunu bulacağız. Buna eminim. 266 00:18:30,487 --> 00:18:31,988 Bu doğru değil. 267 00:18:32,072 --> 00:18:34,950 Laneti bozmaya böyle yaklaşıp başarısız olamayız! 268 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 Ania! Ania! 269 00:18:40,747 --> 00:18:43,124 Bahçemi yok ediyorlar. 270 00:18:43,208 --> 00:18:45,919 Zindana tıkmışım gibi davranıyorlar. 271 00:18:46,002 --> 00:18:47,337 Burası cennet. 272 00:18:47,420 --> 00:18:51,049 Cornelius Vanderhouven ailesinin hak ettiğinden daha iyi. 273 00:18:51,841 --> 00:18:56,179 Yakında sakinleşecekler ve üçünüz yakın arkadaş olacaksınız. 274 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 Biliyorum işte. 275 00:19:04,563 --> 00:19:08,858 Hayır, plumerialar'ıma olmaz. 276 00:19:12,904 --> 00:19:17,158 Bir plumeria daha koparırsan seni buna pişman ederim. 277 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 Ania, lütfen bırak bizi. 278 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 Hayır, Cornelius Vanderhouven'ın ailesinin özgürce dolaşmasına izin veremem. 279 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 Adalet istiyorum. 280 00:19:26,167 --> 00:19:28,753 Kahraman olduğunu sanabilirsin ama değilsin. 281 00:19:28,837 --> 00:19:30,755 Sen Cornelius'u götürmeseydin 282 00:19:30,839 --> 00:19:33,258 o kolyeyi asla alamazdı. Orası kesin. 283 00:19:33,341 --> 00:19:35,969 Hiçbir şey bilmiyorsun çocuğum. 284 00:19:36,052 --> 00:19:40,140 Gençtim. Bu hatalı kararı fazlasıyla telafi ettim. 285 00:19:40,223 --> 00:19:42,017 Ama şimdi yine hata yapıyorsun! 286 00:19:42,100 --> 00:19:44,811 Evet, önceden dünyayı Cornelius'tan korumuştun. 287 00:19:44,895 --> 00:19:48,857 Ama o artık yok. Sandığı kullanacağımız tek şey babamızı kurtarmak. 288 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 Onun da kızınız gibi hiçbir suçu yok. 289 00:19:52,402 --> 00:19:54,821 Bizi burada tutarsan sen cani olursun. 290 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 Dünyayı senden kim koruyacak? 291 00:20:09,544 --> 00:20:11,838 Bana öyle bakma. 292 00:20:11,922 --> 00:20:14,507 Amacım sadece Cornelius'u cezalandırmaktı. 293 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 Ailesinin de lanetleneceğini bilmiyordum. 294 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 Böyle olacağını bilseydim kolyeyi asla saklamazdım. 295 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 Eğer seninle olmayacaksa bu kadar zamana sahip olmanın ne anlamı var? 296 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 Bunu alın. 297 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 Bunu yapmak zorunda değilsin. Bizimle gelebilirsin. 298 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 Artık istemiyorum. Haklıydınız. 299 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 Cornelius'un çok fazla güce sahip olmasını engellemek istedim 300 00:21:20,448 --> 00:21:22,617 ama onun yerine ben yozlaştım. 301 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 Babanızı kurtardıktan sonra 302 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 Tlatoani'nin Savunması'nın yok edildiğinden emin olun. 303 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 Ya sizin tarafınızdan ya da kendisine hakkıyla ait olanlardan. 304 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 Ania, teşekkür ederim. 305 00:21:57,193 --> 00:21:58,945 Dolunaydan faydalanalım. 306 00:21:59,029 --> 00:22:02,198 Siz Alex'e hazırlanmasını söyleyin. Kum saatini alayım. 307 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 Anlaşıldı. 308 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 Su tamam. Şimdi adakları ekleyin. 309 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 Baba? 310 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 O nerede? 311 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 Şu ana kadar cevap vermeliydi. Bir sorun var. 312 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz