1 00:00:13,807 --> 00:00:17,394 Я вистояла проти бабуїнів, кам'яних ящірок, духів Ноппера-бо, 2 00:00:17,477 --> 00:00:21,523 гінця, селкі й нашого предка-лиходія. 3 00:00:21,606 --> 00:00:24,776 Але мені все одно не можна користуватися електроінструментами? 4 00:00:24,859 --> 00:00:26,236 І в чому прикол? 5 00:00:27,237 --> 00:00:31,324 Так я відчуваю, що хоч трохи дбаю про твою безпеку. 6 00:00:31,408 --> 00:00:32,534 Не сперечайся зі мною. 7 00:00:32,616 --> 00:00:34,786 Я знаю, як тобі неприємно, Пандоро. 8 00:00:34,869 --> 00:00:36,955 У мене за плечима роки нерозсудливого життя, 9 00:00:37,038 --> 00:00:39,416 а мені не можна хоч разочок метнути кинджал. 10 00:00:39,499 --> 00:00:42,252 Я просто запропонував обрати хобі, в якому не так сильно 11 00:00:42,335 --> 00:00:44,170 потрібна наявність кінцівок і м’язів 12 00:00:44,254 --> 00:00:45,630 і не треба цілитися. 13 00:00:45,714 --> 00:00:47,257 Це ж так небезпечно. 14 00:00:47,841 --> 00:00:50,051 Ліхтарик у тебе, Рассе? 15 00:00:52,679 --> 00:00:55,932 Тут дуже темно. Я не бачу сховища. 16 00:00:56,433 --> 00:00:57,601 Гляньте. 17 00:00:57,684 --> 00:00:59,394 Що ти знайшов? Щось цікаве? 18 00:00:59,477 --> 00:01:01,479 Стіни вкриті шипшиною. 19 00:01:01,563 --> 00:01:03,148 А червоні шипи бачиш? 20 00:01:03,231 --> 00:01:06,192 Бачу. А ще бачу… 21 00:01:06,276 --> 00:01:08,945 Стоп, що це? 22 00:01:38,642 --> 00:01:39,976 ПРОКЛЯТТЯ! 23 00:01:41,061 --> 00:01:43,897 АЦТЕКСЬКЕ КОЛЬЄ 24 00:01:48,193 --> 00:01:49,611 Агов. 25 00:01:50,820 --> 00:01:53,281 Бачиш, нема нікого. Принаймні живого. 26 00:01:53,365 --> 00:01:54,950 Цього я й боюся. 27 00:02:03,083 --> 00:02:05,502 Ти це побачив, Рассе? 28 00:02:05,585 --> 00:02:08,045 Так. Хто це? 29 00:02:08,129 --> 00:02:11,716 Це Аполло. Батько Алекса. Ваш дід. 30 00:02:11,800 --> 00:02:13,760 І він тут не один. Дивіться. 31 00:02:14,886 --> 00:02:19,432 Це Артемій, брат-близнюк Аполло. А решти я не знаю. 32 00:02:19,516 --> 00:02:22,811 Це Алексів дід Ксеркс. 33 00:02:22,894 --> 00:02:25,647 А це донька Корнеліуса Фрея, бідолашна. 34 00:02:25,730 --> 00:02:28,525 Ну а його представляти не треба. 35 00:02:38,785 --> 00:02:40,203 Сховище. 36 00:02:41,788 --> 00:02:45,208 Так і знав, що комбінація зі спогаду Корнеліуса ще знадобиться. 37 00:03:12,319 --> 00:03:15,780 Це і є головний артефакт? Куля для боулінгу? 38 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 Гляньте на виріз усередині. 39 00:03:20,994 --> 00:03:23,788 Останній елемент – це пісочний годинник. 40 00:03:23,872 --> 00:03:28,126 А й справді. Коло замкнулося. Кінець нашої подорожі вже близько. 41 00:03:33,757 --> 00:03:35,383 Ліндо, не треба! 42 00:03:41,640 --> 00:03:43,058 Стій! Ліндо! 43 00:03:49,898 --> 00:03:51,775 О ні. Лінда. 44 00:03:57,113 --> 00:03:58,990 Корнеліус таки знайшов скриньку, 45 00:03:59,074 --> 00:04:02,661 але торкнувшись пісочного годинника, скам'янів, як і Лінда. 46 00:04:02,744 --> 00:04:06,706 Але Алекс годинника не торкався, а теж скам'янів. 47 00:04:06,790 --> 00:04:09,918 Моє логічне припущення таке: коли торкаєшся артефакту, 48 00:04:10,001 --> 00:04:14,923 тебе проклинають, а коли його крадеш, проклинають і твій рід. 49 00:04:15,006 --> 00:04:17,800 Тому шипшина й привела нас до цих артефактів. 50 00:04:17,884 --> 00:04:20,929 Щоб зняти прокляття, яке активував Корнеліус. 51 00:04:21,012 --> 00:04:25,141 Шипшина привела нас до скриньки, але її не можна торкатися? Не розумію. 52 00:04:26,226 --> 00:04:28,395 Певно, ми щось пропустили. 53 00:04:32,816 --> 00:04:34,818 Бінго. Ієрогліфи. 54 00:04:35,318 --> 00:04:37,571 Треба їх перекласти. 55 00:04:38,238 --> 00:04:43,034 «Складіть разом дві деталі й вивільніть велику силу. 56 00:04:43,118 --> 00:04:46,413 Третя деталь — потужний щит». 57 00:04:46,496 --> 00:04:47,789 Третя деталь? 58 00:04:47,872 --> 00:04:49,624 Де, кажеш, ти це побачила? 59 00:04:50,208 --> 00:04:53,044 Я допомагаю Алексові з дослідженням для книги. 60 00:04:53,670 --> 00:04:54,838 Ясно. 61 00:04:55,672 --> 00:04:58,842 Скай, маєш час поговорити в моєму кабінеті? 62 00:05:00,010 --> 00:05:03,263 Авжеж. Іду за вами. 63 00:05:08,101 --> 00:05:11,271 «Третя деталь»? Хтось бачить тут третю деталь? 64 00:05:11,354 --> 00:05:14,024 Може, її сховав старий пронира? Найперше, чого вчаться 65 00:05:14,107 --> 00:05:18,069 пірати, – «не ховати всі скарби в одному місці». 66 00:05:18,153 --> 00:05:20,697 Навряд чи Корнеліус устиг щось сховати. 67 00:05:20,780 --> 00:05:23,575 Бо скам'янів зразу, як торкнувся пісочного годинника. 68 00:05:23,658 --> 00:05:26,661 А може, це як та скринька-головоломка, якою був одержимий Расс? 69 00:05:27,454 --> 00:05:29,247 Я не був нею одержимий. 70 00:05:29,331 --> 00:05:31,875 Ти любиш скриньки-головоломки. 71 00:05:31,958 --> 00:05:34,377 Ти б з ними навіть одружив… 72 00:05:36,588 --> 00:05:39,007 О ні! Я що, вже кам'янію? 73 00:05:41,468 --> 00:05:43,803 -Навпаки, результат протилежний. -Гей. 74 00:05:45,931 --> 00:05:47,933 Я за тебе непокоюся, Скай. 75 00:05:48,016 --> 00:05:50,894 Іще кілька місяців тому ти була готова вийти сюди на роботу, 76 00:05:50,977 --> 00:05:53,605 а тепер працюєш над Алексовою книгою? 77 00:05:53,688 --> 00:05:56,816 Джорджіє, вибачте, що не передзвонила вам. 78 00:05:56,900 --> 00:05:59,402 Тут, у музеї, я маю на тебе великі плани. 79 00:05:59,486 --> 00:06:01,947 Якщо ти більше не зацікавлена, то так і скажи. 80 00:06:02,030 --> 00:06:03,990 Ще і як зацікавлена. 81 00:06:04,074 --> 00:06:07,911 Я була така зайнята дітьми, та й в Алекса жорсткі строки… 82 00:06:07,994 --> 00:06:10,789 тож потрібні всі наявні ресурси. Але книга майже готова. 83 00:06:10,872 --> 00:06:12,916 Добре, дорогенька. Тільки обов'язково скажи, 84 00:06:12,999 --> 00:06:16,294 як треба буде поговорити про щось інше. 85 00:06:16,378 --> 00:06:18,880 Дякую вам. Усе буде добре. 86 00:06:18,964 --> 00:06:21,174 Я скоро з вами зв'яжуся. 87 00:06:24,302 --> 00:06:30,016 Я не знайшов кольє з квіткою, але знайшов за ящиком оце. 88 00:06:30,559 --> 00:06:34,479 Мапа зі спогаду Корнеліуса. Ось де вкрали скриньку. 89 00:06:34,563 --> 00:06:37,065 Нам усе ще треба знайти кольє. 90 00:06:37,148 --> 00:06:39,568 Ми скрізь шукали. Тут його нема. 91 00:06:39,651 --> 00:06:42,362 І в записах про нього не згадується. 92 00:06:42,445 --> 00:06:44,364 Стривайте. Я щось згадала. 93 00:06:44,447 --> 00:06:45,824 Нікому не рухатись. 94 00:06:50,662 --> 00:06:52,581 ЖАХЛИВІ СТРАХИ ХРОНІКИ МОТОРОШНОГО 95 00:06:52,664 --> 00:06:55,417 «Хроніки моторошного»? Де ти їх узяла, Пандоро? 96 00:06:55,500 --> 00:06:58,169 Я з восьми років на них підписана. Тато дозволив. 97 00:06:58,253 --> 00:07:00,171 Авжеж, дозволив. 98 00:07:01,006 --> 00:07:03,675 Ось. «Бруха Юкатанських джунглів». 99 00:07:04,551 --> 00:07:06,928 У перекладі з іспанської це означає «відьма». 100 00:07:07,512 --> 00:07:08,847 Це всі знають. 101 00:07:08,930 --> 00:07:12,475 -Дай почитати. -Нема потреби. Глянь на малюнок. 102 00:07:14,352 --> 00:07:16,354 Це ж кольє зі скриньки. 103 00:07:18,773 --> 00:07:22,652 Надіюся, скринька – останній артефакт, тож відпочивайте. 104 00:07:23,695 --> 00:07:26,323 Я маю до вас одне прохання. 105 00:07:26,406 --> 00:07:30,744 Хоч вона й… не могли б ви… 106 00:07:30,827 --> 00:07:33,163 Ми про неї подбаємо. 107 00:07:35,832 --> 00:07:38,084 Ну все, ходімо, діти. Марджі чекає. 108 00:07:49,179 --> 00:07:53,058 Скай, я повинна спитати про артефакти, які ми перевозимо. 109 00:07:53,141 --> 00:07:55,602 Вони ж законні? 110 00:07:55,685 --> 00:07:59,522 Ми давно дружимо, тож я скажу, як є. 111 00:08:01,608 --> 00:08:03,026 Артефакти… 112 00:08:03,109 --> 00:08:06,238 по-іншому й не скажеш… прокляті. 113 00:08:06,321 --> 00:08:09,658 Але ж законні? Фух! Яке полегшення. 114 00:08:09,741 --> 00:08:14,037 З прокляттям ми розберемося. А от федерали – то геть інша річ. 115 00:08:14,120 --> 00:08:16,081 Серйозно? Ти не нажахана? 116 00:08:16,164 --> 00:08:19,584 Навіть мені було важко в таке повірити, а йдеться ж про мою сім'ю. 117 00:08:19,668 --> 00:08:23,004 Коли друзі чимось зі мною діляться, я їм вірю. 118 00:08:23,088 --> 00:08:24,297 Отак просто. 119 00:08:24,381 --> 00:08:26,091 Дякую за розуміння. 120 00:08:26,633 --> 00:08:29,177 Пробач, що раніше тобі не розповіла. 121 00:08:29,261 --> 00:08:32,429 Я розумію. Ти захищаєш сім'ю. 122 00:08:32,514 --> 00:08:37,519 Але, Скай, ти теж мені сім'я, і я маю захищати тебе. 123 00:08:40,480 --> 00:08:44,192 Для наступного малюнка поекспериментую зі стилем Відродження. 124 00:08:45,986 --> 00:08:48,280 Я ще й гончарством цікавлюся. 125 00:08:48,363 --> 00:08:51,157 Ларрі, ти навряд чи матимеш час на стільки нових хобі. 126 00:08:51,241 --> 00:08:54,286 Сім'ї іноді буде потрібна наша поміч. 127 00:08:54,369 --> 00:08:56,913 Змирися з реальністю, Стенлі. 128 00:08:56,997 --> 00:08:59,708 Щойно вони знімуть прокляття і Алекс оживе, 129 00:08:59,791 --> 00:09:01,918 сюди ніхто не приходитиме. 130 00:09:02,002 --> 00:09:04,212 Ми станемо їм непотрібні, до вподоби це нам чи ні. 131 00:09:04,296 --> 00:09:05,797 Мені це не до вподоби. 132 00:09:05,881 --> 00:09:11,469 Я хочу, щоб моє життя мало мету. Якщо я не приношу користі, тоді що я? 133 00:09:15,765 --> 00:09:18,518 -Воду взяли, харчі теж… -І мапу. 134 00:09:18,602 --> 00:09:21,062 Продавець сказав, місцеві гіди не ходять цим маршрутом, 135 00:09:21,146 --> 00:09:23,189 бо бояться відьми в лісі. 136 00:09:23,273 --> 00:09:25,233 Тоді ми самі туди підемо. 137 00:09:26,318 --> 00:09:27,444 Супер. 138 00:09:37,454 --> 00:09:41,374 Діти, відчуваєте запах квітів? Це ж іпомея? 139 00:09:46,171 --> 00:09:48,173 Схожа на квітку з кольє. 140 00:09:48,673 --> 00:09:49,883 І тут їх багато. 141 00:09:51,384 --> 00:09:55,972 Мабуть, ця стежка веде до будиночка з цукерок, як у «Гензелі й Ґретель». 142 00:09:56,056 --> 00:09:59,809 Тобто в казці, де двоє дітей потрапили в пастку і їх ледь не з’їла відьма? 143 00:09:59,893 --> 00:10:02,020 Так, але ж будуть цукерки. 144 00:10:05,523 --> 00:10:07,442 От тобі й цукерки. 145 00:10:11,279 --> 00:10:12,364 Що далі, мамо? 146 00:10:12,864 --> 00:10:14,491 Я піду туди. 147 00:10:15,784 --> 00:10:17,702 А ви чекайте на мій сигнал, добре? 148 00:10:30,882 --> 00:10:32,884 -Яка краса. -Ого. 149 00:10:35,595 --> 00:10:37,305 Цукерок ніде не бачите? 150 00:10:38,473 --> 00:10:40,183 Вони мають бути десь тут. 151 00:10:40,267 --> 00:10:41,434 Ану не чіпай! 152 00:10:48,024 --> 00:10:50,485 Вітаю вас, мандрівники. Я Аня. 153 00:10:50,569 --> 00:10:52,946 Ви ж… Я вас знаю. 154 00:10:53,530 --> 00:10:55,615 Багато хто так думає 155 00:10:55,699 --> 00:10:57,867 через мою гостинність. 156 00:10:57,951 --> 00:11:01,329 Ви, мабуть, голодні. Ходімо їсти. 157 00:11:01,413 --> 00:11:04,666 Вона археолог зі спогаду Корнеліуса. 158 00:11:04,749 --> 00:11:07,502 -Вона відьма? -Вона схожа на ту жінку, 159 00:11:07,586 --> 00:11:09,796 але ж то було сто років тому. 160 00:11:14,301 --> 00:11:16,011 Усе нормально? 161 00:11:16,094 --> 00:11:18,722 Пообідаєте зі мною? 162 00:11:18,805 --> 00:11:24,394 Я наготувала і для дочки Далії, але вона трохи затримується. 163 00:11:24,477 --> 00:11:27,647 А давно ви з дочкою тут живете? 164 00:11:27,731 --> 00:11:29,357 У Мексиці? Так. 165 00:11:29,441 --> 00:11:31,443 Спершу ми чимало переїжджали, 166 00:11:31,526 --> 00:11:33,737 але роками жили на Юкатані. 167 00:11:33,820 --> 00:11:38,283 Аню, на вас таке красиве кольє. Звідки воно? 168 00:11:38,366 --> 00:11:40,869 Це довга історія. 169 00:11:41,578 --> 00:11:43,830 На щастя, в мене повно часу її розповісти. 170 00:11:43,914 --> 00:11:47,292 Колись давно я була студенткою кафедри археології 171 00:11:47,375 --> 00:11:50,337 і захоплювалася ацтекськими артефактами. 172 00:11:50,420 --> 00:11:55,091 У ті часи було важко щось дізнатися про стародавні цивілізації. 173 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 У які часи? 174 00:11:57,219 --> 00:11:59,095 Колись давно. Не перебивай. 175 00:11:59,179 --> 00:12:01,097 У групі я була єдина дівчина. 176 00:12:01,181 --> 00:12:04,684 Мене ніхто не сприймав серйозно і не хотів спонсорувати мою експедицію, 177 00:12:04,768 --> 00:12:08,230 поки якось я не познайомилася з одним таємничим колекціонером. 178 00:12:08,313 --> 00:12:10,440 То був Корнеліус! Наш прапрапрадід. 179 00:12:10,941 --> 00:12:12,025 Що? 180 00:12:12,108 --> 00:12:15,278 Ви нащадки Корнеліуса Вандерговена? 181 00:12:15,362 --> 00:12:17,614 Так, але краще б ми ними не були. 182 00:12:17,697 --> 00:12:19,783 Нашу сім'ю прокляли через того монстра. 183 00:12:19,866 --> 00:12:23,370 І через артефакт, до якого ви його привели: скриньку. 184 00:12:23,453 --> 00:12:26,206 Скринька тлатоані? Вона у вас? 185 00:12:26,289 --> 00:12:28,792 Я роками гадала, що з нею сталося. 186 00:12:28,875 --> 00:12:30,794 Що ви про неї знаєте? 187 00:12:32,128 --> 00:12:35,924 Я запропонувала провести до неї Корнеліуса, бо відчайдушно хотіла 188 00:12:36,007 --> 00:12:38,051 зробити археологічну кар’єру. 189 00:12:38,677 --> 00:12:41,012 Але під час подорожі в Мексику 190 00:12:41,096 --> 00:12:42,931 пожаліла про своє рішення. 191 00:12:43,848 --> 00:12:46,810 Скринька тлатоані 192 00:12:46,893 --> 00:12:49,729 захистить мене від наслідків. 193 00:12:49,813 --> 00:12:53,483 Мої пошуки не зазнають невдачі! 194 00:12:54,067 --> 00:12:58,446 Скриньку створили для захисту великих лідерів від поразки. 195 00:12:58,530 --> 00:13:03,702 Але я збагнула, що Корнеліус заслуговував долі, якої хотів уникнути. 196 00:13:03,785 --> 00:13:06,955 Я розуміла, що повинна не дати йому нею скористатись, але як? 197 00:13:07,038 --> 00:13:08,915 Він був настроєний її знайти. 198 00:13:08,999 --> 00:13:12,669 На щастя, я знала, що доступ до скриньки 199 00:13:12,752 --> 00:13:17,507 неможливий без третьої деталі: захисного елемента. 200 00:13:20,427 --> 00:13:22,804 А Корнеліус цього не знав. 201 00:13:22,888 --> 00:13:25,098 Підпаліть запал! 202 00:13:36,735 --> 00:13:40,238 Я поставила собі за мету життя сховати скриньку тлатоані 203 00:13:40,322 --> 00:13:43,825 від Корнеліуса й усіх тих, хто схоче зловжити її захистом. 204 00:13:43,909 --> 00:13:45,952 Тому я сховалася в джунглях, 205 00:13:46,036 --> 00:13:49,664 де незабаром дізналася, що це кольє має живильну силу. 206 00:13:49,748 --> 00:13:51,833 Тому я й досі тут. 207 00:13:51,917 --> 00:13:53,585 Кольє робить вас безсмертною? 208 00:13:53,668 --> 00:13:57,339 Про це не скажу, але воно захистило мене від різних лих. 209 00:13:57,422 --> 00:13:59,633 От що треба, щоб торкнутися пісочного годинника. 210 00:13:59,716 --> 00:14:03,303 Аню, ходімо з нами й знімімо прокляття. Благаю вас. 211 00:14:03,386 --> 00:14:06,932 Інакше наступними скам'яніють Расс і Пандора. 212 00:14:07,015 --> 00:14:10,060 Скам'яніють? Авжеж, я допоможу. 213 00:14:10,143 --> 00:14:12,395 Не можна розлучати рідних. 214 00:14:12,479 --> 00:14:16,024 Чудово. Дякую. Наш літак за джунглями. 215 00:14:16,107 --> 00:14:17,943 Не зараз. Уже стемніло. 216 00:14:18,026 --> 00:14:20,946 Поспимо й полетимо вранці. 217 00:14:21,613 --> 00:14:24,115 Не так і пізно. Сонце ще не зайшло. 218 00:14:31,456 --> 00:14:34,251 Далія, певно, вже повернулася. 219 00:14:34,334 --> 00:14:37,337 Познайомлю вас з нею вранці. Вона вам сподобається. 220 00:14:39,172 --> 00:14:41,883 Треба щось придумати. Не можна лишатися тут на ніч. 221 00:14:41,967 --> 00:14:46,471 Неприємно це казати, але поки вона не бачить, можна вкрасти в неї кольє. 222 00:14:46,555 --> 00:14:48,848 Тоді ми будемо не кращі за Корнеліуса. 223 00:14:48,932 --> 00:14:51,393 Якщо Ані потрібен час, ми повинні це поважати. 224 00:15:00,318 --> 00:15:02,487 -Не спиш, Рассе? -Не сплю. 225 00:15:02,571 --> 00:15:04,489 Я чую якийсь шепіт. А ти? 226 00:15:05,699 --> 00:15:07,742 Це, мабуть, Аня чи її дочка. 227 00:15:07,826 --> 00:15:09,953 Піду подивлюся, що там. 228 00:15:11,830 --> 00:15:13,373 Стій, я з тобою. 229 00:15:24,342 --> 00:15:27,220 Послухай, Рассе. Голос. 230 00:15:27,304 --> 00:15:29,890 Це Аня. От бачиш? Ходімо назад. 231 00:15:29,973 --> 00:15:33,018 Почекай. Вона з кимось розмовляє. Хочу побачити з ким. 232 00:15:33,685 --> 00:15:37,230 Сонечко, так боляче бачити тебе тут геть саму. 233 00:15:37,314 --> 00:15:39,900 Так, розумію. 234 00:15:39,983 --> 00:15:42,027 Ти втомилася від незнайомців, 235 00:15:42,110 --> 00:15:44,112 але ці діточки прекрасні. 236 00:15:44,696 --> 00:15:48,325 -Дівчинка нагадує мені тебе. -Вибач. Алергія. 237 00:15:48,408 --> 00:15:50,452 Ледь не попалися. Ходімо. 238 00:15:52,370 --> 00:15:53,830 Що, не спиться? 239 00:15:54,873 --> 00:15:57,167 Так. Зміна часових поясів. 240 00:15:57,250 --> 00:16:01,838 Давайте покажу вам свій сад. Іпомеї ввечері особливо чарівні. 241 00:16:01,922 --> 00:16:03,340 Та ми краще… 242 00:16:03,423 --> 00:16:06,885 А ми швиденько. Ви такого ще не бачили. 243 00:16:12,974 --> 00:16:16,102 Красиві, але нам треба спати. 244 00:16:18,605 --> 00:16:19,648 Ні! 245 00:16:25,362 --> 00:16:26,488 Що це… 246 00:16:26,571 --> 00:16:28,823 Що я тобі казав про «Гензель і Ґретель»? 247 00:16:33,954 --> 00:16:35,038 Діти! 248 00:16:36,623 --> 00:16:40,043 Пандоро. Рассе. Де ви? 249 00:16:42,087 --> 00:16:44,673 Рассе. Пандоро. 250 00:16:49,636 --> 00:16:51,805 Аня? Це ви? 251 00:16:51,888 --> 00:16:54,891 Ти, певно, Далія, дочка Ані? 252 00:16:54,975 --> 00:16:58,019 Привіт. А я Скай і шукаю своїх дітей. 253 00:17:01,648 --> 00:17:04,276 Скай. Чого не спите? 254 00:17:06,777 --> 00:17:07,821 Де мої діти? 255 00:17:07,904 --> 00:17:10,031 Пішли помилуватися моїми іпомеями. 256 00:17:10,114 --> 00:17:13,243 Скоро повернуться. Так приємно приймати гостей. 257 00:17:13,325 --> 00:17:15,370 Аню, часу на ігри немає. 258 00:17:15,453 --> 00:17:17,914 Я не граюся в ігри. 259 00:17:17,997 --> 00:17:21,626 Ваша сім'я відповідальна за прокляття, яке занапастило мою долю. 260 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 Найменше, що ви можете зробити, – побути з нами. 261 00:17:24,838 --> 00:17:28,174 Ми з Рассом і Пандорою до прокляття ніяк не причетні. 262 00:17:28,257 --> 00:17:30,385 Ми самі злі на те, що зробив Корнеліус. 263 00:17:30,468 --> 00:17:32,929 Ми з вами на одному боці. 264 00:17:33,013 --> 00:17:34,598 Слухай, Рассе. Це мама. 265 00:17:34,681 --> 00:17:36,558 Скажіть, де мої діти! 266 00:17:36,641 --> 00:17:38,435 Мамо! Ми тут! Мамо! 267 00:17:38,518 --> 00:17:42,230 Я життя поклала на те, щоб захистити світ від скриньки тлатоані. 268 00:17:42,314 --> 00:17:43,899 І де подяка? 269 00:17:43,982 --> 00:17:47,444 Ми з Далією ховалися то в одних, то в інших джунглях, 270 00:17:47,527 --> 00:17:50,447 бо люди мене бояться. Називають відьмою. 271 00:17:50,530 --> 00:17:52,657 А якось уранці я прокинулась 272 00:17:52,741 --> 00:17:56,202 і побачила Далію… отаку. 273 00:17:57,662 --> 00:17:59,497 Співчуваю, Аню. 274 00:17:59,581 --> 00:18:02,500 Якщо таке станеться з моїми дітьми, я буду у відчаї. 275 00:18:02,584 --> 00:18:05,629 Викрадення скриньки запустило прокляття 276 00:18:05,712 --> 00:18:07,297 для вашої та нашої сімей. 277 00:18:07,380 --> 00:18:09,466 І в нас є шанс його зупинити, якщо ми… 278 00:18:09,549 --> 00:18:13,929 Як ви смієте називати мене злодійкою після всього, що я пережила? 279 00:18:17,557 --> 00:18:20,769 -Мамо! -Радійте, поки ви разом. 280 00:18:22,520 --> 00:18:24,064 Вибач, що ми пішли. 281 00:18:24,147 --> 00:18:25,565 Ох, мої дітки. 282 00:18:25,649 --> 00:18:28,026 Пробачте, що вам довелося таке пережити. 283 00:18:28,109 --> 00:18:30,403 Ми обов'язково щось придумаємо. 284 00:18:30,487 --> 00:18:31,988 Це не нормально. 285 00:18:32,072 --> 00:18:34,950 Ми так близько до зняття прокляття, що не можна здаватися! 286 00:18:35,700 --> 00:18:37,244 Аню! 287 00:18:40,747 --> 00:18:43,124 Вони нівечать мій сад. 288 00:18:43,208 --> 00:18:45,919 Поводяться так, ніби я їх у темниці замкнула. 289 00:18:46,002 --> 00:18:47,337 А тут же справжній рай, 290 00:18:47,420 --> 00:18:51,049 на який аж ніяк не заслуговує сімейство Корнеліуса Вандерговена. 291 00:18:51,841 --> 00:18:53,301 Вони скоро вгамуються, 292 00:18:53,385 --> 00:18:56,179 і ти з ними подружишся. 293 00:18:56,263 --> 00:18:58,848 Я це знаю. 294 00:19:04,563 --> 00:19:08,858 О ні, тільки не мої іпомеї. 295 00:19:12,904 --> 00:19:17,158 Зірвете ще хоч одну іпомею – сильно пошкодуєте. 296 00:19:17,242 --> 00:19:19,661 Благаю, випустіть нас, Аню. 297 00:19:19,744 --> 00:19:24,583 Ні, я не відпущу так просто сім'ю Корнеліуса Вандерговена. 298 00:19:24,666 --> 00:19:26,084 Я хочу справедливості. 299 00:19:26,167 --> 00:19:28,753 Ви вважаєте себе героїнею, та це не так. 300 00:19:28,837 --> 00:19:30,755 Корнеліус ніколи б не знайшов скриньку 301 00:19:30,839 --> 00:19:33,258 без вашої допомоги. Це я знаю напевне. 302 00:19:33,341 --> 00:19:35,969 Дитино, ти нічого не знаєш. 303 00:19:36,052 --> 00:19:40,140 Я була молода. І сповна розплатилася за ту помилку. 304 00:19:40,223 --> 00:19:42,017 А тепер робите ще одну! 305 00:19:42,100 --> 00:19:44,811 Тоді ви захищали світ від Корнеліуса. 306 00:19:44,895 --> 00:19:45,979 Але його вже нема. 307 00:19:46,062 --> 00:19:48,857 Скринька нам потрібна, тільки щоб урятувати тата. 308 00:19:48,940 --> 00:19:51,610 Він ні в чому не винен, як і ваша дочка. 309 00:19:52,402 --> 00:19:54,821 Якщо не відпустите нас, то лиходійкою будете ви. 310 00:19:55,363 --> 00:19:58,116 А хто захистить світ від вас? 311 00:20:09,544 --> 00:20:11,838 Не дивися так на мене. 312 00:20:11,922 --> 00:20:14,507 Я лиш хотіла покарати Корнеліуса. 313 00:20:14,591 --> 00:20:17,594 Я не знала, що його рід теж проклянуть. 314 00:20:20,013 --> 00:20:24,059 Я б нізащо не лишила собі кольє, якби знала, що все буде так. 315 00:20:24,559 --> 00:20:29,272 Нащо жити так довго, але без тебе? 316 00:21:07,227 --> 00:21:08,728 Візьміть кольє. 317 00:21:09,896 --> 00:21:12,816 Ви не мусите… Можете просто піти з нами. 318 00:21:12,899 --> 00:21:16,778 Кольє мені більше не потрібне. Ти мала рацію. 319 00:21:16,861 --> 00:21:20,365 Я намагалася не дати Корнеліусові забагато влади, 320 00:21:20,448 --> 00:21:22,617 але натомість це зашкодило мені. 321 00:21:22,701 --> 00:21:25,245 Урятуєте тата – 322 00:21:25,328 --> 00:21:28,873 знищте скриньку тлатоані. 323 00:21:28,957 --> 00:21:33,795 Своїми руками чи руками того, кому вона по праву належить. 324 00:21:33,879 --> 00:21:35,797 Дякую, Аню. 325 00:21:57,193 --> 00:21:58,945 Сьогодні повня, скористаймося цим. 326 00:21:59,029 --> 00:22:02,198 Ви скажіть Алексові підготуватися, а я принесу пісочний годинник. 327 00:22:02,282 --> 00:22:03,491 Зробимо. 328 00:22:08,204 --> 00:22:10,206 Води налила. Тепер дари. 329 00:22:18,423 --> 00:22:19,424 Тату! 330 00:22:20,467 --> 00:22:21,635 Де ж він? 331 00:22:21,718 --> 00:22:24,596 Він мав би вже відповісти. Щось не так. 332 00:23:02,342 --> 00:23:04,344 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова